|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Feb 24 2007, 03:52
Post
#1
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 10 Joined: 19-February 07 Member No.: 4.017 Extension Developer: No |
Ecco una traduzione più o meno corretta (lo spero) per forecastfox enhanced. Spero che non ci siano troppi errori
ecco i file della traduzione http://www.darkforge.it/board/attachments/...hancedit-IT.rar ed il file XPI: http://www.darkforge.it/board/attachments/...-0.9.3.1XPI.rar P.S. ultimamente sono molto impegnato ma cercherò di esserci This post has been edited by cellax: Mar 23 2007, 20:07 |
|
|
|
Feb 24 2007, 09:51
Post
#2
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(cellax @ Feb 24 2007, 03:52) [snapback]26291[/snapback] ecco i file della traduzione (link eliminato poiché il download non è effettuabile!!!) Ho fatto il link perchè non ho i permessi per allegare i file. Se sono gli stessi file presenti nel WTS non ci sono problemi! Quindi, prima di procedere, si attende semplicemente una tua conferma QUOTE P.S. ultimamente sono molto impegnato ma cercherò di esserci Grazie! -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Feb 24 2007, 14:59
Post
#3
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 10 Joined: 19-February 07 Member No.: 4.017 Extension Developer: No |
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Feb 24 2007, 09:51) [snapback]26295[/snapback] Se sono gli stessi file presenti nel WTS non ci sono problemi! Quindi, prima di procedere, si attende semplicemente una tua conferma Grazie! Ho controllato e la versione nel WTS non ha la traduzione italiano completa. Il developer mi ha detto che la integrerà nella prossima versione, ma non mi ha detto quando la farà. Inoltre questa versione ha anche un bug che non permette di visualizzare andando in Strumenti>Componenti aggiuntivi e selezionando Forecastfox E la descrizione in italiano anche se è tradotta. Ecco perchè il link. Chiedo scusa per averlo postato. |
|
|
|
Feb 24 2007, 15:06
Post
#4
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(cellax @ Feb 24 2007, 14:59) [snapback]26302[/snapback] [CUT] Ecco perchè il link. Chiedo scusa per averlo postato. Non c'è nessun problema per aver inserito un link, il problema è che il link inserito non era valido!!! Se puoi, inserisci nuovamente il link (magari facendo qualche prova per vedere se facendo clic sul link il download parte Ciao -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Mar 3 2007, 19:50
Post
#5
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Verifica delle scelte linguistiche Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
Premessa Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro! In via del tutto straordinaria oltre a suggerimenti per aderenza allo stile di traduzione in questa occasione sono presenti anche possibili alternative! Analisi del file forecastfox.dtd Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe (rispettivamente alle righe 5, 9 e 41) <!ENTITY acw.tooltip "Vai su AccuWeather.com"> <!ENTITY ff.about.tooltip "Visita l'homepage"> <!ENTITY ff.main.homepage.label "Visita l'homepage"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY acw.tooltip "Visita il sito web di AccuWeather.com"> <!ENTITY ff.about.tooltip "Visita il sito web"> <!ENTITY ff.main.homepage.label "Visita il sito web"> ![]() ![]() Sempre per omogeneità con lo stile di traduzione del browser, le stringhe (rispettivamente alle righe 10, 21, 30, 39, 127, 134 e 142) <!ENTITY ff.about.version "&ff.name; - versione &ff.version;"> <!ENTITY ff.icons.title "&ff.name; Installazione Icona"> <!ENTITY ff.labels.title "&ff.name; - Etichette"> <!ENTITY ff.main.forecasts.label "&acw.name; Previsione"> <!ENTITY ff.profiles.title "&ff.name; - Profili"> <!ENTITY ff.search.title "&ff.name; - Ricerca di una località"> <!ENTITY ff.units.title "&ff.name; Unità di Conversione"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.about.version "versione &ff.version;"> <!ENTITY ff.icons.title "Installazione icone di &ff.name;"> Nota: poiché solitamente non si installa una sola icona o un solo set di icone, sarebbe preferibile utilizzare il plurale! <!ENTITY ff.labels.title "Etichette di &ff.name;"> <!ENTITY ff.main.forecasts.label "Previsioni di &acw.name;"> Stesso concetto della 'nota' precedente! <!ENTITY ff.profiles.title "Profili di &ff.name;"> <!ENTITY ff.search.title "Ricerca località per &ff.name;"> Stesso concetto della 'nota' precedente, quindi viene omesso l'articolo lasciando sottindere il plurale! <!ENTITY ff.units.title "Unità di conversione di &ff.name;"> ![]() Sempre per omogeneità con lo stile di traduzione del browser e con la maggior parte delle applicazioni in internet, la stringa <!ENTITY ff.cancel "Cancella"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.cancel "Annulla"> ![]() ![]() Per evitare conflitti tra accesskey, le stringhe <!ENTITY ff.main.import.accesskey "I"> <!ENTITY ff.main.forecasts.accesskey "P"> <!ENTITY ff.main.site.accesskey "c"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.main.import.accesskey "s"> <!ENTITY ff.main.forecasts.accesskey "d"> <!ENTITY ff.main.site.accesskey "w"> Per correttezza della lingua italiana, in quanto ci si riferisce ad un'estensione (lemma femminile!), la stringa <!ENTITY ff.credits.creator "Creato da:"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.credits.creator "Creata da:"> Per maggiore correttezza della lingua italiana ed omogeneità con le stringhe inglesi (es: 'Add the following icon pack?'), le stringhe (rispettivamente alle righe 18, 85, 88 e 89) <!ENTITY ff.icons.description "Scaricare le seguenti icone meteo di legenda?"> <!ENTITY ff.options.icons "Icone legenda meteo"> <!ENTITY ff.options.icons.select "Usa queste icone meteo"> <!ENTITY ff.options.icons.site "Scarica altre icone meteo di legenda"> andrebbero modificate in <!ENTITY ff.icons.description "Scaricare il seguente set di icone?"> <!ENTITY ff.options.icons "Set di icone"> <!ENTITY ff.options.icons.select "Usa questo set di icone"> <!ENTITY ff.options.icons.site "Altri set di icone"> Nota: vedere la definizione di Set (Corrisponde al concetto matematico di insieme...) e le informazioni circa icona ![]() Ed ancora per omogeneità con lo stile di traduzione del browser, la stringa <!ENTITY ff.labels.restore "Ripristina le impostazioni di default"> andrebbe modificata in <!ENTITY ff.labels.restore "Ripristina le impostazioni predefinite"> ![]() Per correttezza della lingua italiana, poiché il termine 'Feedback' è invariabile, la stringa <!ENTITY ff.main.feedback.label "Commento per &acw.site;"> andrebbe modificata in <!ENTITY ff.main.feedback.label "Feedback per &acw.site;"> ![]() Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, poiché quando si apre una nuova finestra si utilizzano i tre puntini di sospensione, le stringhe <!ENTITY ff.options.cc.slider.pre "Avverti con un messaggio ogni"> <!ENTITY ff.options.customize "Personalizza"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.options.cc.slider.pre "Mostra un messaggio di avviso ogni"> <!ENTITY ff.options.customize "Personalizza..."> ![]() Per correttezza della lingua italiana, poiché dopo tale frase va indicato un numero, la stringa <!ENTITY ff.options.dayf.days "Giorni previsti oltre la giornata odierna."> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.dayf.days "Giorni previsti oltre la giornata odierna:"> Sempre per correttezza della lingua italiana, per cui dopo i due punti si dovrebbe utilizzare la lettera minuscola, le stringhe (rispettivamente alle righe 57, 63, 67, 68, 69, 95, 97, 98 e 99) <!ENTITY ff.options.both "Icone ed Etichette"> <!ENTITY ff.options.day "Giorno"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.0 "Previsione per la notte"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.1 "Previsione per domani"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.2 "Nascondi il pannello"> <!ENTITY ff.options.links.current "Scheda o finestra corrente"> <!ENTITY ff.options.links.tab "Nuova scheda (in primo piano)"> <!ENTITY ff.options.links.tabshifted "Nuova scheda (in background)"> <!ENTITY ff.options.links.window "Nuova finestra"> andrebbero modificate in <!ENTITY ff.options.both "icone ed etichette"> <!ENTITY ff.options.day "giorno"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.0 "previsione per la notte"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.1 "previsione per domani"> <!ENTITY ff.options.dayt.switch.2 "nessuna previsione (nascondi il pannello)"> <!ENTITY ff.options.links.current "nella scheda/finestra attuale"> <!ENTITY ff.options.links.tab "in una nuova scheda (in primo piano)"> <!ENTITY ff.options.links.tabshifted "in una nuova scheda (in secondo piano)"> <!ENTITY ff.options.links.window "in una nuova finestra">
-------------------- |
|
|
|
Mar 3 2007, 19:59
Post
#6
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
Per correttezza della lingua italiana, la stringa
<!ENTITY ff.options.cc "Condizioni correnti"> andrebbe modificata in <!ENTITY ff.options.cc "Condizioni attuali"> ![]() Per omogeneità con lo stile di traduzione della finestra delle opzioni di Firefox dove il punto finale (non seguito da alcuna frase immediatamente successiva) è stato eliminato, le stringhe <!ENTITY ff.options.cc.slider.post "aggiornamenti."> <!ENTITY ff.options.profs.rotate.post "minuti."> andrebbero modificate in <!ENTITY ff.options.cc.slider.post "aggiornamenti"> <!ENTITY ff.options.profs.rotate.post "minuti"> ![]() Per migliore scorrevolezza nella lingua italiana, la stringa <!ENTITY ff.options.dayt.switch.desc "Dopo le 3:00 pm la previsione del giorno non sarà disponibile"> andrebbe modificata in <!ENTITY ff.options.dayt.switch.desc "Dopo le 15 la previsione del giorno non sarà disponibile"> Per migliore comprensibilità di "a cosa corrisponda l'opzione", la stringa <!ENTITY ff.options.dayt.switch.lbl "Passa a"> andrebbe modificata in <!ENTITY ff.options.dayt.switch.lbl "Selezione previsione"> ![]() Per omogeneità con lo stile di traduzione del browser, la stringa <!ENTITY ff.options.display "Scegli:"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.display "Mostra:"> Per correttezza della lingua italiana, poiché il termine fa riferimento ad 'Opzioni' (lemma plurale), la stringa <!ENTITY ff.options.general "Generale"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.general "Generali"> Per correttezza della lingua italiana, poiché l'aggettivo fa riferimento a 'Posizione' (lemma femminile), la stringa <!ENTITY ff.options.general.last "Sempre ultimo"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.general.last "Sempre ultima"> Per omogeneità e brevità tra frasi simili, le stringhe <!ENTITY ff.options.general.placement "Posizionamento del pannello"> <!ENTITY ff.options.general.specific "Specifica una posizione:"> <!ENTITY ff.options.general.toolbar "Colloca nella:"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.options.general.placement "Posizione del pannello"> <!ENTITY ff.options.general.specific "Specifica una posizione:"> <!ENTITY ff.options.general.toolbar "Posiziona nella:"> Nota: vedere il significato sia di posizionamento che di posizione Per omogeneità con lo stile di traduzione del browser, le stringhe <!ENTITY ff.options.links "Collegamenti"> <!ENTITY ff.options.links.phrase "Apri i collegamenti in:"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.options.links "Link"> <!ENTITY ff.options.links.phrase "Apri i link:"> ![]() Per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4), tutte le frasi (in ordine di presenza nel file) in cui vi è '(dis)abilitare' e derivati dovrebbero essere modificate sostituendo (dis)attivare Per tale motivo, le stringhe (rispettivamente alle righe 103 e 116) <!ENTITY ff.options.panel "Abilita il pannello"> <!ENTITY ff.options.slider "Abilita gli avvertimenti"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.options.panel "Attiva il pannello"> <!ENTITY ff.options.slider "Attiva messaggi di avviso"> ![]() Per omogeneità con il verbo originale inglese ('Delete') e con la localizzazione di Firefox, la stringa <!ENTITY ff.options.profs.delete "Rimuovi"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.profs.delete "Elimina"> Nota: vedere il significato di delete ![]() Per omogeneità ad altre frasi simili sempre utilizzate come titoli (per le 'caption') dove i verbi sono stati sostantivati, la stringa <!ENTITY ff.options.profs.impexp "Importa/Esporta impostazioni e profili"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.profs.impexp "Importazione/Esportazione di impostazioni e profili"> Per omogeneità con le frasi originali inglesi ('Context Menu' e 'Dialog Boxes (links from this window, etc.)'),le stringhe <!ENTITY ff.options.type.context "Link del Menu principale"> <!ENTITY ff.options.type.dialog "Link del menu Opzioni (come il link AccuWeather.com qui sotto)"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.options.type.context "Menu contestuale"> <!ENTITY ff.options.type.dialog "Finestre di dialogo (link da questa finestra come quello per AccuWeather.com qui sotto)"> Per omogeneità con lo stile di traduzione del browser che prevede per determinate frasi descrittive l'utilizzo dell'infinito presente, la frase <!ENTITY ff.search.description "Inserisci una località da cercare (es "Atlanta" o "Paris, France")."> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.search.description "Inserire una località da cercare (es "Atlanta" o "Paris, France")"> Per correttezza della lingua italiana, poiché l'aggettivo fa riferimento ad 'Immagine satellitare' (lemma femminile), la stringa <!ENTITY ffe.custom "Personalizzato"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.custom "Personalizzata"> Per omogeneità con lemmi precedentemente utilizzati, la stringa <!ENTITY ffe.radar.image "Immagine satellitare"> <!ENTITY ffe.custom.image.url " URL della foto satellitare personalizzata"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.radar.image "Immagine satellitare"> <!ENTITY ffe.custom.image.url "URL dell'immagine satellitare personalizzata"> Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe <!ENTITY ffe.progress.meter "Barra di progresso"> <!ENTITY ffe.show.progress.meter "Mostra barra di progresso durante l'aggiornamento"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ffe.progress.meter "Barra di avanzamento"> <!ENTITY ffe.show.progress.meter "Mostra barra di avanzamento durante l'aggiornamento"> ![]() ![]() Per quanto riguarda il file dtd dovrebbe essere tutto! Per quanto riguarda invece il file properties, si dovrà attendere un altro paio di giorni al massimo Grazie sin d'ora per la pazienza -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Mar 7 2007, 14:09
Post
#7
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Analisi del file forecastfox.properties Per migliore comprensibilità di "a cosa corrisponda l'opzione", ed alcune per maggiore attinenza con le frasi originali inglesi, le stringhe (rispettivamente alle righe 3, 11, 15, 63, 116, 121, 123, 127, 142, 174, 175, 210, 225, 249, 256 e 289) ff.labels.city=Città di destinazione ff.labels.numb=Previsioni su numero di giorni forecastfox.bard.rising=Aumento ff.labels.flik=RealFeel® temp. (temperatura percepita) ff.labels.ufdb=Ufdb coordinate ff.labels.rlfeellow=RealFeel® minima temp. (temperatura percepita) forecastfox.bard.steady=Costante forecastfox.bard.na=NP. ff.labels.t=La previsione in breve (es. Sunny) ff.labels.gmt=Fuso orario (GMT offset) forecastfox.bard.decreasing=Diminuzione ff.labels.dnam=Mostra il nome della località ff.labels.rlfeelhi=RealFeel® massima temp. (temperatura percepita) ff.labels.url=Collocazione del link ff.labels.flik2=RealFeel® massima temp. per il giorno, minima per la notte ff.parser.formed.tooltip=Documento non ben strutturato (Ciò può essere causato da un programma di AD Blocking) andrebbero modificate in ff.labels.city=Nome della località ff.labels.numb=Numero di previsioni giornaliere forecastfox.bard.rising=in aumento ff.labels.flik=Percezione della temperatura (come si avverte) ff.labels.ufdb=Coordinate Ufdb ff.labels.rlfeellow=Percezione della temperatura minima (come si avverte) forecastfox.bard.steady=costante forecastfox.bard.na=Non disponibile ff.labels.t=Previsione sommaria (es: sereno) ff.labels.gmt=Fuso orario (riferito al tempo medio di Greenwich) forecastfox.bard.decreasing=in diminuzione ff.labels.dnam=Nome e Stato della località ff.labels.rlfeelhi=Percezione della temperatura massima (come si avverte) ff.labels.url=Indirizzo del link ff.labels.flik2=Percezione della temperatura massima per il giorno, minima per la notte ff.parser.formed.tooltip=Documento non ben strutturato (ciò può essere causato da un programma che blocca la pubblicità) Per omogeneità con la localizzazione di Firefox (le descrizioni di azioni da eseguire richiedono l'infinito presente), le stringhe (rispettivamente alle righe 16, 22, 26, 27, 28, 34, 72, 103, 104, 139, 148, 156, 199 e 208) ff.labels.radar.panel=Imposta i valori del pannello radar ff.labels.cc.tooltip=Imposta i valori dei tooltip per le condizioni correnti ff.units.1=Imposta le conversioni per l'unità di misura metrica ff.units.0=Imposta le conversioni per l'unità di misura americana ff.profiles.rename=Rinomina il profilo corrente ff.labels.radar.tooltip=Imposta i valori dei tooltip radar ff.labels.dayt.tooltip=Imposta i valori dei tooltip per la previsione odierna ff.labels.swa.tooltip=Imposta i valori dei tooltip sul maltempo ff.labels.dayt.panel=Imposta i valori del pannello per la previsione odierna ff.labels.dayf.tooltip=Imposta i valori dei tooltip per la previsioni successive ff.labels.dayf.panel=Imposta i valori del pannello per la previsioni successive ff.labels.swa.panel=Imposta i valori del pannello sul maltempo ff.labels.swa.slider=Imposta i valori degli avvertimenti sul maltempo ff.labels.cc.slider=Imposta i valori degli avvertimenti sulle condizioni correnti andrebbero modificate in ff.labels.radar.panel=Impostare i valori del pannello per il radar ff.labels.cc.tooltip=Impostare i valori dei tooltip per le condizioni attuali ff.units.1=Impostare le conversioni per l'unità di misura metrica ff.units.0=Impostare le conversioni per l'unità di misura americana ff.profiles.rename=Rinominare il profilo attuale ff.labels.radar.tooltip=Impostare i valori dei tooltip per il radar ff.labels.dayt.tooltip=Impostare i valori dei tooltip per la previsione odierna ff.labels.swa.tooltip=Impostare i valori dei tooltip per il maltempo ff.labels.dayt.panel=Impostare i valori del pannello per la previsione odierna ff.labels.dayf.tooltip=Impostare i valori dei tooltip per la previsioni successive ff.labels.dayf.panel=Impostare i valori del pannello per la previsioni successive ff.labels.swa.panel=Impostare i valori del pannello per il maltempo ff.labels.swa.slider=Impostare i valori degli avvisi per il maltempo ff.labels.cc.slider=Impostare i valori degli avvisi per le condizioni attuali ![]() Per maggiore attinenza con le frasi originali inglesi e con le definizioni metereologiche, le stringhe (rispettivamente alle righe 19, 124, 147, 166, 246, 255 e 282) ff.labels.tree=Ammontare del polline di alberi ff.labels.grass=Ammontare del polline di erba ff.labels.mold=Aumento di muffa ff.labels.precip=Ammontare delle precipitazioni ff.labels.rainamnt=Ammontare della pioggia ff.labels.weed=Ammontare del polline di erbacce ff.labels.snowamnt=Ammontare della neve dovrebbero essere modificate in ff.labels.tree=Quantità di polline degli alberi ff.labels.grass=Quantità di polline dell'erba ff.labels.mold=Quantità di muffa ff.labels.precip=Quantità di precipitazioni ff.labels.rainamnt=Quantità di pioggia ff.labels.weed=Quantità di polline delle erbacce ff.labels.snowamnt=Quantità di neve ![]() Per correttezza della lingua italiana (sempreché si preferisca mantenere il codice unicode, essendo attualmente possibile evitare ciò utilizzando 'normalmente' gli accenti e salvando in ANSI as UTF-8!), la stringa ff.labels.active=E' attivo dovrebbe essere modificata in ff.labels.active=\u00c8 attivo oppure È attivo Per omogeneità con le scelte presenti nel file dtd, le stringhe (rispettivamente alle righe 13, 14 e 283) ff.profiles.last=Non è possibile rimuovere l'ultimo profilo ff.profiles.remove=Rimuovi il profilo corrente ff.error.profile=Si \u00E8 verificato un errore nel tentativo di creare/rinominare/rimuovere un profilo andrebbero modificate in ff.profiles.last=Non è possibile eliminare l'ultimo profilo ff.profiles.remove=Eliminare il profilo attuale ff.error.profile=Si \u00E8 verificato un errore nel tentativo di creare/rinominare/eliminare un profilo Per maggiore attinenza con le frasi originali inglesi e con le definizioni metereologiche, le stringhe (rispettivamente alle righe 36, 37, 38, 41, 48, 51, 52, 53, 77, 81, 97, 109, 114, 120, 201 e 206) forecastfox.forecast.44=Generalmente coperto con neve forecastfox.forecast.43=Generalmente coperto con turbini di neve forecastfox.forecast.42=Generalmente coperto con temporali forecastfox.forecast.40=Generalmente coperto con precipitazioni forecastfox.forecast.38=Generalmente coperto forecastfox.forecast.35=Parzialmente limpido forecastfox.forecast.34=Generalmente limpido forecastfox.forecast.33=Limpido forecastfox.forecast.23=Generalmente coperto con neve forecastfox.forecast.20=Generalmente coperto con turbini di neve forecastfox.forecast.13=Generalmente coperto con precipitazioni forecastfox.forecast.06=Generalmente coperto forecastfox.forecast.02=Generalmente sereno ff.labels.maxuv=Massimo indice di UV ff.labels.uvt=Descrizione testo UV ff.labels.uvi=Indice UV andrebbero modificate in forecastfox.forecast.44=Prevalentemente coperto con nevicate forecastfox.forecast.43=Prevalentemente coperto con turbini di neve forecastfox.forecast.42=Prevalentemente coperto con temporali forecastfox.forecast.40=Prevalentemente coperto con acquazzoni forecastfox.forecast.38=Prevalentemente coperto forecastfox.forecast.35=Parzialmente sereno forecastfox.forecast.34=Prevalentemente sereno forecastfox.forecast.33=Sereno forecastfox.forecast.23=Prevalentemente coperto con nevicate forecastfox.forecast.20=Prevalentemente coperto con turbini di neve forecastfox.forecast.13=Prevalentemente coperto con precipitazioni forecastfox.forecast.06=Prevalentemente coperto forecastfox.forecast.02=Prevalentemente sereno ff.labels.maxuv=Indice massimo di raggi UV ff.labels.uvt=Descrizione testuale dei raggi UV ff.labels.uvi=Indice dei raggi UV ![]() ![]() Per correttezza della lingua italiana (no a doppie maiuscole più si veda ad esempio "Grandezze e parametri"), le stringhe (rispettivamente alle righe 39, 130, 165, 224 e 285) ff.units.speed.mph=Miglie/Ora ff.units.speed.ft/s=Piede/Secondo ff.units.dist.nm=Miglia Nautiche ff.units.speed.m/s=Metri/Secondo ff.units.speed.km/h=Chilometri/Ora dovrebbero essere modificate in ff.units.speed.mph=Miglia/ora ff.units.speed.ft/s=Piedi/secondo ff.units.dist.nm=Miglia nautiche ff.units.speed.m/s=Metri/secondo ff.units.speed.km/h=Chilometri/ora Sempre per correttezza della lingua italiana, le stringhe (rispettivamente alle righe 57, 59, 61 e 68) ff.labels.us=Unità di misura della velocità (es. mph) ff.labels.ur=Unità di misura della pressione (es. in) ff.labels.up=Unità di misura delle precipitazioni (es. in) ff.labels.ud=Unità di misura della distanza (es. mi) dovrebbero essere modificate in ff.labels.us=Unità di misura della velocità (es: mph) ff.labels.ur=Unità di misura della pressione (es: in) ff.labels.up=Unità di misura delle precipitazioni (es: in) ff.labels.ud=Unità di misura della distanza (es: mi) Per omogeneità con altre stringhe presenti nel medesimo file e con la localizzazione di Firefox che prevede uno stile impersonale e per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4), le stringhe (rispettivamente alle righe 65, 66, 67, 84, 87, 119, 170, 186, 202, 203, 204, 205, 220, 240, 253, 262 e 290) ff.icons.failed=Fallita l'installazione dell'icon pack ff.migrate.version.tooltip=I tuoi profili sono troppo vecchi per poter eseguire la migrazione. Riavvia per terminare l'aggiornamento. ff.migrate.restart.tooltip=I tuoi profili di Weatherfox sono stati convertiti. Riavvia per terminare l'aggiornamento. ff.transform.tooltip=Non puoi trasformare i tuoi profili ff.import.read=Tu non hai i permessi di lettura per il file ff.migrate.default.tooltip=Doveva essere usato il profilo di default ff.icons.install=Installazione dell'icon pack ff.icons.file=Il seguente file è mancante nell'icon pack\:\n %S ff.icons.invalid=Invalido icon pack ff.web.icons.failed=Installazione dell'icon pack tramite url non supportato ff.icons.download=Download dell'icon pack ff.export.write=Tu non hai i permessi di scrittura per il file ff.migrate.read.tooltip=Sono necessari i permessi di lettura e scrittura per il documento seguente\:\n%S ff.icons.success=L'icon pack è installato ff.migrate.tooltip=Si \u00E8 verificato un errore durante il caricamento/migrazione dei tuoi profili ff.options.icons.filter=Icon Pack (*.jar) ff.icons.read=L'icon pack non può essere letto o non esiste dovrebbero essere modificate in ff.icons.failed=Installazione del set di icone non riuscita ff.migrate.version.tooltip=Si è verificato un errore durante la migrazione dei propri profili. Riavviare per terminare l'aggiornamento ff.migrate.restart.tooltip=I propri profili di Weatherfox sono stati convertiti con successo. Riavviare per terminare l'aggiornamento ff.transform.tooltip=Non è possibile trasformare i propri profili ff.import.read=Non si hanno i permessi di lettura per il file ff.migrate.default.tooltip=È necessario utilizzare il profilo predefinito ff.icons.install=Installazione del set di icone ff.icons.file=Nel set di icone manca il seguente file:\n %S ff.icons.invalid=Set di icone non valido ff.web.icons.failed=L'url di installazione del set di icone non è supportato ff.icons.download=Download del set di icone ff.export.write=Non si hanno i permessi di scrittura per il file ff.migrate.read.tooltip=Sono necessari i permessi di lettura e scrittura per il seguente file:\n%S ff.icons.success=Installazione del set di icone avvenuta con successo ff.migrate.tooltip=Si \u00E8 verificato un errore durante caricamento/migrazione dei propri profili ff.options.icons.filter=Set di icone (*.jar) ff.icons.read=Il set di icone non può essere letto o non esiste Per completezza e correttezza della lingua italiana (lemma femminile con aggettivo femminile), le stringhe (rispettivamente alle righe 82, 117, 118, 131, 187, 188, 191, 192, 194, 195, 257, 267, 269 e 286) ff.units.precip.none=Nessuno forecastfox.units.precip.1=none forecastfox.units.precip.0=none ff.units.speed.none=Nessuno forecastfox.units.degrees.1=none forecastfox.units.degrees.0=none forecastfox.units.percent.1=none forecastfox.units.percent.0=none forecastfox.units.speed.1=none forecastfox.units.speed.0=none forecastfox.units.dist.0=none forecastfox.units.temp.1=none forecastfox.units.temp.0=none ff.units.pressure.none=Nessuno dovrebbero essere modificate in ff.units.precip.none=Nessuna forecastfox.units.precip.1=Nessuna forecastfox.units.precip.0=Nessuna ff.units.speed.none=Nessuna forecastfox.units.degrees.1=Nessuno forecastfox.units.degrees.0=Nessuno forecastfox.units.percent.1=Nessuna forecastfox.units.percent.0=Nessuna forecastfox.units.speed.1=Nessuna forecastfox.units.speed.0=Nessuna forecastfox.units.dist.0=Nessuna forecastfox.units.temp.1=Nessuna forecastfox.units.temp.0=Nessuna ff.units.pressure.none=Nessuna Per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4) e per correttezza della lingua italiana, le stringhe (rispettivamente alle righe 101, 138, 158, 167, 219, 271 e 291) ff.labels.tmp=Temperatura corrente ff.error.disk.tooltip=Errore durante l'avvio del componente Disco I/O ff.icons.persist=Fallito il download dell'icon pack ff.error.net.label=Errore di network ff.error.timeout.label=Fuori tempo massimo ff.error.timeout.tooltip=La richiesta di contatto con il server è andata fuori tempo massimo ff.labels.barr=Pressione barometrica corrente dovrebbero essere modificate in ff.labels.tmp=Temperatura attuale ff.error.disk.tooltip=Errore durante l'avvio del componente disco I/O ff.icons.persist=Download del set di icone non riuscito ff.error.net.label=Errore di rete ff.error.timeout.label=Tempo scaduto ff.error.timeout.tooltip=La richiesta di connessione al server è scaduta ff.labels.barr=Pressione barometrica attuale Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe (rispettivamente alle righe 108 e 221) forecastfox.swa.slider.title=Avvertimento sul maltempo forecastfox.swa.tooltip.title=Avvertimento sul maltempo dovrebbero essere modificate in forecastfox.swa.slider.title=Avviso sul maltempo forecastfox.swa.tooltip.title=Avviso sul maltempo ![]() Per aderenza alla regolina n° 4 (difficilmente un'estensione imposta da sé una qualsiasi opzione senza l'intervento dell'utente extensions.{0538E3E3-7E9B-4d49-8831-A227C80A7AD3}.description=Visualizza, con questa estensione altamente customizzabile, i dati meteo e li mostra nella barra degli strumenti o nella barra di stato dovrebbe essere modificata in extensions.{0538E3E3-7E9B-4d49-8831-A227C80A7AD3}.description=Permette di ricevere e visualizzare i dati meteo in un pannello posizionabile nella barra degli strumenti o di stato Per omogeneità con lo stile di traduzione del browser e con frasi simili sempre utilizzate come titoli (per le 'caption'), le stringhe (rispettivamente alle righe 132, 182, 185, 223, 242, 250, 252, 259 e 284) ff.profiles=Forecastfox Profili ff.migrate.default.label=Forecastfox Migrazione ff.options.icons.picker=Installa Forecastfox ff.export=Forecastfox Esporta ff.transform.label=Forecastfox Migrazione ff.migrate.version.label=Forecastfox Migrazione ff.migrate.label=Forecastfox Migrazione ff.migrate.read.label=Forecastfox Migrazione ff.import=Forecastfox Importa dovrebbero essere modificate in ff.profiles=Profili di Forecastfox ff.migrate.default.label=Migrazione di Forecastfox ff.options.icons.picker=Installazione di Forecastfox ff.export=Esportazione di Forecastfox ff.transform.label=Migrazione di Forecastfox ff.migrate.version.label=Migrazione di Forecastfox ff.migrate.label=Migrazione di Forecastfox ff.migrate.read.label=Migrazione di Forecastfox ff.import=Importazione di Forecastfox Nonostante ci siano più opinioni discordanti a tal proposito, poiché sia per Garzanti che per De Mauro tale termine è invariato in italiano, le stringhe (rispettivamente alle righe 146 e 173) ff.units.precip.yds=Iarde ff.units.dist.yds=Iarde dovrebbero essere ripristinate in ff.units.precip.yds=Yard ff.units.dist.yds=Yard Nota: vedere la definizione di Yard per De Mauro ![]() Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e la maggior parte delle applicazioni in internet, per cui quando si prevede un'azione "che si sta svolgendo" si utilizza la forma 'in corso' più i tre puntini di sospensione, le stringhe (rispettivamente alle righe 160 e 261) ff.tooltip.loading=Caricamento dati meteo ff.search.loading=Caricamento... dovrebbero essere modificate in ff.tooltip.loading=Caricamento dati meteo in corso... ff.search.loading=Ricerca in corso... Per evitare l'uso erroneo delle forme di cortesia, le stringhe (rispettivamente alle righe 164 e 272) ff.error.contact=Per favore, vai sul sito di Forecastfox e segnala l'errore, così che gli sviluppatori possano risolverlo. ff.icons.uninstall=Sei sicuro di volere disinstallare %S? dovrebbero essere modificate in ff.error.contact=Visitare il sito web di Forecastfox e segnalare l'errore, così che gli sviluppatori possano risolverlo ff.icons.uninstall=Disinstallare %S? E con questo dovrebbe essere effettivamente tutto! -------------------- |
|
|
|
Mar 28 2007, 02:51
Post
#8
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 10 Joined: 19-February 07 Member No.: 4.017 Extension Developer: No |
ecco le mie righe:
CODE <!ENTITY ffe.pause.updates "Sospendi aggiornamenti"> RIGA 136 <!ENTITY ffe.updates "Aggiornamenti"> <!ENTITY ffe.radar.image "Immagine satellitare"> <!ENTITY ffe.radar "Radar"> <!ENTITY ffe.satellite "Satellite"> <!ENTITY ffe.combo "Entrambi"> <--- questa non mi convince, dovrei provarla <!ENTITY ffe.custom "Personalizzato"> <!ENTITY ffe.still "Ferma"> <!ENTITY ffe.animated "Animata"> <!ENTITY ffe.custom.image.url " URL della foto satellitare personalizzata"> <!ENTITY ffe.weather.data.update "Aggiornamento informazioni metereologiche"> <!ENTITY ffe.update.frequency "Aggiorna ogni:"> <!ENTITY ffe.minutes " minuti"> <!ENTITY ffe.pause.updates.l "Sospendi aggiornamenti"> <!ENTITY ffe.progress.meter "Barra di progresso"> <!ENTITY ffe.show.progress.meter "Mostra barra di progresso durante l'aggiornamento"> <!ENTITY ffe.custom.size "Dimensione immagine personalizzata (imposta su "Personalizzata" la dimensione dell'immagine):"> <!ENTITY ffe.pixels "pixel"> <!ENTITY ffe.custom.width "Larghezza:"> <!ENTITY ffe.custom.height "Altezza:"> <!ENTITY ffe.actual "Attuale"> <!ENTITY ffe.main.pause.accesskey "U"> RIGA 157 perdonate il mio allineamento grossolano, ma è tardissimo, domani devo viaggiare e sono in ritardo queste modifiche le ho apportate anche in WTS, spero di non aver peccato di protagonismo, ho inteso che dovessi farlo Inoltre segnalo la riga 79 CODE <!ENTITY ff.options.general.units.a "Americano"> che al massimo potrebbe essere <!ENTITY ff.options.general.units.a "Anglosassone"> [left][/left] Poi questo aggiornamento dovrebbe essere un bugfix poiche nei txt non vedo particolari modifiche, ma nel sito di firefox non è disponibile, e quindi non ho potuto provare le mie traduzioni per controllare la traduzione. P.S. non ricordo cosa ho risposto al PM, se sembra che sia stato scortese sappi che non volevo, è solo la stanchezza, ho un traduzione di grandi dimensioni che mi prosciuga forze e lucidità. |
|
|
|
Apr 15 2007, 00:42
Post
#9
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
E finalmente ci siamo!
QUOTE(cellax @ Mar 28 2007, 03:51) [snapback]27476[/snapback] ecco le mie righe: [CUT] queste modifiche le ho apportate anche in WTS, spero di non aver peccato di protagonismo, ho inteso che dovessi farlo Hai fatto benissimo! Riguardo al tuo dubbio QUOTE(cellax @ Mar 28 2007, 03:51) [snapback]27476[/snapback] Inoltre segnalo la riga 79 CODE <!ENTITY ff.options.general.units.a "Americano"> [left][/left]che al massimo potrebbe essere <!ENTITY ff.options.general.units.a "Anglosassone"> secondo me sarebbe più corretto ed appropriato utilizzare il termine "Americano" per corrispondenza con la stringa originale inglese ("American Standard") QUOTE(cellax @ Mar 28 2007, 03:51) [snapback]27476[/snapback] P.S. non ricordo cosa ho risposto al PM, se sembra che sia stato scortese sappi che non volevo, è solo la stanchezza, ho un traduzione di grandi dimensioni che mi prosciuga forze e lucidità. Non preoccuparti, ho compreso ciò che volevi comunicare ed in caso contrario avrei chiesto chiarimenti, nessun problema Piuttosto scusami per il ritardo Dulcis in Findus Analisi del file forecastfox.dtd Per omogeneità con la localizzazione, la stringa <!ENTITY ff.options.swa.slider.post "aggiornamenti durante l'uso."> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ff.options.swa.slider.post "aggiornamenti"> Per maggiore comprensibilità, la stringa <!ENTITY ffe.combo "Combo"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.combo "Entrambi"> Poiché ci si riferisce ad un sostantivo femminile (l'immagine satellitare), la stringa <!ENTITY ffe.custom "Personalizzato"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.custom "Personalizzata"> Per corrispondenza con la stringa originale inglese, la stringa <!ENTITY ffe.custom.image " URL della foto satellitare personalizzata"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.custom.image "URL dell'immagine personalizzata (impostare il tipo d'immagine su "Personalizzata"):"> Per le motivazioni espresse in precedenza (omogeneità con la localizzazione di Firefox), le stringhe <!ENTITY ffe.progress.meter "Barra di progresso"> <!ENTITY ffe.show.progress.meter "Mostra barra di progresso durante l'aggiornamento"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ffe.progress.meter "Barra di avanzamento"> <!ENTITY ffe.show.progress.meter "Mostra barra di avanzamento durante l'aggiornamento"> Per omogeneità con la localizzazione, la stringa <!ENTITY ffe.custom.size "Dimensione immagine personalizzata (imposta su "Personalizzata" la dimensione dell'immagine):"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.custom.size "Dimensione dell'immagine personalizzata (impostare la dimensione dell'immagine su "Personalizzata"):"> Per corrispondenza con la stringa inglese e per maggior comprensibilità, la stringa <!ENTITY ffe.actual "Attuale"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY ffe.actual "Dimensione reale"> (significato di "actual" su Oxford Paravia) Per evitare conflitti tra accesskey, le stringhe <!ENTITY ff.main.feedback.accesskey "e"> <!ENTITY ffe.main.pause.accesskey "U"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY ff.main.feedback.accesskey "F"> <!ENTITY ffe.main.pause.accesskey "m"> Analisi del file forecastfox.properties Per omogeneità con lo stile di traduzione del browser, le stringhe ff.web.check.name=Forecastfox - Installazione icone ff.parser.load.name=Forecastfox - Caricamento del parser ff.parser.serialize.name=Forecastfox - Serializzazione della cache ff.converters.load.name=Forecastfox - Caricamento dei convertitori ff.migrator.export.name=Forecastfox - Esportazione profili ff.migrator.import.name=Forecastfox - Importazione profili ff.migrator.upgrade.name=Forecastfox - Aggiornamento profilo ff.migrator.migrate.name=Forecastfox - Migrazione profili ff.migrator.picker.export=Forecastfox - Esportazione ff.migrator.picker.import=Forecastfox - Importazione ff.packs.read.name=Forecastfox - Lettore dei set di icone ff.packs.set.name=Forecastfox - Installazione delle icone ff.packs.load.name=Forecastfox - Caricamento dei set di icone ff.import.title=Forecastfox - Profili ff.export.title=Forecastfox - Profili ff.profiles=Forecastfox - Profili ff.options.icons.picker=Forecastfox - Installazione dovrebbero essere modificate rispettivamente in ff.web.check.name=Installazione icone di Forecastfox ff.parser.load.name=Caricamento del parser di Forecastfox ff.parser.serialize.name=Serializzazione della cache di Forecastfox ff.converters.load.name=Caricamento dei convertitori di Forecastfox ff.migrator.export.name=Esportazione profili di Forecastfox ff.migrator.import.name=Importazione profili di Forecastfox ff.migrator.upgrade.name=Aggiornamento profilo di Forecastfox ff.migrator.migrate.name=Migrazione profili di Forecastfox ff.migrator.picker.export=Esportazione di Forecastfox ff.migrator.picker.import=Importazione di Forecastfox ff.packs.read.name=Lettore dei set di icone di Forecastfox ff.packs.set.name=Installazione delle icone di Forecastfox ff.packs.load.name=Caricamento dei set di icone di Forecastfox ff.import.title=Profili di Forecastfox ff.export.title=Profili di Forecastfox ff.profiles=Profili di Forecastfox ff.options.icons.picker=Installazione di Forecastfox Per omogeneità con la localizzazione, le stringhe ff.parser.load.exists.message=Il file parser.js non esiste. ff.parser.load.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.parser.load.empty.message=Il file parser.js è vuoto. ff.parser.dom.loaded.message=Il documento del parser non è stato caricato. ff.parser.cache.exists.message=File della cache dati non esistente. ff.parser.cache.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.parser.serialize.write.message=Sono necessari i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S. ff.converters.load.exists.message=Il file converters.js non esiste. ff.converters.load.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.converters.load.empty.message=Il file converters.js è vuoto. ff.migrator.export.write.message=Non si hanno i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S. ff.migrator.import.exist.message=Il file che si sta provando ad importare non esiste. ff.migrator.import.read.message=Non si hanno i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.migrator.import.profiles.message=Il documento non contiene alcun profilo. ff.migrator.import.version.message=Il documento non contiene la versione del profilo. ff.migrator.upgrade.exists.message=Il file upgrade.js non esiste. ff.migrator.upgrade.read.message=Non si hanno i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.migrator.upgrade.empty.message=Il file upgrade.js è vuoto. ff.migrator.upgrade.version.message=La versione del profilo %S, non esiste nel file upgrade.js . ff.migrator.migrate.profiles.message=Il documento non contiene alcun profilo. ff.packs.set.exist.message=Il file che si sta provando ad installare non esiste. ff.packs.set.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S. ff.packs.set.jar.message=Il file che si sta provando ad installare non è un file jar. ff.manager.net.message=Si è verificato il seguente errore HTTP: %S. dovrebbero essere modificate rispettivamente in ff.parser.load.exists.message=Il file parser.js non esiste ff.parser.load.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.parser.load.empty.message=Il file parser.js è vuoto ff.parser.dom.loaded.message=Il documento del parser non è stato caricato ff.parser.cache.exists.message=Il file della cache dei dati non esiste ff.parser.cache.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.parser.serialize.write.message=Sono necessari i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S ff.converters.load.exists.message=Il file converters.js non esiste ff.converters.load.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.converters.load.empty.message=Il file converters.js è vuoto ff.migrator.export.write.message=Non si hanno i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S ff.migrator.import.exist.message=Il file che si sta provando ad importare non esiste ff.migrator.import.read.message=Non si hanno i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.migrator.import.profiles.message=Il documento non contiene alcun profilo ff.migrator.import.version.message=Il documento non contiene la versione del profilo ff.migrator.upgrade.exists.message=Il file upgrade.js non esiste ff.migrator.upgrade.read.message=Non si hanno i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.migrator.upgrade.empty.message=Il file upgrade.js è vuoto ff.migrator.upgrade.version.message=La versione del profilo %S non esiste nel file upgrade.js ff.migrator.migrate.profiles.message=Il documento non contiene alcun profilo ff.packs.set.exist.message=Il file che si sta provando ad installare non esiste ff.packs.set.read.message=Sono necessari i permessi di lettura per il seguente file:\n%S ff.packs.set.jar.message=Il file che si sta provando ad installare non è un file jar ff.manager.net.message=Si è verificato il seguente errore HTTP: %S eliminando il punto finale Per corrispondenza al significato della stringa originale inglese, le stringhe ff.web.check.url.message=Sito con set di icone non supportati. ff.parser.cache.last.message=Il file parser è stato modificato quando i dati sono stati immagazzinati. ff.converters.temp.short=Temperatura in sole cifre ff.migrator.export.cancel.message=Esportazione dei profili cancellati. ff.migrator.import.cancel.message=Importazione dei profili cancellati. ff.migrator.migrate.perms.message=Sono necessari i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S. ff.packs.load.perms.message=Sono necessari i permessi di scrittura per il seguente file:\n%S. ff.manager.timeout.name=Tempo scaduto dovrebbero essere rispettivamente modificate in ff.web.check.url.message=L'URL di installazione del set di icone non è supportato ff.parser.cache.last.message=Il file del parser è stato modificato dopo che i dati sono stati memorizzati ff.converters.temp.short=Temperatura abbreviata ff.migrator.export.cancel.message=L'esportazione dei profili è stata annullata ff.migrator.import.cancel.message=L'importazione dei profili è stata annullata ff.migrator.migrate.perms.message=Sono necessari i permessi di lettura e scrittura per il seguente file:\n%S ff.packs.load.perms.message=Sono necessari i permessi di lettura e scrittura per il seguente file:\n%S ff.manager.timeout.name=Errore di tempo scaduto sempre eliminando il punto alla fine dove presente Per correttezza della lingua italiana, le stringhe ff.parser.dom.loaded.name=Errore del documento del parser ff.parser.cache.exists.name=Errore del file della cache ff.parser.cache.content.name=Errore del contenuto della cache ff.parser.serialize.empty.message=Il parser non contiene non contiene dati da serializzare. ff.converters.speed.bft=Beauforts dovrebbero essere modificate in ff.parser.dom.loaded.name=Errore nel documento del parser ff.parser.cache.exists.name=Errore nel file della cache ff.parser.cache.content.name=Errore nel contenuto della cache ff.parser.serialize.empty.message=Il parser non contiene dati da serializzare ff.converters.speed.bft=Beaufort ("Beaufort" su Wikipedia) Per evitare l'uso di calchi (significato tecnico specialistico n° 4) e per maggior comprensibilità, la stringa ff.migrator.upgrade.action.message=L'aggiornamento per la versione %S fallita, perché:\n%S. dovrebbe essere modificata in ff.migrator.upgrade.action.message=L'aggiornamento per la versione %S non è riuscito per il seguente motivo:\n%S Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e per maggior comprensibilità, le stringhe ff.parser.cache.content.message=Non sono presenti informazioni nella cache. ff.migrator.import.valid.message=Il documento non è idoneo all'importazione. ff.packs.read.open.message=Non posso aprire il seguente set di icone:\n%S. ff.manager.auth.message=Il server sta richiedendo informazioni di autenticazione. ff.icons.download=Scaricamento del set di icone ff.import.success=Profili importati con successo. ff.export.success=Profili esportati con successo. dovrebbero essere modificate rispettivamente in ff.parser.cache.content.message=Non sono presenti dati nella cache ff.migrator.import.valid.message=Il documento non è valido per l'importazione ff.packs.read.open.message=Non è possibile aprire il seguente set di icone:\n%S ff.manager.auth.message=Il server sta richiedendo le informazioni di autenticazione ff.icons.download=Download del set di icone ff.import.success=I profili sono stati importati con successo ff.export.success=I profili sono stati esportati con successo Dovrebbe essere tutto! -------------------- |
|
|
|
Apr 27 2007, 13:03
Post
#10
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 10 Joined: 19-February 07 Member No.: 4.017 Extension Developer: No |
Quindi la traduzione è finita?
|
|
|
|
Apr 28 2007, 13:37
Post
#11
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
QUOTE(cellax @ Apr 27 2007, 14:03) [snapback]28540[/snapback] Quindi la traduzione è finita? Scusami, ma non ho capito... Quelle elencate sopra (come credo/spero tu sappia Quindi, se concordi con le modifiche proposte e ti fidi di me Ciao, Luca -------------------- |
|
|
|
Apr 30 2007, 11:04
Post
#12
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 10 Joined: 19-February 07 Member No.: 4.017 Extension Developer: No |
era scontato che io mi fidassi di te
inviameli |
|
|
|
Apr 30 2007, 13:14
Post
#13
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Hai un PM
Ciao, Luca -------------------- |
|
|
|
Feb 22 2010, 16:24
Post
#14
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 3-February 10 Member No.: 15.077 Extension Developer: No |
Mi permetto di riesumare il topic perché ho notato che nei file
forecastbar.properties e forecastfox.properties la stringa extensions.{3CE993BF-A3D9-4fd2-B3B6-768CBBC337F8}.description= è senza traduzione e pertanto viene proposta la descrizione in inglese |
|
|
|
Feb 22 2010, 16:50
Post
#15
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.250 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Mi permetto di riesumare il topic perché ho notato che nei file forecastbar.properties e forecastfox.properties la stringa extensions.{3CE993BF-A3D9-4fd2-B3B6-768CBBC337F8}.description= è senza traduzione e pertanto viene proposta la descrizione in inglese Ciao, ho verificato ora nel WTS e la stringa della descrizione risulta localizzata correttamente (non potrebbe essere diversamente, visto che la localizzazione è stata rilasciata -------------------- |
|
|
|
Feb 22 2010, 16:54
Post
#16
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 3-February 10 Member No.: 15.077 Extension Developer: No |
Effettivamente mi rendo solo ora conto che ormai Forecastfox Enhanced ha cambiato nome in Forecastbar Enhanced... (non c'è lo smiley he si martella la zucca?
cfr: https://addons.mozilla.org/it/firefox/addon/1978 vado a vedere se c'è un topic apposito... |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 20th June 2013 - 11:04 |