|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Nov 14 2005, 11:42
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 115 Joined: 4-September 05 Member No.: 140 Extension Developer: Yes Extensions: flashblock, xSidebar Translator for [No translator] |
The people who contributed the ja-JP and ko-KR locales can't be contacted, but we need a new sentence translated. At the moment we have English placeholders in these locales.
I hope that bablezilla can assist us in this matter. The relevant string is: <!ENTITY enableJavascript.label "Javascript must be enabled for Flashblock to work."> For context, the .dtd files can be found in our cvs here: ja-JP locale ko-KR locale Edit: Added en-US locale for reference en-US locale Thanks muchly, Phil p.s. please state how you would like to be credited on our translators listing page! -------------------- |
|
|
|
Nov 14 2005, 12:12
Post
#2
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 237 Joined: 31-July 05 Member No.: 35 ![]() Extension Developer: No Translator for [No translator] |
|
|
|
|
Nov 14 2005, 14:01
Post
#3
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 115 Joined: 4-September 05 Member No.: 140 Extension Developer: Yes Extensions: flashblock, xSidebar Translator for [No translator] |
QUOTE(victory @ Nov 14 2005, 19:12) Wonderful! Thanks for the quick response. So ウェブ means (world wide) web, I'd never have guessed! arigato. edit err, you changed "全て" to "すべて", doshite? Phil -------------------- |
|
|
|
Nov 14 2005, 14:37
Post
#4
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 237 Joined: 31-July 05 Member No.: 35 ![]() Extension Developer: No Translator for [No translator] |
i use this book as signage.
this book shows which should be used, kana or kanji, etc. they say "全て" should not be used, use "すべて" instead. so I use this. |
|
|
|
Nov 14 2005, 15:28
Post
#5
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 115 Joined: 4-September 05 Member No.: 140 Extension Developer: Yes Extensions: flashblock, xSidebar Translator for [No translator] |
-------------------- |
|
|
|
Nov 17 2005, 11:30
Post
#6
|
|
|
Newbie ![]() Group: Members Posts: 8 Joined: 2-August 05 From: Seoul, South Korea Member No.: 53 Extension Developer: Yes Extensions: Localite Mod, Right Encoding, SwiftTabs, URL Suffix, Translator for Korean (ko-KR) |
I am sorry for being late.
I translated the .dtd file into Korean. Thank you for informing me.
Attached File(s)
|
|
|
|
Nov 17 2005, 11:57
Post
#7
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(heygom @ Nov 17 2005, 11:30) I translated the .dtd file into Korean. [right][snapback]5494[/snapback][/right] Hi You don't need anymore to attach neither zipped localization nor single file Please, see here What is the Web Translation System (WTS) ? How to add a translation ? How to upload the locale files I already have on my computer ? How to register as official translator if the extension already contains my localization ? How to register as official translator if the extension is without my localization ? -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
Nov 17 2005, 12:55
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 115 Joined: 4-September 05 Member No.: 140 Extension Developer: Yes Extensions: flashblock, xSidebar Translator for [No translator] |
QUOTE(heygom @ Nov 17 2005, 18:30) I am sorry for being late. Hey, no worries, mate.QUOTE(heygom @ Nov 17 2005, 18:30) I translated the .dtd file into Korean. Thank you very much for your assistance.Phil -------------------- |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 23rd May 2013 - 14:50 |