Welcome Guest ( Log In | Register )


Recommended Addon
sponsored link
Sponsored link

3 Pages V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> [fr-FR] Traduction de Allpeers beta
Goofy
post Jan 19 2007, 11:03
Post #1


Advanced Member
Group Icon

Group: Super Mod
Posts: 8.352
Joined: 30-July 05
From: GoofyLand
Member No.: 13


Extension Developer: Yes
Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
Translator for French (fr)
My OS Gnu/Linux
Translation Credits to Goofy



smile.gif Vous pouvez échanger ci-dessous à propos de la traduction de Allpeers : demande de relectures et tests, suggestions etc.

Les fichiers en fr sont ici :
http://www.babelzilla.org/index.php?option...p;type=filelist

Merci aux trois nouveaux (Bienvenue smile.gif ) Loumax, Tommyx32, klint de s'en occuper


--------------------
Think Global, Make Locales!



You like languages? You should contribute to Tatoeba project!

Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nico@nc
post Jan 19 2007, 12:20
Post #2


Advanced Member
***

Group: BabelZillian Mods
Posts: 682
Joined: 17-December 06
From: Paris
Member No.: 3.331


Extension Developer: Yes
Extensions: Page Hacker
IE NetRenderer

Translator for French (fr)
Translation Credits to nico@nc



Quelques petits commentaires (sûrement mon dernier post avant deux semaines...) :

Dans chat.properties

YOU_HAVE_OLDER_VERSION
[…] Please upgrade to the last version.
[…] Merci de la mettre à jour.

Veuillez la mettre à jour peut-être ?

CHAT_NOT_SUPPORTED, BUDDY_HAS_OLDER_VERSION, DELETE_HISTORY, HIDE_HISTORY, MESSAGE_NOT_DELIVERED, PEER_IS_ONLINE, PEER_OFFLINE_ERROR, PEER_WENT_OFFLINE, SHOW_HISTORY, UNKNOWN_ERROR
Il manque un point (.) en fin de phrase. wink.gif


Dans apTemplates.dtd

ap.fileview.title
File View
Vue des fichiers

Affichage des fichiers

ap.peerview.title
Peer View
Vue des contacts

Affichage des contacts

ap.filelistview.title
Album View
Vue par album

Affichage par album

ap.imageview.title
Image View
Vue des images

Affichage des images

ap.textview.title
Text View
Vue des fichiers texte
[color=#663366]Affichage des fichiers texte


ap.videoview.title
Video View
Vue des videos

Affichage des videos

ap.peerview.defaultcontent.loading, ap.linkviewredirect.title
Loading...
En cours de chargement...

Chargement en cours… (je trouve ça moins lourd)


Dans apNetworkStatusOverlay.dtd

ap.networkstatus.label.connecting
Connecting...
En cours de connection

En cours de connexion… (attention, ct en anglais, x en français) ou si le contexte le permet : Connexion en cours…

ap.networkstatus.tooltip.connected
Connected to AllPeers network.
Connecté du réseau AllPeers

Connecté au réseau AllPeers

ap.networkstatus.tooltip.connecting
Connecting to the AllPeers network.
En cours de connection

En cours de connexion au réseau AllPeers… ou si le contexte le permet : Connexion au réseau AllPeers en cours…


Dans apHomeView.dtd

ap.homeview.title
Home
Maison

Je ne sais pas trop... Accueil peut-être...


Dans Workbench.properties

SUFFIX_DUR_SECS
secs
sec

secs (à moins qu'une règle de grammaire qui me soit inconnue l'interdise ?)

ACTION_TITLE_MARKALLASVIEWED
Mark All as Viewed
Marquer tout comme Vu

Marquer tout comme vu


Dans superhub.properties

RESTORE_EMAIL_COPYPASTE_PLAIN, RESTORE_EMAIL_COPYPASTE_HTML, RESTORE_EMAIL_LINK_PLAIN, RESTORE_EMAIL_LINK_HTML
This confirmation email was sent […]
Ce mail de confirmation a été envoyé […]

Ce courriel de confirmation a été envoyé […]


Dans source.dtd

ap.source.title
Source
Source

Code source



Ça sera tout ! N'hésitez pas à commenter mes propositions !

Bon courage pour la fin… wink.gif cool.gif


--------------------
Nicolas
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loumax
post Jan 19 2007, 15:56
Post #3


Member
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.646
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Goofy @ Jan 19 2007, 11:03) [snapback]24268[/snapback]


Merci aux trois nouveaux (Bienvenue smile.gif ) Loumax, Tommyx32, klint de s'en occuper



Merci smile.gif

Dommage que l'on ne puissent pas ajouter plus de 2 traducteurs a un projet mais bon on va bien reussir a se debrouiller a 3 ;-)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 19 2007, 16:31
Post #4


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 15:56) [snapback]24282[/snapback]

Merci smile.gif

Dommage que l'on ne puissent pas ajouter plus de 2 traducteurs a un projet mais bon on va bien reussir a se debrouiller a 3 ;-)


Bonjour à tous !
Je viens enfin de vous trouver, enfin de trouver ce thread, donc j'espère qu'en attendant je n'ai pas fait trop de bétises sur la traduction : j'ai traduit directement sur Babelzilla un certain nombre de fichiers aujourd'hui (je ne sais pas s'il est possible de le faire offline).
Je relirai attentivement vos précédents messages ce soir.
A+
Olivier
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loumax
post Jan 19 2007, 16:37
Post #5


Member
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.646
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(klint @ Jan 19 2007, 16:31) [snapback]24284[/snapback]

Bonjour à tous !
Je viens enfin de vous trouver, enfin de trouver ce thread, donc j'espère qu'en attendant je n'ai pas fait trop de bétises sur la traduction : j'ai traduit directement sur Babelzilla un certain nombre de fichiers aujourd'hui (je ne sais pas s'il est possible de le faire offline).
Je relirai attentivement vos précédents messages ce soir.
A+
Olivier


D'apres ce que j'ai compris tu peux telecharger tous les fichiers et les traduire offline et ensuite le renvoyer au serveur. Par contre, comment les gens de AllPeers feront si il ont pleins de version differentes je ne sais pas.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 19 2007, 16:40
Post #6


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 16:37) [snapback]24286[/snapback]

D'apres ce que j'ai compris tu peux telecharger tous les fichiers et les traduire offline et ensuite le renvoyer au serveur. Par contre, comment les gens de AllPeers feront si il ont pleins de version differentes je ne sais pas.


Ne vaut-il pas mieux que l'on se répartisse les fichiers et que l'on le fasse directement en ligne, chacun sur ses fichiers ? pour éviter d'écraser le travail des autres... et ensuite, on se les commente et chacun corrige les siens ?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Goofy
post Jan 19 2007, 19:09
Post #7


Advanced Member
Group Icon

Group: Super Mod
Posts: 8.352
Joined: 30-July 05
From: GoofyLand
Member No.: 13


Extension Developer: Yes
Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
Translator for French (fr)
My OS Gnu/Linux
Translation Credits to Goofy



Salut à tous, excusez mon retard pour intervenir ici, j'étais offline ces derniers jours dry.gif

Alors oui il y a un nombre limité à 3 de traducteurs possibles, l'idée est que le premier seul (Loumax pour l'instant smile.gif ) a les droits pour changer le statut de l'extension in progress> testing qa>release . à partir de ce dernier statut le développeur reçoit automatiquement un courriel de notification et peut télécharger la locale considérée comme terminée.

Ce n'est pas une mauvaise idée de confronter vos fichiers de travail en les attachent ici même sur des posts, cependant ce que je suggère c'est d'échanger ici sur les points litigieux entre vous, puis l'un d'entre vous fait la modif sur le wts quand tout le monde est d'accord (en général les membres du groupe francophone passent jeter un coup d'oeil et proposent des corrections de typos ou traductions)


[edit] il est prudent aussi de faire une sauvegarde en local de vos travaux même partiels, il arrive que le développeur "écrase" les locales existantes en cours en faisant une mise à jour


--------------------
Think Global, Make Locales!



You like languages? You should contribute to Tatoeba project!

Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loumax
post Jan 19 2007, 19:36
Post #8


Member
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.646
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



Mmmm nous etions à 33% et maintenant nous sommes passé à 12% de la traduction ranting2.gif

Klint et Tommyx32: dites moi quels fichiers vous voulez faire et je n'y toucherai pas.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 19 2007, 19:43
Post #9


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 19:36) [snapback]24292[/snapback]

Mmmm nous etions à 33% et maintenant nous sommes passé à 12% de la traduction ranting2.gif



Mais non, on est à 51% ;( (ouf !!)

QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 19:36) [snapback]24292[/snapback]

Klint et Tommyx32: dites moi quels fichiers vous voulez faire et je n'y toucherai pas.


j'ai commencé peer.properties (99 entrées), alors je le termine, d'accord ? je préfère le faire en ligne, c'est plus simple je trouve...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Goofy
post Jan 20 2007, 08:27
Post #10


Advanced Member
Group Icon

Group: Super Mod
Posts: 8.352
Joined: 30-July 05
From: GoofyLand
Member No.: 13


Extension Developer: Yes
Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
Translator for French (fr)
My OS Gnu/Linux
Translation Credits to Goofy



smile.gif Relecture d'un petit fichier :

apWrongInstall.dtd

ap.wronginstall.desc.3
you have installed seems to be incorrect for your computer and operating system.
que vous avez installé semble ne pas correspondre à votre ordinateur et votre système d'exploitation.
> que vous avez installée

(que remplace "la version xx de l'extension All Peers.." wink.gif )


--------------------
Think Global, Make Locales!



You like languages? You should contribute to Tatoeba project!

Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loumax
post Jan 20 2007, 12:49
Post #11


Member
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.646
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



Bon on y est presque smile.gif

Merci de lire et relire ce qui a déjà été fait et poster ici les modifications nécessaires

Toutes les 3 heures, AllPeers récupère automatiquement les dernières traductions et les mets à dispo ici pour que nous puissions tester:

http://www.allpeers.com/download/babelzill...s_beta-0.55.xpi
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 13:54
Post #12


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Loumax @ Jan 20 2007, 12:49) [snapback]24306[/snapback]

Bon on y est presque smile.gif

Merci de lire et relire ce qui a déjà été fait et poster ici les modifications nécessaires

Toutes les 3 heures, AllPeers récupère automatiquement les dernières traductions et les mets à dispo ici pour que nous puissions tester:

http://www.allpeers.com/download/babelzill...s_beta-0.55.xpi


100% Bravo à tous... mais maintenant, le plus dur reste à faire, le peaufinage ! Allons-y

EDIT : en fait, le mieux est d'attendre un peu, non ? D'ici lundi, AllPeers nous fournira une rc3 sans les fichiers à 0 lignes et avec les localisations de chaines qui manquaient dans le soft. Une fois le tout retraduit, on pourra tester et vérifier que l'on a tous traduit les termes semblables de façon homogène dans les différents fichiers, avec des tournures identiques !
Bon week end

EDIT 2 : j'ai trouvé sur le site un glossaire qui pourra nous être utile : http://www.babelzilla.org/index.php?option...8&Itemid=73
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 16:19
Post #13


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Goofy @ Jan 20 2007, 08:27) [snapback]24305[/snapback]

smile.gif Relecture d'un petit fichier :

apWrongInstall.dtd

ap.wronginstall.desc.3
you have installed seems to be incorrect for your computer and operating system.
que vous avez installé semble ne pas correspondre à votre ordinateur et votre système d'exploitation.
> que vous avez installée

(que remplace "la version xx de l'extension All Peers.." wink.gif )


Très très bien vu ! Comment ai-je pu laisser passer cela ? wink.gif
Corrigé !
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 16:34
Post #14


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



Quelques petites questions de traduction pour vous :

- Registrer, registration : S'ENREGISTER/ENREGISTREMENT ou S'INSCRIRE/INSCRIPTION ?
- email : MAIL ou COURRIEL
- idem pour EMAIL ADDRESS
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 16:55
Post #15


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(nico@nc @ Jan 19 2007, 12:20) [snapback]24275[/snapback]

Quelques petits commentaires (sûrement mon dernier post avant deux semaines...) :

Dans chat.properties

YOU_HAVE_OLDER_VERSION
[…] Please upgrade to the last version.
[…] Merci de la mettre à jour.

Veuillez la mettre à jour peut-être ?

CHAT_NOT_SUPPORTED, BUDDY_HAS_OLDER_VERSION, DELETE_HISTORY, HIDE_HISTORY, MESSAGE_NOT_DELIVERED, PEER_IS_ONLINE, PEER_OFFLINE_ERROR, PEER_WENT_OFFLINE,
....

[b]ap.source.title

Source
Source

Code source
Ça sera tout ! N'hésitez pas à commenter mes propositions !

Bon courage pour la fin… wink.gif cool.gif


Voilà, tout corrigé sauf les points suivants :

Dans Workbench.properties

SUFFIX_DUR_SECS
secs
sec
secs (à moins qu'une règle de grammaire qui me soit inconnue l'interdise ?)

=> je ne pense pas qu'en français on indique le pluriel dans les abrévations. Alors qu'en anglais oui !


Dans superhub.properties

RESTORE_EMAIL_COPYPASTE_PLAIN, RESTORE_EMAIL_COPYPASTE_HTML, RESTORE_EMAIL_LINK_PLAIN, RESTORE_EMAIL_LINK_HTML
This confirmation email was sent […]
Ce mail de confirmation a été envoyé […]
Ce courriel de confirmation a été envoyé […]

Voir mon post précédent : courriel ou email ?


Dans source.dtd

ap.source.title
Source
Source
Code source

Je ne vois pas le contexte : cela pourrait aussi être la source d'un fichier chez l'autre !

That's all
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loumax
post Jan 20 2007, 17:47
Post #16


Member
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.646
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(klint @ Jan 20 2007, 16:34) [snapback]24313[/snapback]

Quelques petites questions de traduction pour vous :

- Registrer, registration : S'ENREGISTER/ENREGISTREMENT ou S'INSCRIRE/INSCRIPTION ?
- email : MAIL ou COURRIEL
- idem pour EMAIL ADDRESS


Je n'aime pas courriel et tout le monde sait ce qu'est un email mais je pense qu'il faille le traduire par courriel

Registrer: ENREGISTER (si c'est dans une phrase Register... your email address)
registration: INSCRIPTION

EMAIL ADDRESS: je ne sais pas. Addresse de courriel ??? Si je suis pour utiliser email et adresse email et ne pas utiliser courriel. Les avis des autres sont bienvenus svp smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Goofy
post Jan 20 2007, 22:19
Post #17


Advanced Member
Group Icon

Group: Super Mod
Posts: 8.352
Joined: 30-July 05
From: GoofyLand
Member No.: 13


Extension Developer: Yes
Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
Translator for French (fr)
My OS Gnu/Linux
Translation Credits to Goofy



smile.gif Bravo pour ce boulot qui avance bien (même si en effet l'affinage est la phase la plus longue et délicate)

Deux remarques

1. Notre glossaire ne se veut pas la règle mais un réservoir de suggestions, il ne demande d'ailleurs qu'à être enrichi et discuté. Je vous signale l'existence de l'extension spécifique BabelZilla Glossary que l'on trouve ici et qui permet à la fois de consulter le glossaire en cours de traduction sans la quitter et de soumettre de nouveaux termes.

2. email et sa traduction nous ont déjà fait beaucoup discuter, et la discussion n'est évidemment pas close. Nous étions restés sur courriel, et nous avons tendance à unifier les traductions pour toutes les extensions (déjà plus de 300...).


--------------------
Think Global, Make Locales!



You like languages? You should contribute to Tatoeba project!

Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Goofy
post Jan 20 2007, 22:34
Post #18


Advanced Member
Group Icon

Group: Super Mod
Posts: 8.352
Joined: 30-July 05
From: GoofyLand
Member No.: 13


Extension Developer: Yes
Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
Translator for French (fr)
My OS Gnu/Linux
Translation Credits to Goofy



apTemplates.dtd

ap.peerview.tab.title.outbox
Outbox
Boite d'envoi
> Boîte d'envoi

ap.linkviewredirect.title
Loading...
En cours de chargement...
> Chargement en cours...

ap.peerview.tab.title.inbox
Inbox
Boite de réception
> Boîte de réception

smile.gif


--------------------
Think Global, Make Locales!



You like languages? You should contribute to Tatoeba project!

Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 23:07
Post #19


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



QUOTE(Goofy @ Jan 20 2007, 22:34) [snapback]24323[/snapback]

apTemplates.dtd

ap.peerview.tab.title.outbox
Outbox
Boite d'envoi
> Boîte d'envoi

ap.linkviewredirect.title
Loading...
En cours de chargement...
> Chargement en cours...

ap.peerview.tab.title.inbox
Inbox
Boite de réception
> Boîte de réception

smile.gif


Corrigé !
Go to the top of the page
 
+Quote Post
klint
post Jan 20 2007, 23:52
Post #20


Advanced Member
***

Group: Members
Posts: 87
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.647
Extension Developer: No
Translator for French (fr)



J'ai pris la liberté de modifier en ligne pas mal de petites choses dans apRegistration.dtd, après en avoir fait une sauvegarde (elle est attachée à ce post).
J'attends vos commentaires !
A+
Attached File(s)
Attached File  apRegistration.dtd ( 3.11K ) Number of downloads: 11
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 Pages V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



RSS Lo-Fi Version Time is now: 24th May 2013 - 23:43
Bridged By IpbWiki: Integration Of Invision Power Board and MediaWiki © GlobalSoft