|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Jan 23 2006, 14:54
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io, ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre:
©1998-2005 Contributors. All Rights Reserved. weather.com®, The Weather Channel® and The Weather Channel logo in the blue box are United States federally registered servicemarks of The Weather Channel, Inc. ©1998-2005 Contributors. Tutti i diritti sono riservati. weather.com®, The Weather Channel® ed il logo The Weather Channel nel blue box ufficialmente registrati negli Stati Uniti sono marchi registrati della The Weather Channel, Inc. Featured on weather.com® Disponibile su weather.com® Enable Tooltip Abilita i tooltip -------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
Jan 23 2006, 15:03
Post
#2
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54) Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io No! L'importante è sempre "non scavalcare" nessuno QUOTE(andrew) ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre... [right][snapback]8906[/snapback][/right] Ti pregherei di attenerti alla nuova domanda e risposta che trovi in forma integrale qui (III° domanda & risposta a partire dal basso) QUOTE "In cosa consiste e dove si effettua il QA?" Il QA corrisponde alla fase di controllo della correttezza della forma, della sintassi e della grammatica relativa alla localizzazione effettuata Solitamente tale controllo viene effettuato nei vari portali nazionali. È perciò buona norma che i traduttori provenienti da eXtenZilla sottopongano alle persone preposte di quella comunità per l'effettuazione del QA le localizzazioni effettuate qui su Babelzilla ... Mi spiace, vorrei sinceramente darti delle indicazioni affinché tu possa trovare da solo risposta alle domande poste, ma allo stesso tempo non voglio scavalcare nessuno Quindi, ti pregherei di rivolgere le stesse domande su eXtenZilla Grazie -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 23 2006, 15:54
Post
#3
|
|
![]() eXtenZilla IT Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 711 Joined: 30-July 05 From: Ferrara - Italia Member No.: 11 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Luca Pedrazzi - www.extenzilla.org |
Capisco la tua scelta in questa situazione ma un consiglio su una traduzione non è un problema!!!
Io con questa estensione ho sempre dei dubbi esagerati... non se ne occupava Andrea? -------------------- |
|
|
|
Jan 23 2006, 16:06
Post
#4
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(Pedro @ Jan 23 2006, 15:54) Dal momento che comunque il test su eXtenZilla lo deve passare comunque E proprio per tale ragione che trovo in effetti 'ambiguo' dare suggerimenti, per quanto si basino su Dizionari e/o comunque "fonti attendibili" Quindi, per evitare qualsiasi complicazione di sorta, appunto poiché il QA andrà effettuato su eXtenZilla, ribadisco che IMHO sarebbe più corretto e più attinente se anche i dubbi a proposito dell'eventuale localizzazione venissero trattati direttamente su eXtenZilla QUOTE(Pedro) ... non se ne occupava Andrea? [right][snapback]8918[/snapback][/right] La "paternità" di tale traduzione è stata sempre molto dubbia Non so poi se della versione presente qui che contiene anche le previsioni localizzabili se ne sia occupato o meno Andrea -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 23 2006, 19:00
Post
#5
|
|
|
eXtenZilla IT Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 113 Joined: 30-July 05 Member No.: 9 ![]() Extension Developer: No |
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 23 2006, 15:06) La "paternità" di tale traduzione è stata sempre molto dubbia Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni QUOTE Non so poi se della versione presente qui che contiene anche le previsioni localizzabili se ne sia occupato o meno Andrea No, mi sono occupato solo di metterci dentro le icone di Megabit [right][snapback]8920[/snapback][/right] Ciao! -------------------- Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!
|
|
|
|
Jan 23 2006, 19:06
Post
#6
|
|
![]() eXtenZilla IT Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 711 Joined: 30-July 05 From: Ferrara - Italia Member No.: 11 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Luca Pedrazzi - www.extenzilla.org |
QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00) Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni No, mi sono occupato solo di metterci dentro le icone di Megabit Ciao! [right][snapback]8926[/snapback][/right] Finalmente credo di aver capito chi si occupa di questa traduzione!!! Grazie per la spiegazione Andrea. @Andrew Essendoci già un localizzatore sarebbe il caso che lo contattassi prima. @MIAO Come preferisci. -------------------- |
|
|
|
Jan 23 2006, 19:43
Post
#7
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00) Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni Concordo pienamente E ne approfitto per quotare un mio stesso post che ricordavo vagamente di aver scritto QUOTE(MatrixIsAllOver @ Nov 12 2005, 17:43) Pedro isn't the translator of this extension The official Italian translator is Tommaso Ramponi You may find the list of all the available languages of ForecastFox here IMHO, the better solution is: - email the Autor(s) in order to explain the situation and to ask how you may contact Tommaso - contact him and ask him to sign-in on BabelZilla, in order to update his previous existing localization Ciao [right][snapback]5232[/snapback][/right] Quindi, come già a novembre 05 scrissi, sarebbe preferibile contattare nuovamente gli autori Già inviata una e-mail due mesi fa circa QUOTE(Pedro @ Jan 23 2006, 19:06) @MIAO Come preferisci. [right][snapback]8927[/snapback][/right] Grazie -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 24 2006, 14:54
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Quindi se ne occuperà Tommaso Ramponi?
E' da un paio di giorni che vedo il questo forum con la grafica un po' semplice succede anche a voi? Ci sono forse lavori in corso? -------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
Jan 24 2006, 15:05
Post
#9
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(andrew @ Jan 24 2006, 14:54) Quindi se ne occuperà Tommaso Ramponi? [right][snapback]8967[/snapback][/right] Sì! E per le altre domande, ti pregherei di aprire un nuovo Thread (in lingua inglese), a meno che non ce ne sia già uno esistente per una medesima/simile situazione, nella sezione "Help" Ciao -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 28 2006, 09:32
Post
#10
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54) Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano... [right][snapback]8906[/snapback][/right] Ora puoi, poiché il precedente localizzatore ufficiale italiano ha smesso di occuparsi di questa localizzazione Ho segnalato inoltre la tua disponibilità all'autore dell'estensione che ha inserito una richiesta proprio in questa sezione -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 28 2006, 17:31
Post
#11
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Bene me ne occuperò domani adesso devo andare a lavorare.
Grazie Luana per il tuo interessamento. -------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
Jan 29 2006, 23:43
Post
#12
|
|
|
Newbie ![]() Group: Members Posts: 5 Joined: 28-January 06 Member No.: 583 Extension Developer: Yes Extensions: Forecastfox Translator for [No translator] |
What version was that first message about? The latest Forecastfox 0.8.5 does not use the Weather Channel.
If you are interested in translating Forecastfox 0.8.5, you can get the en-US locale files from the following xpi: http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...ng-01-24-06.xpi And you can get the previous it-IT (so you only have to do the differences) from the following url: http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...5-fx-moz-ns.xpi Thanks! |
|
|
|
Jan 30 2006, 11:13
Post
#13
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(andrew @ Jan 28 2006, 17:31) Grazie Luana per il tuo interessamento. [right][snapback]9214[/snapback][/right] Prego QUOTE(jstritar @ Jan 29 2006, 23:43) What version was that first message about? The latest Forecastfox 0.8.5 does not use the Weather Channel. [right][snapback]9309[/snapback][/right] It's an 'unofficial' version, improved and uploaded here! It's also a previous 'old' version, but it is particular because in this one the names of the meteorological forecasts are localizable! -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 30 2006, 14:26
Post
#14
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
OK.
-------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
Jan 30 2006, 20:45
Post
#15
|
|
|
Newbie ![]() Group: Members Posts: 5 Joined: 28-January 06 Member No.: 583 Extension Developer: Yes Extensions: Forecastfox Translator for [No translator] |
Would any of you be willing to translate Forecastfox 0.8.5 (the info is listed above)... it would be greatly appreciated!
|
|
|
|
Jan 30 2006, 21:05
Post
#16
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(jstritar @ Jan 30 2006, 20:45) Would any of you be willing to translate Forecastfox 0.8.5 (the info is listed above)... it would be greatly appreciated! [right][snapback]9383[/snapback][/right] Yes, of course! I think and I hope andrew will add the Italian localization In order to be sure, I'll ask for a confirmation -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Jan 31 2006, 16:51
Post
#17
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Yes, the translation is under way. Don't worry, it soon will be ready.
-------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
Feb 20 2006, 14:38
Post
#18
|
|
|
eXtenZilla IT Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 113 Joined: 30-July 05 Member No.: 9 ![]() Extension Developer: No |
Wow! Scopro ora che questa estensione è "altamente customizzabile"...
Beh, se mi spiegate cosa vuol dire! -------------------- Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!
|
|
|
|
Feb 20 2006, 15:01
Post
#19
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(Andrea @ Feb 20 2006, 14:38) Wow! Scopro ora che questa estensione è "altamente customizzabile"... Beh, se mi spiegate cosa vuol dire! [right][snapback]10798[/snapback][/right] Forse una svista durante il controllo su eXtenZilla? Beh, sono certa che Andrew sostituirà quanto prima con il più idoneo termine "altamente personalizzabile" -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Feb 24 2006, 13:57
Post
#20
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Non so da dove mi sia uscito questo termine, scusate, provvedo subito!
-------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 25th May 2013 - 07:26 |