|
Show me
|
||
![]() ![]() |
May 24 2006, 12:13
Post
#1
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 61 Joined: 4-February 06 Member No.: 635 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour,
non, je ne suis pas le traducteur de cette extension, mais comme le topic n'existait pas encore, je me permets de le créer... (en fait, chaque extension traduite devrait avoir son topic... créé par le traducteur officiel) Je voulais juste signaler une erreur d' "access key" dans le menu Outils > Console d'erreur (P) Je pense que le 'C' est libre, et irait bien à cette extension. Une autre erreur visiblement: 'cacher' au lieu de 'caché' à un autre endroit. Si ça arrange quelqu'un, vous pouvez me rajouter dans les traducteurs secondaires pour les petites erreurs de ce genre... Au fait, pourquoi ne le fait-il pas lui-même ce farceur de Zeniko... :D Edit: pour les é majuscules, qu'en est-il ? E ou É ?? [Édité] Au sujet de la traduction : This post has been edited by myahoo: Aug 12 2009, 07:48
Reason for edit: Rajout des liens
|
|
|
|
May 24 2006, 13:35
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.353 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Merci Pirlouy, te voilà traducteur associé à Menet (qui m'avait demandé il y a quelques jours à être traducteur principal) pour cette extension.
Merci pour tes signalements, tu peux donc déjà rectifier ce que tu vois qui cloche. pour é majuscule, c'est bien É qu'il faut écrire (tu maintiens la touche Alt appuyée en entrant 144 au pavé numérique) - Zeniko semble préférer que d'autres traduisent -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
May 24 2006, 18:13
Post
#3
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 61 Joined: 4-February 06 Member No.: 635 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bon voilà, j'ai commencer à modifier des trucs.
Le plus gros du travail, c'est les "accesskey"... c'est trop la galère. Je ne peux même pas garantir que tout fonctionne. Il y aura peut-être d'autres tournures à revoir... mais plus tard... je suis quelqu'un qui me décourage facilement. :-) ps: sinon, pour le É, j'ai un pilote de clavier qui me permet de le faire plus facilement... pps: farceur de Goofy... |
|
|
|
May 24 2006, 19:08
Post
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.353 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Je te conseille vivement de ne toucher à rien ! - nous avons tous regardé un peu tout ça, voir des traces sur ce topic : http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=241 moi, puis Calimo et Ptit lutin, et je ne sais plus qui encore... et puis finalement ce...farceur de zeniko n'était jamais satisfait et refaisait lui-même les accesskeys à sa guise. Je pense que le plus sage est de réutiliser les ak telles qu'elles étaient dans la dernière version fr publiée par M. Z. - bon maintenant si tu vois des erreurs flagrantes, fais à ton gré, mais essaie de te coordonner avec menet. [EDIT] Voir aussi des consignes importantes de Zeniko pour les ak http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...findpost&p=2159 -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
May 25 2006, 12:19
Post
#5
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 61 Joined: 4-February 06 Member No.: 635 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Ouah punaise, les boules !!
Ah et puis non, j'ai tout étudié afin que ça marche à peu près. On ne pouvait pas laisser comme c'était puisque il y avait bien trop de "doubles". J'ai supprimé (normalement) tous ces "doubles". Si Zeniko se fâche, explique lui que je ne l'ai pas fait pour mal faire, mais pour que ces raccourcis soient fonctionnels. Edit: mais si ça ne va pas, alors je remettrais les anciens, je les ai encore dans la tête ... mais ils ne fonctionneront pas tous du coup |
|
|
|
May 25 2006, 13:22
Post
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.353 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Sep 24 2006, 08:56
Post
#7
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 336 Joined: 12-March 06 From: France, Champs sur Marne (77) near Paris Member No.: 942 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour pirlouy, Goofy
Je remercie Pirlouy pour ces corrections, je n'avais pas vu arrivé ce topic dans le forum. Malheureusement, Zeniko a valider le 16 Septembre une nouvelle version 0.3.6 de Console² mais il n'a pas pris en compte tes modifs De plus j'ai lu dans le forum dédié à Console² sur Mozillazine (ICI) qu'il suspendait le développement de cet extension entre-autres. Je vais prendre en compte ta suggestion sur la création d'un topic dédié dans le forum Français pour les extensions que je traduis et pour lesquelles il n'y a pas d'entrée. A+ |
|
|
|
Mar 29 2007, 09:59
Post
#8
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 61 Joined: 4-February 06 Member No.: 635 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Désolé de n'avoir pas prévenu. Je savais que j'aurai dû le faire...
C'est moi l'autre jour qui a osé faire des corrections sans en parler. Je m'explique now: J'ai effectivement changer Contenu en Content. Pourquoi ? parce que pour Firefox, on parle bien de UserChrome.css et de UserContent.css pour personnaliser Firefox. Chrome désignant tout ce qui est barre d'outils, d'état, onglets,etc. Content désigne le contenu d'une page (web, ou locale). De plus, pourquoi est-ce Z, l'accesskey de CSS ? J'ai beau avoir lu ce post de Zeniko, je ne comprends pas pourquoi il a fait ça. Il aurait pu trouver une autre accesskey pour "Clear" ou "Search". Sinon, l'accesskey du bouton "Partout/Chrome/Content" a un problème d'accesskey, j'ai essayé de l'expliquer à Philip Chee, mais il n'a pas compris. Si quelqu'un d'autre a le courage... |
|
|
|
Mar 29 2007, 10:44
Post
#9
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 336 Joined: 12-March 06 From: France, Champs sur Marne (77) near Paris Member No.: 942 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour pirlouy,
J'ai travaillé sur un autre PC où je n'avais pas mis ma dernière version des sources Française de Console² il n'était pas à jour pour les raccourcis.. J'ai refais une mis à jour et mis en statut testing/QA, Peux-tu me confirmer que je peux repasser en released ? J'ai remis Content (tu as raison) et mis ce que j'avais choisi par le passé : S pour le bouton CSS... Cordialement. |
|
|
|
Mar 29 2007, 12:40
Post
#10
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 61 Joined: 4-February 06 Member No.: 635 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bon, honnêtement, ça me rassure, parce que j'avais changé d'autres AccessKey, et je ne comprenais pas pourquoi tu les avais changé.
J'espère que tu ne vas pas mal le prendre, mais je me suis permis de modifier certain(e)s de ces accesskeys. Ainsi j'ai mis les mêmes accesskeys pour les boutons normaux et les boutons à liste déroulante. J'ai également contourner le bug dont je parlais avant (mais j'ai dû changer l'accesskey de Options pour ça). Enfin bref, les Accesskey, ça me sort par les trous de nez (je ne les utilise pas mais j'essaye de faire au mieux à chaque fois) donc si ça ne te va pas, j'te laisse faire ce que tu veux. |
|
|
|
Aug 12 2009, 07:57
Post
#11
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bienvenue à Frédéric, qui vient pour s'occuper de cette extension
Les liens pour le téléchargement de l'extension, le sujet de discussion général (en anglais) et donc l'interface de traduction sont dans le premier message de la discussion. On te laisse aller regarder les différents fichiers, surtout console2.dtd. Si tu préfères, on peut d'ailleurs commencer par console2.properties (il y a une ou deux petites choses à corriger, je te laisse les deviner -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 12 2009, 08:10
Post
#12
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Rapidement, un détail de quelques petites choses dans domainlist.dtd, plutôt au niveau de l'apparence que du texte lui-même :
1- dans domainlist.title (très optionnel) : utiliser le tiret long (Alt-0150, « – ») plutôt que le petit tiret / le symbole « - » du clavier numérique 2- dans uri.description (vraiment utile) : utiliser des guillemets « … » (Alt-0171 / Alt-0187) pour les citations de noms de commandes (Autoriser, Bloquer…), dans les phrases longues, sinon l'utilisateur s'y perd un peu ; à noter : pour les guillemets mieux vaut utiliser l'espace insécable, voir plus bas 3- en anglais, certains adorent mettre des capitales partout (par exemple « Error Console - Domain Blocker ») ; mais en français, on n'en laisse qu'en début d'expression (donc « Console d'erreurs – Blocage de domaines ») 4- les accesskey correspondent à la touche sur laquelle appuyer pour utiliser la commande, quand par exemple on n'a pas de souris ; par habitude, on choisit une lettre contenue dans le mot traduit : par exemple « Close » utilise le C, mais une fois cela traduit « Fermer » doit prendre autre chose que le C (qui donnerait « Fermer (C) » par utilisation), disons donc le F ; et cela donnera bien « Fermer » 5- et par habitude, ajoutons l'outil utile qu'est l'espace insécable ; il est pris par les logiciels comme étant une lettre, et pas un espace ; ainsi, il ne pourra pas couper certaines expressions ; par exemple si l'on a une commande utilisant le texte de ce champ : CODE Cliquez sur le bouton « À propos » et si le lieu d'utilisation (cadre, fenêtre, bouton…) est à largeur variable, son rétrécissement forcerait un passage à la ligne, et voilà ce que ça peut donner : CODE Cliquez sur le bouton « À propos » CODE Cliquez sur le bouton « À propos » CODE Cliquez sur le bouton « À propos » pas terrible, hein ? CODE Cliquez sur le bouton «•À•propos•» qui donne donc cela en cas de coupure : CODE Cliquez sur le bouton
« À propos » -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 12 2009, 10:23
Post
#13
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.353 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Cependant, Frédéric est loin d'être un débutant :D et je pense qu'il connaît tout ça (il maintient entre autres la traduction de Seamonkey). ... mais sincèrement tu n'as pas perdu ton temps, on va transporter ça sur une page d'accueil (peut-être sur le ouiki) -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Aug 12 2009, 11:22
Post
#14
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Cependant, Frédéric est loin d'être un débutant :D et je pense qu'il connaît tout ça (il maintient entre autres la traduction de Seamonkey). ... mais sincèrement tu n'as pas perdu ton temps, on va transporter ça sur une page d'accueil (peut-être sur le ouiki) Ben en l'écrivant je me suis dit que j'allais l'ajouter à ce que j'avais commencé. Je devrais avoir le temps de boucler ça demain matin. Par contre ça m'étonne que les cadres de "code" soient si hauts -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 26th May 2013 - 04:09 |