|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Jan 16 2006, 17:25
Post
#1
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
Firefox Showcase permette di individuare facilmente e selezionare qualsiasi finestra del browser in Firefox
La localizzazione e di portata medio-semplice (composta da 55 stringhe) e potrebbe essere probabilmente un buon inizio per chi ancora non avesse tradotto! Questo invito è rivolto in maniera specifica (mi scuso sin d'ora per la probabile 'discriminazione', e spero se ne possano comprendere le ragioni) ancora e soprattutto a tutti quei localizzatori italiani "nuovi" che ancora non hanno localizzato (da conoscenza personale e da ricerca) né alcuna estensione né software in genere (oppure una "manciata" di estensioni): alright Andrew Back2Future conca fRENCHpUREDJ ingmecc micogeno Pinco Pallaccio pippoperez rocknroll willpuc Il Thread è questo E questi sono i file del locale it-IT sul Web Translation System Ed infine, sempre se possibile, sarebbe bene darsi una data di scadenza entro la quale presentare la localizzazione, ovviamente senza né eccesiva fretta né eccessiva lentezza e rispettando il periodo di tempo indicativo e generale riportato nelle "Domande e risposte per chi inizia!" Grazie sin da adesso! -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 16 2006, 19:19
Post
#2
|
|
![]() eXtenZilla IT Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 711 Joined: 30-July 05 From: Ferrara - Italia Member No.: 11 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Luca Pedrazzi - www.extenzilla.org |
Contesto pubblicamente questo sistema!
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 16 2006, 17:25) Firefox Showcase permette di individuare facilmente e selezionare qualsiasi finestra del browser in Firefox... alright Andrew Back2Future conca fRENCHpUREDJ ingmecc micogeno Pinco Pallaccio pippoperez Andrew rocknroll Ovviamente sto scherzando!!! -------------------- |
|
|
|
Jan 16 2006, 19:41
Post
#3
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(Pedro @ Jan 16 2006, 19:19) Contesto pubblicamente questo sistema! Ovviamente sto scherzando!!! [right][snapback]8487[/snapback][/right] Tolgo subito il 'doppione' Ed approfitto per rinnovare ancora l'invito ed augurare buona traduzione! -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 16 2006, 20:15
Post
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 16 2006, 17:25) Questo invito è rivolto in maniera specifica (mi scuso sin d'ora per la probabile 'discriminazione', e spero se ne possano comprendere le ragioni) ancora e soprattutto a tutti quei localizzatori italiani "nuovi" che ancora non hanno localizzato (da conoscenza personale e da ricerca) né alcuna estensione né software in genere: willpuc Aspita |
|
|
|
Jan 16 2006, 20:17
Post
#5
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(willpuc @ Jan 16 2006, 20:15) Aspita [right][snapback]8490[/snapback][/right] LOL, è una! Quindi, se ti andasse di proporti, saresti più che benvenuto ADDED: aggiunta la specifica circa "una manciata" di estensioni -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 16 2006, 20:21
Post
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
Vediamo...
In questi prossimi giorni ho un po' da fare e se non ricordo male quello che ho letto (tempi di accettazione) se ne dovrà riparlare. Se però nel frattempo si propone qualcun'altro... faccia pure |
|
|
|
Jan 17 2006, 09:31
Post
#7
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(willpuc @ Jan 16 2006, 20:21) Vediamo... In questi prossimi giorni ho un po' da fare e se non ricordo male quello che ho letto (tempi di accettazione) se ne dovrà riparlare. Se però nel frattempo si propone qualcun'altro... faccia pure [right][snapback]8492[/snapback][/right] Ah, ho dimenticato di specificare che si può tradurre anche in due, o tre persone Quindi, in caso tu accettassi, si potrebbero certamente impegnare un paio di giorni per la ricerca di altri volontari Ed allo stesso tempo, per rispetto della tua prima (anche se spero provvisoria) scelta, invito nuovamente i nuovi traduttori, sia quelli con nessuna che con "una manciata" di estensioni a farsi avanti! Grazie sin da adesso -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 17 2006, 20:22
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
Matrix due cose:
1) Se tu sei d'accordo possiamo utilizzare questo thread anche per capire come funziona l'estensione? Io sinceramente ho trovato incomprensibili 2) FF mi segnala con freccetta rossa che è disponibile una nuova versione (di già? Sulla scheda non c'è indicata la home page |
|
|
|
Jan 17 2006, 20:53
Post
#9
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 16-January 06 Member No.: 519 Extension Developer: Yes Extensions: Firefox Showcase Translator for [No translator] |
QUOTE(willpuc @ Jan 17 2006, 20:22) Matrix due cose: 1) Se tu sei d'accordo possiamo utilizzare questo thread anche per capire come funziona l'estensione? Io sinceramente ho trovato incomprensibili 2) FF mi segnala con freccetta rossa che è disponibile una nuova versione (di già? Sulla scheda non c'è indicata la home page [right][snapback]8525[/snapback][/right] Sorry not to answer in italian, but really cannot write it... Anyways, since I'm spanish, I can read it a bit There's a new version, but it's exactly the same as the one I posted here at Babelzilla If there are options you cannot understand, please, tell me what they're and I'll gladly detail their function. Oh, and thanks for the translation! |
|
|
|
Jan 17 2006, 21:21
Post
#10
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(joseprio @ Jan 17 2006, 20:53) Sorry not to answer in italian, but really cannot write it... Anyways, since I'm spanish, I can read it a bit There's a new version, but it's exactly the same as the one I posted here at Babelzilla If there are options you cannot understand, please, tell me what they're and I'll gladly detail their function. Oh, and thanks for the translation! [right][snapback]8526[/snapback][/right] Thanks for your answer * * * @willpuch: dunque, penso che i dubbi circa le funzionalità, a meno che non riguardino solo ed esplicitamente la localizzazione italiana, forse potrebbero essere utili per tutti Quindi, che ne diresti di scambiarci opinioni qui e poi eventualmente o tu oppure anche io direttamente riportassimo in inglese ciò che risultasse poco chiaro nel Thread dell'estensione? E soprattutto, significa che accetti? Mi è ancora poco chiaro!!! Aspetto quindi la tua risposta e la tua conferma (o smentita) Ciao -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 18 2006, 11:54
Post
#11
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 17 2006, 21:21) @willpuc:.. che ne diresti di scambiarci opinioni qui e poi eventualmente o tu oppure anche io direttamente riportassimo in inglese ciò che risultasse poco chiaro nel Thread dell'estensione? Tu certamente; il tuo inglese è certo meglio del mio QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 17 2006, 21:21) E soprattutto, significa che accetti? Mi è ancora poco chiaro!!! Aspetto quindi la tua risposta e la tua conferma (o smentita) Beh visto questo QUOTE(joseprio @ Jan 17 2006, 20:53) Oh, and thanks for the translation! mi ci state tirando per i capelli [right][snapback]8526[/snapback][/right] @joseprio: I prefer talk here whit the italian people, because my english is terrible Then Matrix will translate for me if there be still doubts Allora posterò quello che non mi è chiaro. |
|
|
|
Jan 18 2006, 11:58
Post
#12
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(willpuc @ Jan 18 2006, 11:54) mi ci state tirando per i capelli BabelZilla è coinvoolgeente!!! * * * Ok, seriamente, ti ringrazio! QUOTE(willpuc) Allora posterò quello che non mi è chiaro. [right][snapback]8562[/snapback][/right] Grazie anche di questo -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 18 2006, 13:47
Post
#13
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
QUOTE(Pedro @ Jan 18 2006, 13:26) Da un esame molto poco approfondito della situazione, credo che Dialogo elevato in realtà possa essere Finestra alta ... ma non ho installato l'estensione e non so quindi dove sia quella voce. Scusa non avevo messo la virgola: Dialogo ed Elevato sono due comandi diversi |
|
|
|
Mar 6 2006, 16:10
Post
#14
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 16-January 06 Member No.: 519 Extension Developer: Yes Extensions: Firefox Showcase Translator for [No translator] |
Sorry to write in english, but I really can't write in italian
I've been trying to contact willpuc, the current translator of my extension, to see if he could update his localization for the new version. Unfortunately, he hasn't answered to my messages. All the other translations for Showcase 0.5.8 are finished, so I would need someone to update the translation for this version |
|
|
|
Mar 7 2006, 12:32
Post
#15
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
Scusate, sono stato impegnato con problematiche lavorative.
Riprendo in mano la situazione, non c'è bisogno di un altro traduttore. |
|
|
|
Jun 28 2006, 15:27
Post
#16
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 16-January 06 Member No.: 519 Extension Developer: Yes Extensions: Firefox Showcase Translator for [No translator] |
Il traduttore italiano che si occupava della mia estensione Showcase al momento è irraggiungibile, quindi sto cercando un volontario che possa aggiornare la traduzione italiana per la versione 0.7.0. Chi è interessato mi contatti via PM (in lingua inglese)!
Grazie Cordiali saluti, Josep del Rio |
|
|
|
Jun 29 2006, 11:04
Post
#17
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
Problemi personali mi stanno impedendo di assolvere ai miei doveri di traduttore.
So bene che ben tre mie traduzioni hanno bisogno di essere aggiornate, ma vi assicuro che non ho nè il tempo nè la testa per poterlo fare. La situazione potrebbe cominciare ad avere degli spiragli ad Ottobre; fino ad allora ho bisogno che qualcuno si occupi momentaneamente delle mie traduzioni. Dopo di allora potrei riprendere volentieri la situazione in mano. Certo della vostra comprensione vi ringrazio e mi scuso per il disturbo. |
|
|
|
Jun 30 2006, 07:53
Post
#18
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(willpuc @ Jun 29 2006, 12:04) [snapback]16360[/snapback] So bene che ben tre mie traduzioni hanno bisogno di essere aggiornate, ma vi assicuro che non ho nè il tempo nè la testa per poterlo fare ... La situazione potrebbe cominciare ad avere degli spiragli ad Ottobre; fino ad allora ho bisogno che qualcuno si occupi momentaneamente... Dunque, come "regola generale" c'è la possibilità di aggiungere fino a due traduttori per ogni estensione Se tu hai già in mente qualcuno che potrebbe proseguire il tuo precedente lavoro ed ovviamente nel frattempo arriva la conferma di tale persona, puoi semplicemente aggiungerla! In caso tu non avessi ancora in mente qualcuno di specifico o non arrivasse la conferma (ci possono essere miriade di motivi), ti offro la mia disponibilità (nonostante stia attraversando a mia volta un periodo 'full immersion' che mi lascia pochissimo tempo a disposizione) -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jun 30 2006, 09:31
Post
#19
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 13-January 06 Member No.: 507 Extension Developer: No |
Intanto grazie della tua disponibilità.
Io non ho in mente nessuno anche perchè credo che chiunque sia si debba offrire spontaneamente, non sarò certo io a caricarlo/a di questo impegno. Tra l'altro sono qui oggi di passaggio solo per verificare l'avvenuta lettura del messaggio... poi fate conto che non ci sia fino ad Ottobre... in altre parole fate voi
|
|
|
|
Jul 13 2006, 06:02
Post
#20
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(willpuc @ Jun 30 2006, 10:31) [snapback]16391[/snapback] Intanto grazie della tua disponibilità. Prego! QUOTE Io non ho in mente nessuno anche perchè credo che chiunque sia si debba offrire spontaneamente, non sarò certo io a caricarlo/a di questo impegno. Certamente, era solo una sorta di idea per non escludere alcuna ipotesi a priori QUOTE Tra l'altro sono qui oggi di passaggio solo per verificare l'avvenuta lettura del messaggio... poi fate conto che non ci sia fino ad Ottobre... in altre parole fate voi ![]() Sinceramente ho atteso qualche giorno in attesa che tu mi aggiungessi nel WTS, ma alla fine il tutto è relativo Sì, ho difatti trovato come 'soluzione' quella di scrivere direttamente a Josep per domandargli se era d'accordo circa la possibilità che gli inviassi l'estensione contenente la localizzazione aggiornata via e-mail, e lui ha 'accettato' [OT]Rimane ora solamente il problema che, essendo tu giustamente impossibilitato sino ad ottobre, altri volontari per le altre tre estensioni potrebbero trovare scomodo dover contattare l'autore via e-mail per inviare gli aggiornamenti della localizzazione![/OT] Ritornando all'estensione, la localizzazione è stata completata e controllata ieri, oggi in mattinata verrà ulteriormente testata e poi verranno inseriti qui di seguito i risultati -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 20th May 2013 - 07:51 |