|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Jan 30 2006, 18:19
Post
#21
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 16-January 06 From: Nancy, France Member No.: 518 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(jojaba @ Jan 30 2006, 13:03) (IE Tab) Je ne connaissais pas Merci beaucoup Tibox Relecture siouplait [right][snapback]9348[/snapback][/right] Moi non plus je ne connaissais IE Tab, eh bien c'est drolement bien ! Ca ouvre un onglet dans Firefox avec le moteur d'IE. C'est plutot pratique pour certains sites récalcitrants et ca permet de se passer de IE View. J'ai testé avec WindowsUpdate et justement, avec IE Tab d'installé, le menu des options change et fait bien apparaître les fameuses lignes spécifiques à traduire. Tu peux donc Released ! Bonne soirée. Tibox |
|
|
|
Jan 30 2006, 18:52
Post
#22
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 35 Joined: 1-September 05 Member No.: 136 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
InFormEnter relue.
Rien à dire !!! Beau travail ! |
|
|
|
Jan 30 2006, 18:59
Post
#23
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 35 Joined: 1-September 05 Member No.: 136 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Dans AutoMsgSelect,
je ne connais pas l'extension, mais une traduction me paraît bizarre : Quand les messages déjà lus arrivent C'est juste que je ne comprends pas comment des messages déjà lus peuvent arriver, puisqu'en règle générale, les courrielleurs sont configurés pour effacer les messages lus du serveur. D'autre part, je mettrais certaines phrases au singulier : Sélectionner les plus récents messages deviendrait Sélectionner le plus récent message, et de même pour les autres phrases de ce type, car j'imagine que l'extenion sélectionne un seul message, non ? |
|
|
|
Jan 30 2006, 19:50
Post
#24
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
QUOTE(PtitLu @ Jan 30 2006, 18:52) InFormEnter relue. Rien à dire !!! Beau travail ! [right][snapback]9375[/snapback][/right] j'ai vu ça : Input menu items per line below: Entrer un item de menu par ligne Il manque au moins les ":", pour le reste, je proposerais Entrer les items menu pour chaque ligne : Show text length in menu items Montrer la longueur du texte dans le menu Afficher la longueur du texte dans le menu Colorize entered items Coloriser les items déjà saisis. Coloriser les items déjà saisis (sans point) Open Options Ouvrir les Options Ouvrir les options (sans majuscules) Autres remarques : Je remplacerais tous les montrepar afficher. Question que je me pose : que signifie "Tools popup menu" (jamais rencontré cette bestiole là Popup menu semble vouloir dire menu contextuel donc "Tools popup menu" devrait être traduit par : "outils du menu contextuel". Cela reste des propositions, il n'y a rien d'obligatoire là dedans -------------------- |
|
|
|
Jan 30 2006, 19:52
Post
#25
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
QUOTE(PtitLu @ Jan 30 2006, 18:59) Dans AutoMsgSelect, D'autre part, je mettrais certaines phrases au singulier : Sélectionner les plus récents messages deviendrait Sélectionner le plus récent message, et de même pour les autres phrases de ce type, car j'imagine que l'extenion sélectionne un seul message, non ? [right][snapback]9377[/snapback][/right] Ce serait encore mieux comme ça je pense : Sélectionner le message le plus récent (Je suis de l'avis de PtitLu, je mettrais ça au singulier, mais je ne connais pas l'extension, alors, ... Autres remarques : Sélectionner les plus anciens messages non lus Sélectionner les messages non lus les plus anciens ou au singulier ?) Sélectionner les plus anciens messages Sélectionner les messages les plus anciens ou au singulier ?) Sélectionner les plus récents messages Sélectionner les messages les plus récents ou au singulier ?) Se positionner automatiquement dans la liste sur les nouveaux messages Se positionner automatiquement sur les nouveaux messages dans la liste ou au singulier ?) Bonne soirée ! -------------------- |
|
|
|
Jan 30 2006, 21:55
Post
#26
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 169 Joined: 24-December 05 From: Golfe-Juan (France) Member No.: 412 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Si quelqu'un veut bien relire la traduction de Popupmaster 1.0 ... 4 lignes seulement...
d'avance merci. |
|
|
|
Jan 30 2006, 22:06
Post
#27
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jan 30 2006, 22:42
Post
#28
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 49 Joined: 16-January 06 From: Nancy, France Member No.: 518 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(La Luciole @ Jan 30 2006, 21:55) Si quelqu'un veut bien relire la traduction de Popupmaster 1.0 ... 4 lignes seulement... d'avance merci. [right][snapback]9394[/snapback][/right] Moi m'dame j'ai à redire Popups are globally allowed Les popups sont autorisées globalement Globally allow popups Autoriser les popups globalement "Globalement" me gêne un peu, en français ça n'a pas le même sens qu'en anglais, il vaudrait mieux le traduire par "de manière générale" (car même "généralement" n'a pas le sens en français qu'il devrait avoir pour l'adverbe de général). Les popups sont autorisées de manière générale Autoriser les popups de manière générale Ce n'est que mon humble avis Tibox Autoriser les popups généralement |
|
|
|
Jan 30 2006, 22:49
Post
#29
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 169 Joined: 24-December 05 From: Golfe-Juan (France) Member No.: 412 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(Goofy) à moins qu'un fâcheux ne propose de traduire popup par "fenêtre intruse ou fenêtre surgissante" les espagnols ont traduit par "ventanas emergentes", alors pourquoi pas... fenêtres emergentes... QUOTE(madame Tibox) Autoriser les popups de manière générale c'est vrai que c'est plus joli que globalement.... si personne ne trouve à y redire , je suis madame... |
|
|
|
Jan 31 2006, 22:57
Post
#30
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 140 Joined: 29-November 05 From: France Member No.: 275 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Je ne sais pas pour vous, mais, Barre de status bof bof.
Le terme "Barre d'état" serai mieux. et icône, pas icone. Donc : QUOTE( Dagobert) PopupMaster
Remarques sur la traduction : pm.properties : Place l'icone de blocage des popups dans la barre de statut, sans tenir compte des paramètres du site Place l'icône de blocage des popups dans la barre d'état, sans tenir compte des paramètres du site (icône et état) |
|
|
|
Jan 31 2006, 23:04
Post
#31
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
D'ailleurs on peut vérifier dans le glossaire : http://www.babelzilla.org/index.php?option...atid=18&page=13 ...lequel ne demande qu'à être discuté à tous les étages, d'ailleurs. (voir le topic pour ça ) -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jan 31 2006, 23:08
Post
#32
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 140 Joined: 29-November 05 From: France Member No.: 275 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Après quelques test sur PopupMaster, j'ai pu (enfin je pense) en déterminer la fonction réelle. Donc plutôt que en général je vous propose ce qui suit.
QUOTE( Dagobert) PopupMaster
Remarques sur la traduction : pm.properties : Les popups sont autorisées de manière générale Toutes les popups sont autorisées Autoriser les popups de manière générale Autoriser toutes les popups Remarques générales complémentaires : À mon sens, la définition de la fonction est respectée, et la phrase en ressort plu jolie. |
|
|
|
Jan 31 2006, 23:48
Post
#33
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 169 Joined: 24-December 05 From: Golfe-Juan (France) Member No.: 412 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Merci pour toutes tes remarques Dagobert_78...
QUOTE(Dagobert_78) Après quelques test sur PopupMaster, j'ai pu (enfin je pense) en déterminer la fonction réelle Effectivement, je te rejoins sur l'idée qu'il est préférable de tester avant de traduire et non pas l'inverse comme je le fais.... je vais essayer de prendre le pli... je vais de ce pas rectifier et "releaser"... |
|
|
|
Feb 3 2006, 16:37
Post
#34
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 23 Joined: 16-January 06 Member No.: 522 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour a tou(te)s
besoin d'une relecture pour showcase 0.5.7 (3/5 lignes ou je suis incertain de la traduction) les fichiers se trouvent ici:showcase merci |
|
|
|
Feb 3 2006, 19:03
Post
#35
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 140 Joined: 29-November 05 From: France Member No.: 275 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Ton liens m'emène sur MA liste de traductions
|
|
|
|
Feb 3 2006, 19:36
Post
#36
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 23 Joined: 16-January 06 Member No.: 522 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
hello
QUOTE Ton liens m'emène sur MA liste de traductions |
|
|
|
Feb 4 2006, 00:18
Post
#37
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 140 Joined: 29-November 05 From: France Member No.: 275 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Cela me le fait aussi de temps à autre. Je reviens en arrière, puis re-clique sur Edit, cela reviens à la normal (pas toujours du premier coup).
|
|
|
|
Feb 4 2006, 10:24
Post
#38
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
QUOTE(j @ b,Feb 3 2006, 16:37) Bonjour a tou(te)s besoin d'une relecture pour showcase 0.5.7 (3/5 lignes ou je suis incertain de la traduction) les fichiers se trouvent ici:showcase merci [right][snapback]9688[/snapback][/right] Lien sur wts : http://www.babelzilla.org/index.php?option...4&type=filelist -------------------- |
|
|
|
Feb 4 2006, 11:15
Post
#39
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
QUOTE Firefox Showcase
Lien vers la traduction sur le WTS Remarques sur la traduction : showcase.dtd : Sélection (Select signifie sélectionner en général) Sélectionner showcase.properties : Cette fenêtre n'a pu être mise au premier plan Cette fenêtre n'a pu être mise au premier plan (espace en début de ligne) Afficher facilement tous les onglets et fenêtres ouverts dans Firefox. (C'est la description de l'extension) Repérer facilement les onglets ouverts dans Firefox (origine : Easily locate any tab you've opened in Firefox.) pref-showcase.dtd : Se rappeler la dernière position Se rappeler de la dernière position Se rappeler la position parente de la fenêtre Se rappeler de la position par rapport à la fenêtre Se rappeler la dernière largeur Se rappeler de la dernière largeur Se rappeler la dernière hauteur Se rappeler de la dernière hauteur Embed single window Showcase in browser Embed signifie souvent incorporer, intégrer, attacher, ... (Superposer, je ne sais pas trop si c'est le sens d'embed ici, à voir...) Fermer la fenêtre de présentation si aucun navigateur est ouvert Fermer la fenêtre de présentation si aucun navigateur n'est ouvert Modèle de titre : (label style:) Style de titre (pourquoi modèle ?) Changer la taille en : Changer la taille à : Temps limite entre les mises à jour à Limiter le temps entre les mises à jour à Colorer les vignettes des onglets sélectionnés en premier (Paint thumbnails from selected tabs first) Colorer d'abord les vignettes des onglets sélectionnés (???) Remarques générales complémentaires : Je n'ai pas installé l'extension, il va falloir adapter mes propositions à la réalité. Je reste à ton écoute j,b. -------------------- |
|
|
|
Feb 4 2006, 13:01
Post
#40
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 140 Joined: 29-November 05 From: France Member No.: 275 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
User Agent Switcher
http://www.babelzilla.org/index.php?option...4&type=filelist. Remarques sur la traduction : Il y a des contradictions dans ta traduction de "User Agent Switcher" QUOTE les agents utilisateurs ou les agents utilisateur Tu mets les deux. Perso, je ne sais pas lequel est le bon. useragentswitcher.dtd : App Version (version de l'application): App Version (version de l'application) : (ch'ti n'espace) Cacher User Agent Switcher dans le menu outils Cacher User Agent Switcher dans le menu Outils contents.rdf : Ton fichier est trop grand, tu es limité à 19 lignes CODE <?xml version="1.0"?> <RDF:RDF xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#" xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"> <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root"> <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR"/> </RDF:Seq> <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fr-FR" chrome:author="Xavier Robin" chrome:displayName="Français (FR)" chrome:name="fr-FR"> <chrome:packages> <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fr-FR:packages"> <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR:useragentswitcher"/> </RDF:Seq> </chrome:packages> </RDF:Description> Pour palier à ce problème, tu peux mettre sur une ligne les infos de la locale : CODE <?xml version="1.0"?>
<RDF:RDF xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#" xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"> <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root"> <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR"/> </RDF:Seq> <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fr-FR" chrome:author="Xavier Robin" chrome:displayName="Français (FR)" chrome:name="fr-FR"> <chrome:packages> <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fr-FR:packages"> <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR:useragentswitcher"/> </RDF:Seq> </chrome:packages> </RDF:Description> </RDF:RDF> This post has been edited by Dagobert_78: Feb 4 2006, 13:11 |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 23rd May 2013 - 05:54 |