|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Apr 10 2006, 09:35
Post
#1
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 121 Joined: 31-July 05 From: France Member No.: 33 Extension Developer: Yes Extensions: Boox, PlayAll, FlashKiller Translator for French (fr) |
Hello everybody,
I have an extension with some localizations. When I update my extension, and it has new strings, what's the best method I should used on WTS, add empty strings with the new entities, or let the old locale with missing entities ? Currently, if I add the new entities with empty strings, this entities are highlighted on the WTS, but the file is marked "100% translated". So the translator can think that there are not new strings in this new version. I have not tried to put some locales with missing entities, but perhaps that it's what I should do. |
|
|
|
Apr 10 2006, 09:51
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
- Tu télécharges toutes les locales (pour la version précédente) déjà disponibles (même si incomplètes) et tu les insères dans ton xpi, avec ta locale en-US comprenant de nouvelles entités. C'est important, sinon le travail précédent des traducteurs sera perdu. Il est préférable de ne pas "remplir" les autres locales avec les chaînes nouvelles en-US, c'est le wts qui va remplacer chaque élément manquant par une zone de saisie jaune pour faciliter le repérage - tu peux ensuite uploader (avec "submit") comme s'il s'agissait d'une nouvelle extension. Si tu n'as pas changé de numéro de GUID, le wts considèrera ta soumission comme une mise à jour. http://www.babelzilla.org/index.php?option...id=31&Itemid=25 -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 10 2006, 10:57
Post
#3
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 121 Joined: 31-July 05 From: France Member No.: 33 Extension Developer: Yes Extensions: Boox, PlayAll, FlashKiller Translator for French (fr) |
QUOTE(Goofy @ Apr 10 2006, 09:51) Il est préférable de ne pas "remplir" les autres locales avec les chaînes nouvelles en-US, c'est le wts qui va remplacer chaque élément manquant par une zone de saisie jaune pour faciliter le repérage Bon, je m'excuse d'être neuneu sur le coup mais c'est pas assez précis un fichier dtd en-US, mis à jour: CODE <!ENTITY anEntity "a Word"> <!ENTITY anNewEntity "a new Word"> Je joint une version en fr-FR précédement traduit, j'ai 2 solutions : soit 1, une chaine vide : CODE <!ENTITY anEntity "un mot"> <!ENTITY anNewEntity ""> soit 2, pas la nouvelle chaine : CODE <!ENTITY anEntity "un mot"> Pour l'instant j'ai appliqué le cas 1 : Les zones de saisie sont bien en jaune comme tu me le dit, mais le WTS indique que le fichier est traduit à 100%. Et le cas m'est arrivé, le traducteur a tout simplement valider la traduction, avec les chaines vides. Que ce passe t'il dans le cas 2 ? Je n'ai pas essayé... Mais c'est peut être la meilleure manière de faire. (Désolé, le guide ne m'as pas éclairé) |
|
|
|
Apr 10 2006, 11:18
Post
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
- alors c'est l'option 2 : pas de chaîne du tout ! Ne pas ajouter une ligne avec une entité et une chaîne vide ! (risque de mauvaise reconnaissance par le wts actuel ) -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 10 2006, 11:20
Post
#5
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 121 Joined: 31-July 05 From: France Member No.: 33 Extension Developer: Yes Extensions: Boox, PlayAll, FlashKiller Translator for French (fr) |
merci Goofy
|
|
|
|
Jun 13 2006, 17:54
Post
#6
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 29 Joined: 11-June 06 Member No.: 1.629 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: LiveClick Translator for [No translator] |
Désolé, je ne comprends pas. Je ne parle pas Français.
A couple of years ago, I learned those phrases for my trip to Paris. Oddly enough, I didn't have to use them then, but I do now. I have the same question as martin©: QUOTE(martin© @ Apr 10 2006, 09:35) [snapback]13048[/snapback] When I update my extension, and it has new strings, what's the best method I should used on WTS, add empty strings with the new entities, or let the old locale with missing entities ? I think I deciphered the responses, but I want to be sure. Also, the answer may be of help to other new (and non-French-speaking) users. If you update your extension and it uses new strings, the best solution is to include the most recent locales "as is." WTS will see the new strings (from the new version's en-US, I guess) and report that they need to be translated for other locales. Is this correct? |
|
|
|
Jun 13 2006, 18:04
Post
#7
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
QUOTE If you update your extension and it uses new strings, the best solution is to include the most recent locales "as is." WTS will see the new strings (from the new version's en-US, I guess) and report that they need to be translated for other locales. Is this correct? Don't be afraid to join "old" locales with the updated new/modified en-US, the WTS will manage with that and new locale lines to be translated will be highlighted with yellow background for easy spotting. -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jun 13 2006, 19:41
Post
#8
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 29 Joined: 11-June 06 Member No.: 1.629 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: LiveClick Translator for [No translator] |
Thanks for the quick response! I appreciate all the help!
|
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 20th June 2013 - 12:59 |