|
Show me
|
||
![]() ![]() |
Apr 22 2009, 16:51
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
lien vers les fichiers lien vers le script de dafi qui reconstitue une extension installable à partir du tar-gz téléchargé depuis le wts. J'attache ci-dessous une version directement installable pour les tests, elle comprend, outre les fichiers fr-FR déjà traduits, les fichiers issus de Mozilla qu'utilise partiellement Songbird (merci Antoine aka GeekShadow J'ai essayé de régler les accesskeys, j'ai corrigé quelques trucs, mais il reste des morceaux en anglais encore :S - qui veut tester/corriger/compléter ? XPI mis à jour le 12/07/09 à 0h00 compatible avec 1.2.0 Disponible ici http://www.frenchbirds.org/2009/06/18/votr...ais-maintenant/ -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 25 2009, 08:15
Post
#2
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
Je vous fait une relecture fichier par fichier...
Songbird.properties include_bundle_list chrome://branding/locale/brand.properties chrome\://branding/locale/brand.properties »» chrome://branding/locale/brand.properties faceplate.scan To Import Media, Choose a Folder Pour importer un média, choisissez un répertoire »» Pour importer un média, choisissez un dossier property.ordinal # \# »» Tiens encore cette barre oblique inverse. Elle est peut-être nécessaire ! property.is_part_of_compilation Compilation Fait partie d'une compilation ? »» J'ai pas testé, mais pourquoi pas "Compilation" property.conductor Conductor Conducteur »» Chef d'orchestre [ http://translate.google.com/translate_t?hl...langpair=en|fr# ] property.record_label_name Record Label Label »» "Nom d'enregistrement" ? property.primary_image_url Artwork Emplacement de l'image principale »» Illustrations property.play_count Play Count Nombre d'écoutes/visionnages »» Nombre d'écoutes / vues (visionnage n'existe pas dans mon petit Robert...) property.last_skip_time Last Skipped Dernière fois où passé »» "Dernière passée" ? property.skip_count Skip Count Nombre de fois sautées »» Je ne trouve rien là, mais ce serait bien de trouver autre chose non ? property.download_details Download Details Télécharger les détails »» "Informations sur le téléchargement" (forte présomption, pas testé, je le rappelle !) property.artist_detail_image Artist Detail Détail de l'artiste »» Informations sur l'artiste property.album_detail_image Album Detail Détail de l'album »» Informations sur l'album media_scan.scanning Importing Media Analyse en cours »» "Importation en cours" ? media_scan.adding Adding tracks to the library... Ajout des pistes à la liste de lecture »» Ajout des pistes à la bibliothèque… media_scan.added track(s) added to the library Piste(s) ajoutée(s) à la liste »» Piste(s) ajoutée(s) à la bibliothèque media_scan.none No media to add! Aucun fichier à ajouter \! »» Encore un "backslash" ! media_scan.composing Composing Query... Création de la requête... »» ... » … media_scan.error.non_existent_directory.title Non-existent directory Non-existent directory »» "Dossier inexistant". Je pense qu'on peut traduire "directory" et "folder" de la même manière, mais si vous insistez on peut se mettre d'accord pur traduire le premier par "répertoire" et le second par "dossier" (encore que l'utilisation de directory et folder n'est souvent pas très cohérent dans les extensions, ici apparemment également) Je m'arrête là pour ma relecture. Je pense qu'il y a de quoi faire. Ce sera plus simple de modifier directement. Vas-y mets-moi en traducteur tertiaire. Lorsque j'aurai terminé ma relecture, je cèderai ma place à qui voudra... Je modifierai si je n'ai aucun doute. En cas de doute, je fais comme d'habitude, je soumets ici -------------------- |
|
|
|
Apr 25 2009, 08:34
Post
#3
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Je t'ai mis traducteur "tertiaire", tu peux modifier directement si tu veux pas d'objections à tes modifs sauf pour property.download_details Download Details Télécharger les détails »» "Informations sur le téléchargement" (forte présomption, pas testé, je le rappelle ! (à confirmer en testant mais je pense que c'est vraiment des détails supplémentaires sur un album/titre/artiste qu'on télécharge) property.record_label_name Record Label Label »» "Nom d'enregistrement" ? Dans le doute il vaut mieux laisser ce que les premiers traducteurs francophones de songbird avaient mis (il s'agit peutêtre du label au sens discographique) -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 25 2009, 08:54
Post
#4
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
Je t'ai mis traducteur "tertiaire", tu peux modifier directement si tu veux Merci mais il y a comme un problème on dirait :
jojaba_ou.png ( 28.67K )
Number of downloads: 8-------------------- |
|
|
|
Apr 25 2009, 12:14
Post
#5
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 25 2009, 18:21
Post
#6
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
Bon, je viens de terminer la relecture de songbird.properties.
Les chaînes en anglais ont été traduites (elles sont localisées principalement en fin de fichier mais il y en avait également par-ci par-la à l'intérieur du fichier). D'autre part, quelques traductions "fr" ne correspondaient pus à la version "en" qui a du probablement être modifié, j'ai donc réadapté la version "fr". J'ai mis des "?" là où il n'y avait rien à traduire histoire d'obtenir le beau 100 % Demain je passe au songbird.dtd. Bonne soirée. -------------------- |
|
|
|
Apr 25 2009, 18:28
Post
#7
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 26 2009, 16:47
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Si vous voulez tester la partie du langpack qui est en traduction ici, vous pouvez utiliser ce génial petit outil en ligne que m'a fait Davide Ficano : vous soumettez le tar-gz téléchargé du wts et hop vous récupérez une extension installable pour Songbird.
http://dafizilla.sourceforge.net/bz2sblangpack/index.php Pour ceux qui ne le savaient pas, pour changer de locale avec Songbird - créer un nouvel onglet (File>New tab) - entrer about:config puis changer le general.useragent.locale -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 27 2009, 00:28
Post
#9
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
songbird.dtd relu et corrigé (pas de chaînes en anglais dans celui-ci). J'ai principalement remplacé les ... par des … et ai homogénéisé la traduction de directory et folder en "dossier".
Suite demain, si j'ai le temps... -------------------- |
|
|
|
Apr 27 2009, 09:55
Post
#10
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Je mets/mettrai à jour le langpack complet sur le post initial de cette discussion
http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...ost&p=49285 -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 27 2009, 13:42
Post
#11
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
Relecture de "preferences.dtd" effectuée. J'ai mis au féminin les mots "Principal" et "avancé" (sous-entendu "options" ou "préférences")
Relecture de "preferences-songbird.dtd" effectuée. Ajout d'un point Relecture de "help.dtd" effectuée. Je n'ai touché à aucune accesskey sauf une mais je ne me souviens plus laquelle... Boulot terminé (je ne compte pas tester), merci de me retirer des traducteurs. Bonne continuation -------------------- |
|
|
|
Apr 27 2009, 15:55
Post
#12
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Je n'ai touché à aucune accesskey sauf une mais je ne me souviens plus laquelle... Oui j'ai vu ça, tu avais mis "E" pour "Édition" -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 27 2009, 16:01
Post
#13
|
|
![]() A Elsasser em durm ![]() ![]() ![]() Group: BabelZillian Mods Posts: 2.003 Joined: 12-September 05 From: France - Elsaß Member No.: 155 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) Translation Credits to Jojaba - BabelZilla |
Oui j'ai vu ça, tu avais mis "E" pour "Édition" Non, celle-là je n'y avais pas touché -------------------- |
|
|
|
Apr 27 2009, 17:06
Post
#14
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Non, celle-là je n'y avais pas touché -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 28 2009, 00:34
Post
#15
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
Hé, moi aussi je peux jouer ?
Comme je sais qu'il n'y a pas tout le temps quelqu'un de chaud pour tester, j'ai essayé de m'en occuper. Attention, il y a de la lecture : Ce que je n'ai PAS testé : - Toutes la partie d'installation puisqu'on ne peut pas installer d'xpi mais dans la traduction fr-FR officielle actuelle il y a des erreurs mais je pense que vous avez dû corriger ça : - [ok modifié sur le wts]Cet assistant permet la configuration initiale de Songbird et présente une introduction basique sur ses fonctionnalités - Une bonne partie des messages d'erreurs probablement - Les bidules et les machins que j'ai éventuellement oubliés Ce que j'ai testé : - Le menu - Voilà déjà le menu tout écartelé. Si ça peut vous aider à peaufiner les accesskeys - Les listes de lecture intelligentes - [ok modifié sur le wts] Outil de création de listes de lectures intelligentes --> Outil de création de liste de lecture intelligente - Informations à afficher sur les musiques - Piste N° --> N° de piste - Éditeur de métadonnées - Illustrations --> Illustration ou Pochette - Fenêtre Aller à - Recherché par --> : filtré par - Boîte de recherche - Rechercher --> Rechercher dans ou Chercher dans - Fenêtre des options - Options dans le titre de la boîte de dialogue mais Préférences dans le menu - Onglet Principales- Principales --> Général - Divers - Obtenir plus de pages de médias… --> Obtenir plus de modes d’affichage Et sinon, il y a encore plein de truc en anglais : tout ce qui a trait aux onglets de navigation internet, une bonne partie des options, les options d'impression, le manager de moteurs de recherche, "Main Player" et "Mini Player", des Yes, des No, des Cancel... Mais ça doit pas être possible à traduire pour le moment. Je crois que j'en ai fini. Je vais encore être frais au boulot, moi |
|
|
|
Apr 28 2009, 05:52
Post
#16
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
-------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Apr 29 2009, 22:30
Post
#17
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
Content de pouvoir me rendre utile. Je suis même passé en 2ème place, c'est trop d'honneurs !
humpf maintenant on a ça albumart.scanning.fetcher.message Scanning '%1$S'. Recherche de « %1$S ». albumart.scanning.nofetcher.message Scanning '%1$S'. Recherche de « %1$S ». Qu'est-ce que tu proposes ? Ah ben là... euh... j'avais pas vérifié la chaîne anglaise. Elle a bien rétréci aussi tiens. Donc je propose - tenez-vous bien : Recherche de « %1$S » . Tadaa ! Je regarderai le reste pendant le week-end. Je devrais avoir le temps au moins vendredi avec la météo toute pourrie et pas de transport en commun. Et bon courage GeekShadow ! Je ne pense pas pouvoir t'aider pour virer l'anglais (pour le coup, c'est au-delà de mes compétences) mais y'a du boulot en tout cas. |
|
|
|
May 1 2009, 22:57
Post
#18
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
Oulala, c'est bien dur tout ça !
J'ai essayé d'avancer un peu mais c'est un vrai casse-tête. Et en fait, il y a beaucoup de chaînes que je n'ai même pas vues lors de mon premier test. Ça promet. Je suis aussi presque sûr que certaines chaînes ne sont même pas (encore ?) utilisées. Donc pour savoir comment les traduire exactement... Ce que j'ai fait devrait être bon, mais je testerai pour être sûr. Au fait, ça parle à quelqu'un les Mio, Gio... ? Ces notations sont les plus correctes mais elles sont mélangées avec les appellations usuelles dans la traduction. Ex : Mégaoctet avec Mio, alors que c'est Mébioctet. On garde laquelle des deux ? Les choses-bi ? Parce que d'après Wikipédia : QUOTE Cependant, leur utilisation commence à se répandre, notamment dans le monde du logiciel open source. On leur donne raison ? |
|
|
|
May 1 2009, 23:49
Post
#19
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.352 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
merci de tes efforts, oui c'est assez pénible de retrouver le bonnes chaînes à modifier parfois...
(Euh évite de toucher aux accesskeys parce que c'est une plaie à régler, si tu vois des trucs qui ne vont pas signale-les ici sans corriger directement, il vaut mieux qu'un seul d'entre nous opère sinon on s'emmêle les pinceaux en ce qui concerne les Mio et Gio, je viens d'en discuter avec les gars de frenchmoz et Cédric Corrazza en particulier qui traduit Firefox, ils pensent qu'il est plus raisonnable pour l'instant d'en rester à Ko Mo Go... vu que pour la plupart des utilisateurs Kio Mio etc ne signifient rien (les arguments sur la précision numérique en faveur des kio et autres émanent du milieu informatique au sens large, et les usagers lambda n'en ont pas grand chose à faire, peut-être). Maintenant on verra s'il faut évoluer là-dessus dans les mois/années qui viennent. -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
May 6 2009, 17:18
Post
#20
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
en ce qui concerne les Mio et Gio, je viens d'en discuter avec les gars de frenchmoz et Cédric Corrazza en particulier qui traduit Firefox, ils pensent qu'il est plus raisonnable pour l'instant d'en rester à Ko Mo Go... vu que pour la plupart des utilisateurs Kio Mio etc ne signifient rien C'est ce que je pensais aussi, d'où ma question pour savoir si ça parlait à quelqu'un. Personnellement, j'en avais déjà entendu parler mais j'ai eu besoin de Wikipédia pour me rappeler la différence. Par contre, mon accès internet à domicile est défaillant. Je crois que je suis maudit cette année Internet au boulot, c'est pratique pour poster, mais pour la traduction, je crois que c'est pas la meilleure solution. |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 23rd May 2013 - 17:33 |