|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Oct 2 2009, 22:22
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Vacuum Places Improved
Bienvenue à un nouveau traducteur, j'ai nommé nam -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Oct 2 2009, 22:36
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Je me suis ajouté en traducteur secondaire, pour t'aider si nécessaire
Pour l'instant, une première chose à revoir : le format du texte. Pour traduire, tu as peut-être téléchargé le fichier, que tu as édité avec un logiciel du genre notepad puis renvoyé en ligne ? Une petite chose à noter est qu'on utilise plutôt le format UTF-8, qui rime avec Unicode. Plus concrètement, la traduction en ligne est l'action la plus simple. Donc plus conrètement, tous les caractères « � » vont être à corriger. Sinon, rien à dire pour les corrections. Ah si, juste dans vacuum.properties : pour extensions.VacuumPlacesImproved@lultimouomo-gmail.com.description il faut accélérer plutôt qu'accéler Une fois cela fait, on passera à la phase de test de la traduction -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Oct 3 2009, 12:49
Post
#3
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 2-October 09 Member No.: 13.842 Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Nam http://liensdemer.blogspirit.com |
Pour l'instant, une première chose à revoir : le format du texte. Pour traduire, tu as peut-être téléchargé le fichier, que tu as édité avec un logiciel du genre notepad puis renvoyé en ligne ? Une petite chose à noter est qu'on utilise plutôt le format UTF-8, qui rime avec Unicode. Plus concrètement, la traduction en ligne est l'action la plus simple. Donc plus conrètement, tous les caractères « � » vont être à corriger. Merci Je confirme j'ai bien téléchargé le fichier et l'ai modifié avec PSPad (installé pour l'occasion) mais j'ai pas dû m'y prendre comme il faut ... Sur tes conseils je suis passé à la trad "en ligne" et je pense avoir corrigé les erreurs sur les caractères accentués + la faute sur "accélérer". Je veux bien une "build" pour tester le résultat de cet addon en FR. Qui sait faire ? |
|
|
|
Oct 3 2009, 22:46
Post
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Donc petite explication de ce que l'on fait :
1- comme on passe à la phase de test, dans la page concernant tes traductions (certainement celle-la), change l'état de la traduction en choisissant testing/QA (pour cette traduction je vois que c'est déjà fait 2- reste ensuite le test de la traduction :
3- et puis voilà, il n'y a plus qu'à la mettre en ligne dans le sujet de discussion, ici-même :
Et puis voilà, message à envoyer et c'est pesé
Attached File(s)
-------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Oct 4 2009, 20:44
Post
#5
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 2-October 09 Member No.: 13.842 Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Nam http://liensdemer.blogspirit.com |
Salut,
Merci pour la procédure ... ça me paraissait être un jeu d'enfant : j'ai tout suivi à la lettre ... sauf que ça ne marche pas ! Après installation, lorsque j'entre dans les options de l'extension j'ai une grosse erreur XML. Je vous joint le résultat de mon travail pour "débuggage" par un expert, je ne vois vraiment pas où j'ai pu m...er.
Attached File(s)
|
|
|
|
Oct 4 2009, 22:42
Post
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Ouaf ! Voir ci-joint, je l'ai testé sans prob.
Attached File(s)
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 5 2009, 06:47
Post
#7
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 2-October 09 Member No.: 13.842 Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Nam http://liensdemer.blogspirit.com |
Ouaf ! Parfait ... j'ai modifié grâce à PSPad l'encodage en UTF-8, testé, uploadé et passé la traduction en "Release". J'ai encore quelques questions de newbie : 1. le fait d'utiliser la trad en ligne ne met pas automatiquement les chaînes de caractères en utf-8 ? 2. qu'est-ce qui ce passe après : comment la trad proposée devient officiellement intégrée à l'extension ? 3. comment suis-je avertit que l'extension a évoluée et qu'il y a de nouvelles clefs à traduire ? 4. enfin pourquoi le dossier locale est FR plutôt que FR-fr ? |
|
|
|
Oct 5 2009, 14:31
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
J'ai encore quelques questions de newbie : 1. le fait d'utiliser la trad en ligne ne met pas automatiquement les chaînes de caractères en utf-8 ? 2. qu'est-ce qui ce passe après : comment la trad proposée devient officiellement intégrée à l'extension ? 3. comment suis-je avertit que l'extension a évoluée et qu'il y a de nouvelles clefs à traduire ? 4. enfin pourquoi le dossier locale est FR plutôt que FR-fr ? Alors 1- sur le site je ne sais pas trop comment les fichiers sont traités, en arrière-plan, mais il me semble que c'est l'UTF-8 qui est directement utilisé ; ici c'est « juste » du stockage des champs que l'on traduit et une transformation automatique en une traduction du fichier en-US d'origine (idem pour chaque fichier mis en traduction) 2- c'est le développeur de l'extension qui s'en occupe, en général c'est lors de la version suivante que l'ajout a lieu ; mais attention, il ne faut pas abandonner BabelZilla pour autant ! les développeurs font parfois une nouvelle version de l'extension, et cela oblige à avoir de nouveaux champs à traduire 3- pour rebondir sur la question précédente, tu recevras normalement un courriel te signalant une mise à jour de l'extension, et donc qu'il faut passer traduire 4- ah aaah, toute une histoire -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Oct 5 2009, 22:28
Post
#9
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 2-October 09 Member No.: 13.842 Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Nam http://liensdemer.blogspirit.com |
|
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 19th June 2013 - 14:12 |