Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de View formatted source


  • Please log in to reply
9 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 09 February 2006 - 02:12 PM

Nueva extensión para Firefox publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

View formatted source - Ver. 0.9.4.2
Extensión en Mozilla Update
Ver extensión en el WTS

La extensión contiene alrededor de unas 60 cadenas por traducir y permite mostrar el código fuente de las páginas, con resaltado de sintaxis, completa información css de los elementos y alguna cosa más.

Sería interesante, eso sí, que quien se encargue de traducirla tenga ciertos conocimientos de html y css, ya que la gran mayoría de las cadenas se refieren a términos de estos lenguajes. Si no aparece nadie más me podría encargar yo.

Un saludo user posted image

Editado: Traductor es-ES: villa

Edited by chuzo, 03 March 2006 - 11:08 AM.


#2 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 09 February 2006 - 08:30 PM

Yo me apunto para esta. Voy con el es-AR.


#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 09 February 2006 - 09:31 PM

Ok, si tienes alguna duda con algo avisa y lo miramos user posted image

#4 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 10 February 2006 - 02:00 AM

QUOTE(chuzo @ Feb 9 2006, 16:31)
Ok, si tienes alguna duda con algo avisa y lo miramos user posted image

View Post


OK, ya tengo una versión bastante avanzada. En el primer archivo (vpps.properties) tengo problemas traduciendo esta frase: "Click on tag to toggle stickyness". Las últimas dos palabras están complicadas. "Toggle" se puede traducir como "cambiar", pero "stickyness"?
En el segundo archivo tengo problemas con dos palabras: "Collapsable" y "script". La primera se puede traducir directo a "colapsable", pero no es una palabra de uso común. La segunda yo la dejaría igual, como "script", pero me gustaría saber que opinas sobre esto y si hay alguna palabra más apropiada en español.
Con el contents.rdf hice los cambios, hice el upload, pero no sale en 100%. Puede que algo no haya salido bien. El archivo tiene algunas entradas que me parecieron extrañas, tal vez podrías revisarlo smile.gif.
Gracias!

#5 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 11 February 2006 - 01:16 AM

QUOTE(villa @ Feb 10 2006, 02:00)
En el primer archivo (vpps.properties) tengo problemas traduciendo esta frase: "Click on tag to toggle stickyness". Las últimas dos palabras están complicadas. "Toggle" se puede traducir como "cambiar", pero "stickyness"?


No es una traducción muy literal, pero yo pondría "Pulsar para expandir/comprimir el bloque", en varios editores html con esa misma función aparece traducido justo así, y si pruebas la extensión y ves donde aparece, pues es lo que hace.

QUOTE(villa @ Feb 10 2006, 02:00)
En el segundo archivo tengo problemas con dos palabras: "Collapsable" y "script". La primera se puede traducir directo a "colapsable", pero no es una palabra de uso común. La segunda yo la dejaría igual, como "script", pero me gustaría saber que opinas sobre esto y si hay alguna palabra más apropiada en español.


Script es correcto, y te diría que colapsable también. Se entiende que quien use la extensión está habituado a trabajar con html, y en ese contexto sí que es una palabra bastante usada. Otra posible traducción sería "Elementos de bloque", en contraposición a los elementos contrarios (inline), pero yo me quedaría con colapsable en cualquier caso.

Alguna otra cosa, hay cadenas como mainwindow.caption o menu.viewformattedsource.name que se refieren al nombre de la extensión como tal, que en principio es algo que nunca se traduce, conviene mantener el nombre original, lo mismo en otras donde aparezca "View formatted source options" referido a las opciones de la extensión, lo que es el nombre se suele dejar tal cual.

Luego, veo que has traducido tanto frame como frameset por marco. Frame sí que sería un marco individual, pero frameset va referido a una página formada por diferentes marcos, quizás por ello sería mejor poner "conjunto de marcos", siempre depende del espacio que haya disponible y que no salga cortado.

El archivo contents.rdf parece estar correcto wink.gif



#6 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 11 February 2006 - 02:51 AM

Ya hice los cambios recomendados y subï la versión para es-ES también. Solo quedaría que le hagas algunas pruebas para ver qué tal. Yo lo probé y parece estar bien en general.


#7 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 12 February 2006 - 01:20 PM

Bueno, algunas cosas que yo cambiaría, al menos en la traducción es-ES (quizás en la es-AR algunos términos sí sean más habituales).

Archivo vpps.properties

error.nodominspectorinstalled
Orig: No css information available. Please install the DOM Inspector.
Traduc: No hay información de CSS disponible. Favor instalar el DOM Inspector.

En lugar de "Favor" pondría "Por favor".

message.generatingsource
Orig: Please wait. Generating the source view may take a while....
Traduc: Por favor espere. Generar la vista del código fuente puede tomar un rato...

En lugar de "tomar" pondría "tardar".

Archivo vpps.dtd

aboutdialog.caption
Orig: About View formatted source

Se refiere al nombre de la extensión, por lo que no se debe traducir (tan sólo el About).

optionsdialog.checkbox.replaceinvisiblechars
Orig: Show 'useless' characters (eol, newline,...) as a dot, otherwise remove them
Traduc: Mostrar caracteres 'inútiles' (nueva línea, eol,...) como un punto, sino removerlos

En lugar de "removerlos" pondría "eliminarlos" o "borrarlos".

A ver qué te parecen las sugerencias user posted image

#8 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 12 February 2006 - 03:36 PM

Me parecen bien. Ya hice los cambios en los dos locales. smile.gif


#9 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 14 February 2006 - 11:52 PM

Veo que aún tienes las dos traducciones en testing, yo creo que ya podrías pasarlos a Released y avisar en el tema correspondiente user posted image

#10 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 15 February 2006 - 02:02 AM

QUOTE(chuzo @ Feb 14 2006, 18:52)
Veo que aún tienes las dos traducciones en testing, yo creo que ya podrías pasarlos a Released y avisar en el tema correspondiente user posted image

View Post


Listo



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users