|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Jul 2 2008, 17:22
Post
#1
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
I'm a big fan of KomodoEdit that is a programmer editor based on Mozilla Gecko.
I would see it translated in my language but it is a big project and requires many people very skilled. Anybody have any idea? The real problem is KomodoIDE, the commercial version of KomodoEdit. Translators should be sure their localizations are not used into commercial version. Do you know laws or licences helping to understand this? -------------------- |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:09
Post
#2
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 7.648 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) Translation Credits to Goofy |
1. As far as I can see, the specific interface is in komodo.jar locale, and includes 19 files totalizing about 1600 lines to translate. Of course it is huge but we are currently hosting spicebird langpack translation, which is heavy too ;-) 2. You are right, it is somewhat technical and would require some knowledge about programming languages 3. The documentation should be transled too, which is another heavy task 4. About the license I suppose it can be discussed with komodo team Would you please drop them a note mentioning babelzilla, asking if they wish to have their interface translated, and if yes, if they can pack they en-US langpack in a simple xpi ready for submission -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:16
Post
#3
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
I love Komodo, I've already written many extensions for it. 1. As far as I can see, the specific interface is in komodo.jar locale, and includes 19 files totalizing about 1600 lines to translate. Of course it is huge but we are currently hosting spicebird langpack translation, which is heavy too ;-) You are great QUOTE 2. You are right, it is somewhat technical and would require some knowledge about programming languages We should join knowhow QUOTE 3. The documentation should be transled too, which is another heavy task I think documentation can be translated in a second moment QUOTE 4. About the license I suppose it can be discussed with komodo team Sure QUOTE Would you please drop them a note mentioning babelzilla, asking if they wish to have their interface translated Sure QUOTE and if yes, if they can pack they en-US langpack in a simple xpi ready for submission I think this can be a bit difficult but I'll ask them. -------------------- |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:28
Post
#4
|
|
|
Spiteful Tech Admin ![]() Group: Admin Posts: 3.837 Joined: 27-July 05 Member No.: 1 ![]() Extension Developer: No |
Would you please drop them a note mentioning babelzilla, asking if they wish to have their interface translated, and if yes, if they can pack they en-US langpack in a simple xpi ready for submission I think this can be a bit difficult but I'll ask them. It's not necessary to built the .xpi We can bypass the normal upload process and do the same as we did for spicebird. The en-US.jar is enough. About the license: I'm not sure. Komodo Edit is released under MPL/GPL/LGPL and I'm not sure if localiations should (or can) be released under another license. But I also think this can be discussed. -------------------- "I love deadlines. I especially like the whooshing sound they make as they go flying by."
-- Douglas Adams (1952 - 2001) ![]() |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:39
Post
#5
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
I've posted at OpenKomodo forum
http://community.activestate.com/forum-top...illa-dream-team I Komdoo forum instead of mailing list to allow BZ people to read what I wrote thanks dafi -------------------- |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:40
Post
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 7.648 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) Translation Credits to Goofy |
QUOTE We can bypass the normal upload process and do the same as we did for spicebird. The en-US.jar is enough. Ah yes I should have remembered that -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jul 2 2008, 19:43
Post
#7
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
I forgot to say Komodo team must coordinate its release with localization, maybe this can be difficult to realize
-------------------- |
|
|
|
Jul 2 2008, 20:48
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 7.648 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) Translation Credits to Goofy |
I forgot to say Komodo team must coordinate its release with localization, maybe this can be difficult to realize Hey but sunilmohan (our kind contact from Spicebird dev team) has made a kind of smart tool to automatize the move from spicebird cvs to babelzilla and from babelzill ato spicebird cvs, so I am sure his code could help the synch between komodo dev and komodo translation -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jul 3 2008, 05:46
Post
#9
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
Hey but sunilmohan (our kind contact from Spicebird dev team) has made a kind of smart tool to automatize the move from spicebird cvs to babelzilla and from babelzill ato spicebird cvs, so I am sure his code could help the synch between komodo dev and komodo translation Great! Now we need only Komodo team opinion -------------------- |
|
|
|
Jul 4 2008, 05:38
Post
#10
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
We have reply from ActiveState
They are very interested http://community.activestate.com/forum-top...am#comment-5947 Goofy,Fenian: May you prepare an answer, I don't want to give incorrect informations -------------------- |
|
|
|
Jul 5 2008, 11:06
Post
#11
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 29 Joined: 28-April 08 From: India Member No.: 8.296 ![]() Extension Developer: No Translator for [No translator] |
Hey but sunilmohan (our kind contact from Spicebird dev team) has made a kind of smart tool to automatize the move from spicebird cvs to babelzilla and from babelzill ato spicebird cvs, so I am sure his code could help the synch between komodo dev and komodo translation Hi, Currently, the Spicebird localization works like this:
For Spicebird, the process has been a bit more complex because of the way Spicebird depends partly on Thunderbird translations. For Komodo, the process should be as simple as described above. BTW, teams who want to do translations completely offline are free to do so. Above all, I found that BabelZilla has a great community who are ready to face and fix any challege that might occur in the process. -- Sunil Mohan |
|
|
|
Jul 6 2008, 11:48
Post
#12
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 7.648 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) Translation Credits to Goofy |
[About license question]
QUOTE QUOTE I have asked the French translation team for Mozilla apps what their policy is about license or not in case of commercial use. I hope they will answer one day Hello Any news? I found some sites about this problem. E.g. Joomla and Launchpad takes translation as a derived work of the original: QUOTE Translations copyright All translations imported from external sources are owned by the translator that made them. In general, these translations are licensed under the same terms as the software for which they are a translation. All translations submitted into Launchpad are the work of the translator that created them, and are submitted under the same license as the software being translated. In addition, the translator grants to Canonical Ltd the right to publish the translation and use the translation in other software packages under their license. In this case I don't like the last sentence... I think this is the best way. Jürgen Hello I have just received an answer from French team about the Mozilla translation status QUOTE Techniquement, je pense que tout ce qui se trouve sur le CVS est couvert par la triple licence MPL/LGPL/GPL [Everything is under the triple license above mentioned] QUOTE Pour terminer, la MPL a été créée explicitement pour permettre une exploitation commerciale (par Netscape à la base) [MPL has been explicitly created to allow commercial use] So I agree the translations (whether they are for Komodo or Spicebird) should be under the same license as the apps themselves. If Komodo (at least the Open Komodo version, which is free, is under MPL/LGPL/GPL license, then translations should be too, so it means every filoe should have a license header (sunilmohan code script to restore license headers will be very valuable) I think there is no problem for Open Komodo, but I would not like Komodo ide (or whatever commercial version) include translations made for free by volunteers. What do you think ? -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Jul 6 2008, 11:52
Post
#13
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
QUOTE I think there is no problem for Open Komodo, but I would not like Komodo ide (or whatever commercial version) include translations made for free by volunteers. What do you think ? I agree with you, absolutely -------------------- |
|
|
|
Jul 10 2008, 08:21
Post
#14
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 29 Joined: 28-April 08 From: India Member No.: 8.296 ![]() Extension Developer: No Translator for [No translator] |
I think there is no problem for Open Komodo, but I would not like Komodo ide (or whatever commercial version) include translations made for free by volunteers. What do you think ? It is fair to say that I guess. I have a slightly different opinion. The distinction between OpenKomodo and Komodo IDE should be on the basis of freedom and not price. One should not do translations to Komodo IDE because it is a proprietary product not because it is commercial (I think releasing under MPL might allow Komodo IDE to take those translations anyway) If tomorrow someone start selling OpenKomodo with support under a free (as in freedom) GPL license it is legal to do so and it can't be stopped. Similary, if someone takes Spicebird and starts selling it, we would not stop it. The license we give it under allows them to do so. Many distributions do this already with most free software. Only when there are no restrictions on a license for commercial/non-commercial use, will technology truely advance and scientifc progess be made though free (as in freedom) software. Just my 2 cents. |
|
|
|
Jul 10 2008, 08:32
Post
#15
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
It is fair to say that I guess. I have a slightly different opinion. The distinction between OpenKomodo and Komodo IDE should be on the basis of freedom and not price. One should not do translations to Komodo IDE because it is a proprietary product not because it is commercial (I think releasing under MPL might allow Komodo IDE to take those translations anyway) If tomorrow someone start selling OpenKomodo with support under a free (as in freedom) GPL license it is legal to do so and it can't be stopped. Similary, if someone takes Spicebird and starts selling it, we would not stop it. The license we give it under allows them to do so. Many distributions do this already with most free software. Only when there are no restrictions on a license for commercial/non-commercial use, will technology truely advance and scientifc progess be made though free (as in freedom) software. Just my 2 cents. Your post is very clear and I agree with you. Thanks to clarify the slightly difference between commercial and proprietary. -------------------- |
|
|
|
Nov 24 2008, 11:34
Post
#16
|
|
|
Newbie ![]() Group: Members Posts: 1 Joined: 24-November 08 Member No.: 11.056 Extension Developer: Yes Extensions: web developer Translator for Spanish (es-ES / Spain) Translation Credits to spanish |
Hi!
I'm interested in translate Komodo to Spanish, but I haven't not idea about programation (and no time for learn). Could anyone send me a .txt file with the english words? If I translate it, can anybody compilate it? Thx. |
|
|
|
Nov 24 2008, 12:11
Post
#17
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 7.648 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) Translation Credits to Goofy |
Hi! I'm interested in translate Komodo to Spanish, but I haven't not idea about programation (and no time for learn). Could anyone send me a .txt file with the english words? If I translate it, can anybody compilate it? Thx. First of all, there is no need to have programmation skills to translate Komodo interface. And though it is possible to send you a txt file, we don't use this process here but more handily translate with an online translation system, the WTS. I am confident your contribution will be welcomed by the Spanish Team because transalting Komodo is quite long. So please have a look here http://www.babelzilla.org/index.php?option...p;type=filelist contact gadafi who is already registered for this translation. Also feel free to open a topic dedicated to this translation on the Spanish forum http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showforum=38 The main topic about Komodo translation in every language is here http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...amp;#entry42469 -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Nov 24 2008, 12:12
Post
#18
|
|
![]() BZ Jungle Guide ![]() Group: Admin Posts: 3.188 Joined: 24-April 06 From: the culinary and touristically unchallenged parts of the Netherlands Member No.: 1.264 ![]() Extension Developer: No Translator for Dutch (nl) Translation Credits to markh van BabelZilla.org |
Hi! I'm interested in translate Komodo to Spanish, but I haven't not idea about programation (and no time for learn). Could anyone send me a .txt file with the english words? If I translate it, can anybody compilate it? Thx. It is done through our systems. Please read this. -------------------- |
|
|
|
Nov 24 2008, 18:18
Post
#19
|
|
![]() WTS Developer ![]() ![]() ![]() Group: WTS Developer Posts: 492 Joined: 7-August 05 From: Palermo (Italy) Member No.: 79 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: Some bonsai extensions Translator for [No translator] |
Hi! I'm interested in translate Komodo to Spanish, but I haven't not idea about programation (and no time for learn). Could anyone send me a .txt file with the english words? If I translate it, can anybody compilate it? Thx. For any technical support ask me. Consider Komodo can't be fully localized -------------------- |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 2nd September 2010 - 21:07 |