|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Jan 30 2007, 16:59
Post
#41
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE(Loumax @ Jan 27 2007, 08:44) [snapback]24775[/snapback] Nous revoici en Testing QA Le message d'erreur pour Add a Contact si on ne met rien dans le champs est erroné dans toutes les langues. Je l'ai reporté directement à AllPeers. et ca a été pris en compte dans la RC6, merci ! J'ai traduit le zinzin manquant. @+ RC7 ok pour le français . |
|
|
|
Mar 30 2007, 23:46
Post
#42
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
AllPeers 0.56 RC8 est traduit et passé en QA.
Olivier |
|
|
|
May 23 2007, 20:25
Post
#43
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Je me mets à la 0.60 !
|
|
|
|
May 23 2007, 21:12
Post
#44
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Fait ! Je repasse en QA
|
|
|
|
Jul 27 2007, 09:00
Post
#45
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Version 0.70 passe en QA !
|
|
|
|
Jul 27 2007, 11:20
Post
#46
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Version 0.70 passe en QA ! Il faudrait penser à remplacer les "..." par l'insécable "…" (Alt-0133) dans apShareForm.dtd, apPeerView.dtd, apPeer.properties, etc. De même (mais c'est peut-être déjà fait) en fin de texte étant de type "… mot ?" / "… mot !" / "… mot :" mieux faut mettre un espace insécable, c'est à dire un Alt-0160 ou un puisqu'il compte comme étant une "lettre" et évite des retours à la ligne assez bizarres Pour le reste : 1- Dans apRegistration.dtd : - ap.peer.register.form.usingiseasy : <…>GLISSEZ/PARTAGEZ !<…> (vu que ce caractères est là pour la V.O.) - ap.peer.register.form.canceled : (…) Vous pouvez recommencer en cliquant 2- Dans apPeer.properties : - ERROR_TOO_MANY_FILES : Avex cette version béta… > Avec cette version béta… - ERROR_REGISTRATION_TOO_MUCH_REQUESTS : Oops! > Désolé ! Plutôt "Fichtre ! " ou "Flûte !", voire même "Oups !" - MENU_SHARE_IMAGE_WITH : Partager l'image web avec > Partager l'image Web avec 3- Dans apContactImport.dtd : - ap.peer.contactimport.from.label : Import from: > Importer de : Plutôt "Importer depuis :" (à vérifier) - ap.importcontact.outlook.description et ap.importcontact.thunderbird.description : Press Import to start importing from… > Presser Importer pour commencer à importer de… Plutôt "Cliquer sur Importer pour commencer à importer depuis…". Il faut aussi vérifier si c'est "Cliquer" ou "Cliquez" 4- Dans apTemplates.dtd : - un peu partout : xxx View > Affichage de xxx Plutôt "Voir le xxx" (à confirmer par utilisation) parce que "Affichage des fichiers audio", "Affichage des vidéos" ça fait bizarre 5- Dans apTorrent.dtd : - ap.torrent.toolbar.button.tooltip : Open My Torrents view > Afficher Mes torrents "Afficher « Mes torrents »" ou "Ouvrir « Mes torrents »" (à confirmer) 6- Dans apQuickStart.dtd : - ap.non_firefox.faster.text1 : "À l'installation…" (Alt-0192) et non "Á l'installation…" 7- Dans apSetupError.dtd : - ap.setuperror.faq : "Cliquer <…>ici<…>" > "Cliquez <…>ici<…>" (à confirmer) -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Jul 27 2007, 12:49
Post
#47
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
![]() Juste ce point sur lequel je suis perplexe : Citation - un peu partout : xxx View > Affichage de xxx Plutôt "Voir le xxx" (à confirmer par utilisation) parce que "Affichage des fichiers audio", "Affichage des vidéos" ça fait bizarre Je ne trouve pas que Voir de fichiers audio soit moins bizarre que les afficher. Quant à moi j'aurais aussi mis "Affichage", avec cet argument massue : c'est la traduction de View dans l'interface de Firephoque. Wouf ! -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jul 27 2007, 12:58
Post
#48
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Juste ce point sur lequel je suis perplexe : Je ne trouve pas que Voir de fichiers audio soit moins bizarre que les afficher. Quant à moi j'aurais aussi mis "Affichage", avec cet argument massue : c'est la traduction de View dans l'interface de Firephoque. Wouf ! Mraoui, c'est vrai, mais je reste à trouver que "afficher du son" est l'effet qu'il reste (même s'il s'agit des fichiers, pas de leur contenu) -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 1 2007, 14:01
Post
#49
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour
J'approuve aussi cette revue très précise... j'avoue que je me perds un peu dans les ALT+quelque chose, mais je ferai attention à l'avenir à l'orientation des accents et au caractère entier des 3 petits points ;) Pour l'instant, je n'ai pas encore revérifié, mais il semble que nos dernières traductions ont été effacées par la 0.70RC6. Oops ou fichtre, c'est bien embêtant ;) |
|
|
|
Aug 1 2007, 20:20
Post
#50
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
J'approuve aussi cette revue très précise... j'avoue que je me perds un peu dans les ALT+quelque chose, mais je ferai attention à l'avenir à l'orientation des accents et au caractère entier des 3 petits points ;) Excellente initiative, je te félicite Pour l'instant, je n'ai pas encore revérifié, mais il semble que nos dernières traductions ont été effacées par la 0.70RC6. Oops ou fichtre, c'est bien embêtant ;) Aïe : d'où le réflexe à avoir lorsque l'on a fait le plus gros d'une traduction, c'est à dire téléchargher ses fichiers -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 2 2007, 09:02
Post
#51
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Excellente initiative, je te félicite Aïe : d'où le réflexe à avoir lorsque l'on a fait le plus gros d'une traduction, c'est à dire téléchargher ses fichiers C'est bien ce que j'avais fait (quand même |
|
|
|
Aug 2 2007, 10:45
Post
#52
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
J'ai fait quelques corrections et traductions (96%)
Des remarques ci-dessus : 1: fait 2: fait (Oups !) 3. Fait... Je suis cependant assez perplexe sur le fait d'employer un impératif ou un infinitif... J'ai plutot tendance à garder l'infinitif sauf quand le contexte incite vraiment au contraire. A revérifier 4. Je n'ai rien changé. Toujours "Affichage". 5. Les torrents : je suis bien embêté ici, car je ne sais pas comment traduire les termes techniques du protocole BitTorrent ! Donc je n'ai pas encore touché au 2 fichiers torrents... 6. Le quickstart est devenu website et a bien changé. A relire, donc !! 7. Infinitif conservé Il ne reste donc le changement global de "web" en "Web", les 3 petits points un peu partout, l'espace de fin insécable (la recherche va être plus longue !!), et les 2 fichiers sur les torrents. J'ai une question : comment uploader tous les fichiers locaux d'un coup (et pas fichier par fichier) ? Merci |
|
|
|
Aug 2 2007, 12:23
Post
#53
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
3. Fait... Je suis cependant assez perplexe sur le fait d'employer un impératif ou un infinitif... J'ai plutot tendance à garder l'infinitif sauf quand le contexte incite vraiment au contraire. A revérifier (…) 7. Infinitif conservé Il faut voir par utilisation : non seulement la prononciation est la même, mais en plus les utilisations sont proches. Par exemple avec des commentaires d'actions : le commentaire pour un bouton "OK" est aussi bon avec "Cliquez ici pour valider" que "Cliquer ici pour valider". Disons que l'infinitif est à utiliser pour les boutons ("Annuler", "Modifier", "Effacer", etc.) et une large majorité des actions (cases à cocher, boutons radio…) ; en gros, l'infinitif a pour but de dire à l'utilisateur "si tu cliques / choisis / coches ici, je ferai ce que tu me demandes". Par contre, l'impératif viendra plutôt dans les aides ("Pour choisir ceci cliquez sur le bouton machin après avoir sélectionné bidouille et engin"), les conseils, les fenêtres de commande ("Précisez la valeur bidouille"), et bien entendu quand la deuxième personne est présente dans la phrase ("Voulez-vous valider ce truc-là ?"), etc. 5. Les torrents : je suis bien embêté ici, car je ne sais pas comment traduire les termes techniques du protocole BitTorrent ! Donc je n'ai pas encore touché au 2 fichiers torrents... Il ne reste donc le changement global de "web" en "Web", les 3 petits points un peu partout, l'espace de fin insécable (la recherche va être plus longue !!), et les 2 fichiers sur les torrents. Pour les torrent, il faut fouiller un peu partout pour voir quels sont les termes francophones les plus utilisés (en ne faisant pas trop référence aux forums et autres sites de discussion, où on se sent loin de la langue française J'ai une question : comment uploader tous les fichiers locaux d'un coup (et pas fichier par fichier) ? Ben… en mettant plusieurs fichiers sur la liste (avec "Parcourir…" pour chacun) avant de cliquer sur "Envoyer" Tu parles bien de la page affichée lors d'un clic sur le lien Upload présent en haut de la page concernant la traduction française de l'extension ? -------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 2 2007, 12:56
Post
#54
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Merci pour les conseils sur l'usage de l'infinitif, je vais tenter de les appliquer (mais à mon retour de vacances !) Et pour la question sur l'upload, je cherchais un moyen de tout remettre à jour en un clic, par le chargement du répertoire gzippé par exemple ! Et oui, je parlais du bouton Upload qui figure en tête de la page des fichiers. J'ai bien vu que fichier par fichier cela marcherait, mais comme tous les fichiers seront modifiés, l'opération d'upload sera fastidieuse... sauf s'il existe le chargement tout-en-un !! |
|
|
|
Aug 2 2007, 22:14
Post
#55
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 1.027 Joined: 14-December 05 From: fr Member No.: 352 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) |
À ma connaissance non, il n'est pas possible de passer par l'envoi d'une archive ; et puis vraiment, ça ne coûte que quelques clics de plus que de préciser chacun des fichiers puis ensuite les envoyer. Mais le plus naturel est quand même de modifier les fichiers en ligne, puis télécharger le fr-FR généré et l'ajouter dans le XPI de l'extension, pour tester aussitôt
-------------------- Firefox 3.x – « Oooh Jooon… ! »
|
|
|
|
Aug 3 2007, 13:31
Post
#56
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
QUOTE Il ne reste donc le changement global de "web" en "Web", les 3 petits points un peu partout, l'espace de fin insécable (la recherche va être plus longue !!), et les 2 fichiers sur les torrents. Bonjour Avant de partir en vacances, et pour permettre une revue pendant ce temps, j'ai terminé la traduction des torrents, le web a pris une majuscule, mais les 3 points sont toujours indépendants et l'espace de fin toujours sécable. Je ferai cela pour la prochaine version. Le tout est passé en "QA/Testing". Bien à vous. |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 19th May 2013 - 16:55 |