|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Oct 12 2009, 18:47
Post
#41
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Car finalement, la bonne méthode pour nous, c'est de boucher les trous le plus vite possible non? ne pas laisser de chaine longtemps non traduite. Je ne pense pas que quelqu'un aille sciemment modifier une trad existante et cohérente. Ou bien ? oui bien sûr mais on serait tout de même plus tranquilles sans la menace perpétuelle du premier venu qui "croyant bien faire" change les accesskeys ou autre bidule :S A Prague où je l'ai rencontré, j'ai une fois de plus demandé à Stevel de mettre des permissions et un système de freeze de la trad. par exemple, en ce moment précis où tu t'es donné le mal de tout reprendre, la traduction pourrait être "gelée" et ouverte en traduction seulement pour les nouvelles chaînes... -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 12 2009, 19:37
Post
#42
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
oui bien sûr mais on serait tout de même plus tranquilles sans la menace perpétuelle du premier venu qui "croyant bien faire" change les accesskeys ou autre bidule :S A Prague où je l'ai rencontré, j'ai une fois de plus demandé à Stevel de mettre des permissions et un système de freeze de la trad. par exemple, en ce moment précis où tu t'es donné le mal de tout reprendre, la traduction pourrait être "gelée" et ouverte en traduction seulement pour les nouvelles chaînes... Au fait, je compte faire encore un petit changement, mais qui se verra partout : c'est changer le "Nom de l'Artiste de l'Album" (ouf!!!) en tout simplement "Artiste de l'album". Il n'y a qu'une ligne à changer, mais ca reposera à la lecture ! Qu'en pensez vous ? |
|
|
|
Oct 12 2009, 21:46
Post
#43
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Au fait, je compte faire encore un petit changement, mais qui se verra partout : c'est changer le "Nom de l'Artiste de l'Album" (ouf!!!) en tout simplement "Artiste de l'album". Il n'y a qu'une ligne à changer, mais ca reposera à la lecture ! Qu'en pensez vous ? -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 30 2009, 11:06
Post
#44
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Salut Goofy
Une question au sujet de la traduction (ah, j'oublie toujours les accents circonflexes, ils sont si beaux en plus Pour "Device", on utilise aujourd'hui soit "Appareil" soit "Périphérique". Je pense qu'il faut unifier. Mais que choisir ? Appareil fait moins Geek que Périphérique, peut-être. Et cela peut couvrir tout type, un baladeur, un disque externe, une clé USB... |
|
|
|
Oct 30 2009, 11:39
Post
#45
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Salut Goofy Une question au sujet de la traduction (ah, j'oublie toujours les accents circonflexes, ils sont si beaux en plus Pour "Device", on utilise aujourd'hui soit "Appareil" soit "Périphérique". Je pense qu'il faut unifier. Mais que choisir ? Appareil fait moins Geek que Périphérique, peut-être. Et cela peut couvrir tout type, un baladeur, un disque externe, une clé USB... Récemment GeekShadow m'a suggéré plutôt "baladeur" pour cet article http://www.frenchbirds.org/2009/10/28/test...-lecteur-media/ où le mot "device" figurait dans la v.o (mais il est vrai que ça ne concernait pas les autres périphériques possibles) Je serais assez d'accord pour "appareil", oui -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 30 2009, 13:19
Post
#46
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
D'un autre côté, Windows XP appelle cela un "périphérique" dans l'icône d'éjection par exemple. Je ne sais pas pour les versions plus récentes, ni pour MacOS ou Linux. Le sais-tu, toi ?
|
|
|
|
Oct 30 2009, 15:10
Post
#47
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
D'un autre côté, Windows XP appelle cela un "périphérique" dans l'icône d'éjection par exemple. Je ne sais pas pour les versions plus récentes, ni pour MacOS ou Linux. Le sais-tu, toi ? Sous ubuntu c'est monter/démonter le volume et pareil chez mozilla http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/fr/i...echerche=device -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 30 2009, 15:38
Post
#48
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
En regardant précisément les chaines à traduire, je trouve que le mot périphérique colle mieux, même si plus orienté informaticien. Appareil tombe parfois comme un cheveu sur la soupe, si je puis dire.
Tu peux chercher sur http://translate.songbirdnest.com/languages/fr?id=fr soit sous périphérique, soit sous appareil (j'ai laissé le travail en plan au milieu Personnellement ma préférence va à périphérique quand même ! |
|
|
|
Oct 30 2009, 16:30
Post
#49
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
En regardant précisément les chaines à traduire, je trouve que le mot périphérique colle mieux, même si plus orienté informaticien. Appareil tombe parfois comme un cheveu sur la soupe, si je puis dire. Tu peux chercher sur http://translate.songbirdnest.com/languages/fr?id=fr soit sous périphérique, soit sous appareil (j'ai laissé le travail en plan au milieu Personnellement ma préférence va à périphérique quand même ! humpf, bon j'ai remplacé tous les "appareil" par "périphérique" sauf dans deux ou trois cas où appareil évitait la répétition dans la même phrase. -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Oct 30 2009, 17:12
Post
#50
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
hé hé, j'allais le faire, merci donc
|
|
|
|
Nov 1 2009, 14:41
Post
#51
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Bon, je viens de passer encore une fois 3/4 d'heure à régler des accesskeys
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Nov 27 2009, 14:26
Post
#52
|
|
![]() Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 24 Joined: 13-September 08 From: France, Saint-Nazaire (44) Member No.: 10.271 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: LiveTweeter BirdQuizz SamplerBox Translator for French (fr) My OS Several Translation Credits to Antoine Turmel (GeekShadow) http://geekshadow.com |
@Goofy et Klint
Comme sur la page de traduction es-ES il nous faudrait un message du genre : "La traduction française de Songbird est gérée par Frenchbirds. Si vous souhaitez collaborer, veuillez rejoindre la mailing list du projet et vous présenter." |
|
|
|
Dec 28 2009, 05:49
Post
#53
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
comme il est malheureusement impossible de suivre le rythme des mises à jour de l'appli pour y adapter notre locale, nous nous résignons à suivre au plus près les changements sur translate.songbird (perso je me suis abonné au fil rss de la page des chaînes françaises), de manière à intervenir dès qu'il y a du nouveau (nouvelles chaînes ou traductions nouvelles proposées par quelqu'un). klint a fait un gros travail de nettoyage sur tout le langpack, je m'y suis mis aussi, et pour l'instant, la version courante disponible commence à être correcte.
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Dec 28 2009, 10:22
Post
#54
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
comme il est malheureusement impossible de suivre le rythme des mises à jour de l'appli pour y adapter notre locale, nous nous résignons à suivre au plus près les changements sur translate.songbird (perso je me suis abonné au fil rss de la page des chaînes françaises), de manière à intervenir dès qu'il y a du nouveau (nouvelles chaînes ou traductions nouvelles proposées par quelqu'un). klint a fait un gros travail de nettoyage sur tout le langpack, je m'y suis mis aussi, et pour l'instant, la version courante disponible commence à être correcte. Bonjour à tous j'espère que vous avez passé de bonnes fêtes. Merci Goofy pour le tuyau sur le flux RSS... Ce qui est intéressant, c'est qu'on y voit non seulement les changements de traduction, mais aussi ceux du texte original, c'est bien ca ? Dans mes dernières traduc, j'ai essayé d'être très précis et compréhensible sur toutes les phrases liées à la première utilisation de Songbird... Songbird utilise parfois un jargon qui n'est pas évident pour un novice. En plus, les traductions, miennes y compris, contenaient parfois quelques jolis contre-sens ! Mais on avance quand même bien, je trouve, et je suis d'accord avec la remarque de Goofy. Olivier |
|
|
|
Dec 28 2009, 20:02
Post
#55
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
Bon courage alors ! Et si y'a besoin d'aide, ne serait-ce que pour tester, je suis là.
Et ne recommencez pas toujours tout depuis le début, la version dispo quelque part ici avait quelques bons trucs. Je pense par exemple aux choix possibles pour les filtres de création de playlist perso : j'avais fait un fichier Exel regroupant toutes les combi possibles pour prendre les meilleures décisions concernant les accords des noms, adjectifs... (Ok, je me jette des fleurs @Goofy : Merci pour le transfert ! |
|
|
|
Jan 8 2010, 11:56
Post
#56
|
|
![]() Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 24 Joined: 13-September 08 From: France, Saint-Nazaire (44) Member No.: 10.271 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: LiveTweeter BirdQuizz SamplerBox Translator for French (fr) My OS Several Translation Credits to Antoine Turmel (GeekShadow) http://geekshadow.com |
On risque de bientôt faire une version "Community" de Songbird, plus d'informations ici.
Normalement les traductions seront prises directement sur translate.songbirdnest.com mais on aura moyen d'intervenir dans le processus pour vérifier notre traduction Française pour la valider avant chaque release ;) L'idée serait d'avoir une version Community peu après une version officielle qui contiendrait notre traduction française vérifiée ;) La première version community sera basée sur Songbird 1.7 qui se trouve dans le trunk depuis quelques jours... |
|
|
|
Jan 6 2011, 14:29
Post
#57
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour à tous et bonne année à vous
Suite au petit cafouillage de traduction sur le transcodage (qui d'ailleurs dans le nom des strings se confond avec la synchronisation !), je me suis aperçu qu'on utilisait à nouveau les termes "appareil" et "périphérique" pour "device", le second ayant été notre choix l'an dernier et le plus utilisé donc. Mais depuis un an, pas mal de devices sont devenus des appareils Qu'en pensez-vous ? Bien à vous Olivier |
|
|
|
Jan 6 2011, 15:21
Post
#58
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Bonjour à tous et bonne année à vous Suite au petit cafouillage de traduction sur le transcodage (qui d'ailleurs dans le nom des strings se confond avec la synchronisation !), je me suis aperçu qu'on utilisait à nouveau les termes "appareil" et "périphérique" pour "device", le second ayant été notre choix l'an dernier et le plus utilisé donc. Mais depuis un an, pas mal de devices sont devenus des appareils Qu'en pensez-vous ? Bien à vous Olivier http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/trun...echerche=device -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jan 6 2011, 16:30
Post
#59
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/trun...echerche=device aie aie aie tu es donc prêt à ce qu'on défasse tout ce que tu as fait l'an dernier, lorsque tu as effectué le remplacement inverse ? ;) Sinon, tant qu'on y est, que penses-tu de traiter un peu en avance de phase par rapport à la version anglaise ce point-là, qui fait pas mal de dégâts de temps à autre? C'est ici : http://bugzilla.songbirdnest.com/show_bug.cgi?id=23071 |
|
|
|
Jan 6 2011, 20:11
Post
#60
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
aie aie aie tu es donc prêt à ce qu'on défasse tout ce que tu as fait l'an dernier, lorsque tu as effectué le remplacement inverse ? ;) Bah QUOTE Sinon, tant qu'on y est, que penses-tu de traiter un peu en avance de phase par rapport à la version anglaise ce point-là, qui fait pas mal de dégâts de temps à autre? C'est ici : http://bugzilla.songbirdnest.com/show_bug.cgi?id=23071 Oui bonne idée, n'hésite pas à améliorer le message d'avertissement -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 18th May 2013 - 10:19 |