|
Show me
|
||
Jan 23 2006, 14:54
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 64 Joined: 3-January 06 From: Italy Member No.: 460 Extension Developer: No |
Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io, ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre:
©1998-2005 Contributors. All Rights Reserved. weather.com®, The Weather Channel® and The Weather Channel logo in the blue box are United States federally registered servicemarks of The Weather Channel, Inc. ©1998-2005 Contributors. Tutti i diritti sono riservati. weather.com®, The Weather Channel® ed il logo The Weather Channel nel blue box ufficialmente registrati negli Stati Uniti sono marchi registrati della The Weather Channel, Inc. Featured on weather.com® Disponibile su weather.com® Enable Tooltip Abilita i tooltip -------------------- The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!
Great Palermo!!! ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
Jan 23 2006, 15:03
Post
#2
|
|
![]() (Just a passionate localizer since 2004!) ![]() Group: Admin Posts: 3.477 Joined: 30-July 05 From: (Previously known as MatrixIsAllOver, now simply Luana; I'm from the past, like a ghost...) Member No.: 8 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) Translation Credits to it: Luana Di Muzio - BabelZilla |
QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54) Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io No! L'importante è sempre "non scavalcare" nessuno QUOTE(andrew) ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre... [right][snapback]8906[/snapback][/right] Ti pregherei di attenerti alla nuova domanda e risposta che trovi in forma integrale qui (III° domanda & risposta a partire dal basso) QUOTE "In cosa consiste e dove si effettua il QA?" Il QA corrisponde alla fase di controllo della correttezza della forma, della sintassi e della grammatica relativa alla localizzazione effettuata Solitamente tale controllo viene effettuato nei vari portali nazionali. È perciò buona norma che i traduttori provenienti da eXtenZilla sottopongano alle persone preposte di quella comunità per l'effettuazione del QA le localizzazioni effettuate qui su Babelzilla ... Mi spiace, vorrei sinceramente darti delle indicazioni affinché tu possa trovare da solo risposta alle domande poste, ma allo stesso tempo non voglio scavalcare nessuno Quindi, ti pregherei di rivolgere le stesse domande su eXtenZilla Grazie -------------------- ![]() E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C) Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat... |
|
|
|
andrew [it-IT] Verifica di ForecastFox Jan 23 2006, 14:54
Pedro Capisco la tua scelta in questa situazione ma un c... Jan 23 2006, 15:54
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Jan 23 2006, 15:54)Dal momento ... Jan 23 2006, 16:06
Andrea QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 23 2006, 15:06)La... Jan 23 2006, 19:00
Pedro QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00)Tommaso Ram... Jan 23 2006, 19:06
MatrixIsAllOver QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00)Tommaso Ram... Jan 23 2006, 19:43
andrew Quindi se ne occuperà Tommaso Ramponi?
E' da... Jan 24 2006, 14:54
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Jan 24 2006, 14:54)Quindi se n... Jan 24 2006, 15:05
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54)Ho controll... Jan 28 2006, 09:32
andrew Bene me ne occuperò domani adesso devo andare a l... Jan 28 2006, 17:31
jstritar What version was that first message about? The lat... Jan 29 2006, 23:43
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Jan 28 2006, 17:31)Grazie Luan... Jan 30 2006, 11:13
andrew OK. Jan 30 2006, 14:26
jstritar Would any of you be willing to translate Forecastf... Jan 30 2006, 20:45
MatrixIsAllOver QUOTE(jstritar @ Jan 30 2006, 20:45)Would any... Jan 30 2006, 21:05
andrew Yes, the translation is under way. Don't worry... Jan 31 2006, 16:51
Andrea Wow! Scopro ora che questa estensione è ... Feb 20 2006, 14:38
MatrixIsAllOver QUOTE(Andrea @ Feb 20 2006, 14:38)Wow! Sc... Feb 20 2006, 15:01
andrew Non so da dove mi sia uscito questo termine, scusa... Feb 24 2006, 13:57
andrew La versione modificata la trovate qui:
EDIT by... Feb 24 2006, 14:19
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Feb 24 2006, 13:57)Non so da d... Feb 24 2006, 14:38
andrew Ragazzi, mi sembrava strano! Io mi ritrovo la ... Feb 24 2006, 16:06
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Feb 24 2006, 16:06)Come faccio... Feb 24 2006, 16:20
Pedro Attenti a non fare confusione, l'estensione ... Feb 24 2006, 18:27
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Feb 24 2006, 18:27)...perchè p... Feb 24 2006, 18:42
Pedro La situazione non è molto chiara e solo Andrew pu... Feb 24 2006, 18:52
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Feb 24 2006, 18:52)La situazion... Feb 24 2006, 19:01
Pedro eh eh eh
Non sto incolpando nessuno stavo solo c... Feb 24 2006, 19:09
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Feb 24 2006, 19:09)eh eh eh
No... Feb 24 2006, 19:19
Pedro Come preferite per me non c'è problema
Chi... Feb 24 2006, 19:30
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Feb 24 2006, 19:30)QUOTE(... Feb 24 2006, 19:41
andrew Non so se è consentito demandare ad un altro foru... Feb 26 2006, 14:24
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Feb 26 2006, 14:24)Non so se Ã... Feb 26 2006, 15:36
andrew Come posso avvisare l'autore dell'estensio... Mar 21 2006, 14:57
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Mar 21 2006, 14:57)Come posso ... Mar 21 2006, 16:23
andrew QUOTE(MatrixIsAllOver @ Mar 21 2006, 16:23)Fo... Mar 21 2006, 19:01
MatrixIsAllOver QUOTE(andrew @ Mar 21 2006, 19:01)Come no... Mar 22 2006, 20:45
Pedro Se leggi con più attenzione i messaggi precedenti... Mar 22 2006, 21:05
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Mar 22 2006, 21:05)Se leggi con... Mar 22 2006, 21:16
Pedro QUOTE(MatrixIsAllOver @ Mar 22 2006, 21:16)Mi... Mar 23 2006, 10:10
andrew Non so se mi manca qualche passaggio, io parlavo d... Mar 23 2006, 00:40
l0stintranslation Polemiche? A me sembra più che altro un enorme ma... Mar 23 2006, 11:33
MatrixIsAllOver QUOTE(Pedro @ Mar 23 2006, 10:10) ... ma il m... Mar 23 2006, 14:02
Indigo Col piccione viaggiatore....
o con i segnali di... Mar 23 2006, 11:50
l0stintranslation RE: [it-IT] Verifica di ForecastFox Mar 23 2006, 12:00
andrew Pfiuuu!
Finalmente ne siamo usciti! Eppure... Mar 23 2006, 21:24
l0stintranslation Ottimo!
Scusa ancora per il malinteso...
Cia... Mar 24 2006, 12:39
andrew Risposta dell'autore "The RedBurn":
... Mar 25 2006, 20:34
Andrew È da testare la nuova versione di Forecastfox 0.9... Mar 25 2009, 12:19
l0stintranslation Ciao Andrew, sbaglio o la localizzazione di Foreca... Mar 25 2009, 13:01
Andrew Non sapevo che Mozilla Italia facesse il QA e sopr... Mar 30 2009, 11:36![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 20th June 2013 - 06:05 |