|
Show me
|
||
Jan 19 2007, 11:03
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Les fichiers en fr sont ici : http://www.babelzilla.org/index.php?option...p;type=filelist Merci aux trois nouveaux (Bienvenue -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
![]() |
Jan 21 2007, 08:28
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Lorsque les phrases comportent des majuscules accentuées, il faut utiliser É et È
(pour mémoire alt+144 = É AltGr+7+Maj+E = È ou encore alt+212) -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jan 21 2007, 11:46
Post
#3
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(Goofy @ Jan 21 2007, 08:28) [snapback]24338[/snapback] Lorsque les phrases comportent des majuscules accentuées, il faut utiliser É et È (pour mémoire alt+144 = É AltGr+7+Maj+E = È ) Ok, merci pour le truc, je ne savais pas comment les obtenir QUOTE(Goofy @ Jan 21 2007, 09:23) [snapback]24343[/snapback] resource.properties RDFCantGetTarget Couldn't retrieve RDF target "%1$S" for resource "%2$S" Impossible de récuperer la cible RDF "%1$S" pour la resource "%2$S" > récupérer > ressource CouldntLoadResourceDesc Couldn't load resource description file "%1$S" Impossible de charger le fichier de description de la resource "%1$S" > ressource Corrigé, merci ! J'ai encore quelques questions par rapport à des éléments très visibles : - sur un contact, nous avons deux onglets nommés inbox et outbox je crois : que l'on a traduit en boite de réception, et boite d'envoi. En fait, pour moi, cela n'est pas très clair, je mettrais plutôt "Eléments envoyés", "Eléments reçus" - de même sur les 2 onglets de Transfert nous avons aujourd'hui "Réceptions/Envois"... le pluriel de réception me gène, et là , je mettrai bien "En réception/En émission", pour indiquer le caractère dynamique de ces informations - Pour l'indication de "New in Allpeers" qui notifie l'utilisateur dans la barre d'état, je mettrais bien "Du nouveau pour vous dans AllPeers" plutot que "De nouveaux fichiers dans AllPeers", parce que cela peut être autre chose qu'un fichier ! - Et pour finir, êtes vous satisfait du message courriel envoyé à un invité ? Il faut qu'il soit très clair, attractif et ne ressemble pas à du spam... Qu'en pensez-vous ? Merci |
|
|
|
Jan 21 2007, 13:52
Post
#4
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 20 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.646 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(klint @ Jan 21 2007, 11:46) [snapback]24347[/snapback] - Pour l'indication de "New in Allpeers" qui notifie l'utilisateur dans la barre d'état, je mettrais bien "Du nouveau pour vous dans AllPeers" plutot que "De nouveaux fichiers dans AllPeers", parce que cela peut être autre chose qu'un fichier ! - Et pour finir, êtes vous satisfait du message courriel envoyé à un invité ? Il faut qu'il soit très clair, attractif et ne ressemble pas à du spam... Qu'en pensez-vous ? Merci "Du nouveau pour vous dans AllPeers" me semble trop long pour la barre d'état. Pour le courriel, c'est moi qui l'ai traduit donc je ne peux donner mon opinion mais n'hésitez pas à critiquer (attention il faut le traduire dans 2 fichiers. Un en ligne et le fichier HTML qu'il faut traduire offline) QUOTE(klint @ Jan 21 2007, 11:46) [snapback]24347[/snapback] - Pour l'indication de "New in Allpeers" qui notifie l'utilisateur dans la barre d'état, je mettrais bien "Du nouveau pour vous dans AllPeers" plutot que "De nouveaux fichiers dans AllPeers", parce que cela peut être autre chose qu'un fichier ! Merci "Nouveau(x) message(s)" ?? |
|
|
|
Jan 21 2007, 18:16
Post
#5
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(Loumax @ Jan 21 2007, 13:52) [snapback]24352[/snapback] "Du nouveau pour vous dans AllPeers" me semble trop long pour la barre d'état. Pour le courriel, c'est moi qui l'ai traduit donc je ne peux donner mon opinion mais n'hésitez pas à critiquer (attention il faut le traduire dans 2 fichiers. Un en ligne et le fichier HTML qu'il faut traduire offline) "Nouveau(x) message(s)" ?? QUOTE(Loumax @ Jan 21 2007, 13:52) [snapback]24352[/snapback] "Du nouveau pour vous dans AllPeers" me semble trop long pour la barre d'état. Pour le courriel, c'est moi qui l'ai traduit donc je ne peux donner mon opinion mais n'hésitez pas à critiquer (attention il faut le traduire dans 2 fichiers. Un en ligne et le fichier HTML qu'il faut traduire offline) "Nouveau(x) message(s)" ?? En fait, j'ai aussi traduit un autre email similaire dans un troisième fichier ! La traduction me convient, c'est plutot le contenu initial en Anglais que je ne trouvais pas assez clair, après l'avoir testé sur mes amis ! Sinon, que pensez vous de "Du nouveau dans AllPeers" ? C'est plus court, et amical. je pense qu'il faut laisser AllPeers dans le texte, non ? De plus, la même notification sert à tout : messages (fichiers), ou invitations comme nouveau contact... donc, "du nouveau" est assez vague pour tout couvrir A+ |
|
|
|
Jan 21 2007, 21:25
Post
#6
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 20 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.646 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(klint @ Jan 21 2007, 18:16) [snapback]24361[/snapback] Sinon, que pensez vous de "Du nouveau dans AllPeers" ? Je vote pour ! Tu le changes ? |
|
|
|
Goofy [fr-FR] Traduction de Allpeers beta Jan 19 2007, 11:03
nico@nc Quelques petits commentaires (sûrement mon dernie... Jan 19 2007, 12:20
klint QUOTE(nico@nc @ Jan 19 2007, 12:20) 24275... Jan 20 2007, 16:55
Loumax QUOTE(Goofy @ Jan 19 2007, 11:03) 24268
... Jan 19 2007, 15:56
klint QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 15:56) 24282
... Jan 19 2007, 16:31
Loumax QUOTE(klint @ Jan 19 2007, 16:31) 24284
B... Jan 19 2007, 16:37
klint QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 16:37) 24286
... Jan 19 2007, 16:40
Goofy Salut à tous, excusez mon retard pour intervenir ... Jan 19 2007, 19:09
Loumax Mmmm nous etions à 33% et maintenant nous sommes ... Jan 19 2007, 19:36
klint QUOTE(Loumax @ Jan 19 2007, 19:36) 24292
... Jan 19 2007, 19:43
Goofy Relecture d'un petit fichier :
apWrongInstall... Jan 20 2007, 08:27
klint QUOTE(Goofy @ Jan 20 2007, 08:27) 24305
... Jan 20 2007, 16:19
Loumax Bon on y est presque
Merci de lire et relire ce ... Jan 20 2007, 12:49
klint QUOTE(Loumax @ Jan 20 2007, 12:49) 24306
... Jan 20 2007, 13:54
klint Quelques petites questions de traduction pour vous... Jan 20 2007, 16:34
Loumax QUOTE(klint @ Jan 20 2007, 16:34) 24313
Q... Jan 20 2007, 17:47
Goofy Bravo pour ce boulot qui avance bien (même si en ... Jan 20 2007, 22:19
Goofy apTemplates.dtd
ap.peerview.tab.title.outbox
Outb... Jan 20 2007, 22:34
klint QUOTE(Goofy @ Jan 20 2007, 22:34) 24323
a... Jan 20 2007, 23:07
klint J'ai pris la liberté de modifier en ligne pas... Jan 20 2007, 23:52
klint QUOTE(Loumax @ Jan 21 2007, 21:25) 24371
... Jan 21 2007, 21:35
Goofy QUOTE(klint @ Jan 21 2007, 21:35) 24372
... Jan 21 2007, 21:46
klint QUOTE(Goofy @ Jan 21 2007, 21:46) 24373
V... Jan 21 2007, 21:55
Goofy Dans workbench.dtd je vois :
ap.toolbar.profiling... Jan 21 2007, 08:38
Goofy resource.properties
RDFCantGetTarget
Couldn't... Jan 21 2007, 09:23
Loumax La .55 RC2 est la
http://www.allpeers.com/downlo... Jan 22 2007, 19:34
klint Ca y est, la RC3 est arrivée et nous ne sommes pl... Jan 22 2007, 21:58
Loumax Je viens de modifier la RC4 Nous revoici a 100% Jan 23 2007, 13:12
klint QUOTE(Loumax @ Jan 23 2007, 13:12) 24491
... Jan 23 2007, 13:41
Goofy QUOTEpasser en QA ? En fait, je ne sais pas vraime... Jan 23 2007, 19:45
Loumax J'ai trouvé quelques erreurs (page d'accu... Jan 24 2007, 01:05
klint QUOTE(Loumax @ Jan 24 2007, 01:05) 24566
... Jan 24 2007, 01:09
Goofy QUOTEqui traduit la licence d'utilisation, Ã ... Jan 24 2007, 07:29
klint J'ai traduit la chaine manquante dans le RC5 (... Jan 26 2007, 19:28
Loumax Nous revoici en Testing QA
Le message d'erre... Jan 27 2007, 08:44
klint QUOTE(Loumax @ Jan 27 2007, 08:44) 24775
... Jan 30 2007, 16:59
klint AllPeers 0.56 RC8 est traduit et passé en QA.
Oli... Mar 30 2007, 23:46
klint Je me mets à la 0.60 ! May 23 2007, 20:25
klint Fait ! Je repasse en QA May 23 2007, 21:12
klint Version 0.70 passe en QA ! Jul 27 2007, 09:00
myahoo Citation (klint @ Jul 27 2007, 10:00) Ver... Jul 27 2007, 11:20
klint J'ai fait quelques corrections et traductions ... Aug 2 2007, 10:45
myahoo Citation (klint @ Aug 2 2007, 11:45) 3. F... Aug 2 2007, 12:23
klint Merci pour les conseils sur l'usage de l'i... Aug 2 2007, 12:56
Goofy Excellente relecture que j'approuve de mes pet... Jul 27 2007, 12:49
myahoo Citation (Goofy @ Jul 27 2007, 13:49) Jus... Jul 27 2007, 12:58
klint Bonjour
J'approuve aussi cette revue très prÃ... Aug 1 2007, 14:01
myahoo Citation (klint @ Aug 1 2007, 15:01) J... Aug 1 2007, 20:20
klint QUOTE(myahoo @ Aug 1 2007, 20:20) Excelle... Aug 2 2007, 09:02
myahoo À ma connaissance non, il n'est pas possible ... Aug 2 2007, 22:14
klint QUOTEIl ne reste donc le changement global de ... Aug 3 2007, 13:31![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 22nd May 2013 - 09:12 |