|
Show me
|
||
Apr 22 2009, 16:51
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
lien vers les fichiers lien vers le script de dafi qui reconstitue une extension installable à partir du tar-gz téléchargé depuis le wts. J'attache ci-dessous une version directement installable pour les tests, elle comprend, outre les fichiers fr-FR déjà traduits, les fichiers issus de Mozilla qu'utilise partiellement Songbird (merci Antoine aka GeekShadow J'ai essayé de régler les accesskeys, j'ai corrigé quelques trucs, mais il reste des morceaux en anglais encore :S - qui veut tester/corriger/compléter ? XPI mis à jour le 12/07/09 à 0h00 compatible avec 1.2.0 Disponible ici http://www.frenchbirds.org/2009/06/18/votr...ais-maintenant/ -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
![]() |
May 6 2009, 17:18
Post
#2
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 91 Joined: 29-June 08 Member No.: 9.191 ![]() Extension Developer: No Translator for French (fr) My OS Windows Translation Credits to ioreker |
en ce qui concerne les Mio et Gio, je viens d'en discuter avec les gars de frenchmoz et Cédric Corrazza en particulier qui traduit Firefox, ils pensent qu'il est plus raisonnable pour l'instant d'en rester à Ko Mo Go... vu que pour la plupart des utilisateurs Kio Mio etc ne signifient rien C'est ce que je pensais aussi, d'où ma question pour savoir si ça parlait à quelqu'un. Personnellement, j'en avais déjà entendu parler mais j'ai eu besoin de Wikipédia pour me rappeler la différence. Par contre, mon accès internet à domicile est défaillant. Je crois que je suis maudit cette année Internet au boulot, c'est pratique pour poster, mais pour la traduction, je crois que c'est pas la meilleure solution. |
|
|
|
Sep 30 2009, 15:53
Post
#3
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 87 Joined: 18-January 07 Member No.: 3.647 Extension Developer: No Translator for French (fr) |
Bonjour collègues traducteurs
Quel est le processus de traduction de Songbird aujourd'hui ? Je vois des choses un peu étranges sur le site de Songbird lui même avec l'arrivée du "Rippage de CDRom" (sic). Ce paquetage optimal est-il toujours d'actualité ? La traduction se fait-elle maintenant officiellement directement sur le site de Songbird? Merci Olivier |
|
|
|
Sep 30 2009, 16:57
Post
#4
|
|
![]() Advanced Member ![]() Group: Super Mod Posts: 8.357 Joined: 30-July 05 From: GoofyLand Member No.: 13 ![]() Extension Developer: Yes Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran... Translator for French (fr) My OS Gnu/Linux Translation Credits to Goofy |
Bonjour collègues traducteurs Quel est le processus de traduction de Songbird aujourd'hui ? Je vois des choses un peu étranges sur le site de Songbird lui même avec l'arrivée du "Rippage de CDRom" (sic). Ce paquetage optimal est-il toujours d'actualité ? La traduction se fait-elle maintenant officiellement directement sur le site de Songbird? Merci Olivier pfff :S nous sommes un peu découragés car évidemment les dernières versions ont rendu notre paquetage bricolé obsolète et nous n'avons pas le temps de reprendre à chaque fois avec les diffs ce qu'il faut mettre à jour... et pendant ce temps, la version traduite en ligne impose aux usagers toujours les mêmes approximations faites par des contributeurs sympathiques mais pas forcément compétents :S Tant qu'il n'y aura pas à côté des libres contributions en ligne un système de review avec des permissions limitées à une équipe de l10n lead pour valider, on n'en sortira pas. Bien sûr, on peut repasser derrière et modifier les approximations ou erreurs, mais il est impossible dans l'état actule de "geler" la traduction considérée comme bonne, fatalement quelqu'un passera derrière ajouter ses petites bêtises en croyant bien faire... Je vais voir stevel de songbird à Prague le week-end qui vient, il est bien conscient du problème mais ils manquent de développeurs pour améliorer leur système de traduction en ligne. Si tu as une idée .... -------------------- Think Global, Make Locales!
![]() You like languages? You should contribute to Tatoeba project! ![]() Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla but you can also drop a word in the shoutbox |
|
|
|
Goofy Traduction du paquetage fr-FR pour Songbird Apr 22 2009, 16:51
jojaba Je vous fait une relecture fichier par fichier...
... Apr 25 2009, 08:15
Goofy merci cher jojaba !
Je t'ai mis traducteu... Apr 25 2009, 08:34
jojaba QUOTE (Goofy @ Apr 25 2009, 09:34) Je t... Apr 25 2009, 08:54
Goofy QUOTE (jojaba @ Apr 25 2009, 09:54) Merci... Apr 25 2009, 12:14
jojaba Bon, je viens de terminer la relecture de songbird... Apr 25 2009, 18:21
Goofy merci, à bientôt Apr 25 2009, 18:28
Goofy Si vous voulez tester la partie du langpack qui es... Apr 26 2009, 16:47
jojaba songbird.dtd relu et corrigé (pas de chaînes en ... Apr 27 2009, 00:28
Goofy Je mets/mettrai à jour le langpack complet sur le... Apr 27 2009, 09:55
jojaba Relecture de "preferences.dtd" effectué... Apr 27 2009, 13:42
Goofy QUOTE (jojaba @ Apr 27 2009, 14:42) Je n... Apr 27 2009, 15:55
jojaba QUOTE (Goofy @ Apr 27 2009, 16:55) Oui j... Apr 27 2009, 16:01
Goofy QUOTE (jojaba @ Apr 27 2009, 17:01) Non, ... Apr 27 2009, 17:06
ioreker RE: Traduction du paquetage fr-FR pour Songbird Apr 28 2009, 00:34
Goofy et merci pour toutes ces précieuses observations ... Apr 28 2009, 05:52
ioreker Content de pouvoir me rendre utile. Je suis même ... Apr 29 2009, 22:30
ioreker Oulala, c'est bien dur tout ça !
J... May 1 2009, 22:57
Goofy merci de tes efforts, oui c'est assez pénible... May 1 2009, 23:49
GeekShadow Où en est on pour la traduction ?
Songbird 1.2 so... Jun 16 2009, 20:59
ioreker A ma connaissance, la traduction n'a pas bougÃ... Jun 17 2009, 16:12
Goofy QUOTE (ioreker @ Jun 17 2009, 17:12) A ma... Jun 17 2009, 17:01
ioreker QUOTE (Goofy @ Jun 17 2009, 17:01) Et nou... Jul 6 2009, 16:46
Goofy QUOTE (ioreker @ Jul 6 2009, 17:46) J’a... Jul 6 2009, 18:42
ioreker Internet remarche ! ...mais mon chauffe-eau es... Jul 6 2009, 21:58
Goofy Cool (euh sauf pour le chauffe-eau ) je vais reg... Jul 6 2009, 23:11
Goofy Supermerci ioreker! J'ai fait des diffs en... Jul 8 2009, 06:25
ioreker QUOTE (Goofy @ Jul 8 2009, 05:25) J'a... Jul 9 2009, 16:33
Frenetik J'ai fait une relecture assez rapide des fichi... Jul 9 2009, 20:03
Goofy QUOTE (Frenetik @ Jul 9 2009, 21:03) song... Jul 11 2009, 23:04
ioreker Désolé de pas avoir répondu plus tôt (internet... Jul 15 2009, 18:00
Goofy QUOTE (ioreker @ Jul 15 2009, 19:00) Dés... Jul 15 2009, 20:59
ioreker C'est vrai que ça s'améliore à chaque f... Jul 16 2009, 16:54
Goofy QUOTE (ioreker @ Jul 16 2009, 17:54) C... Jul 16 2009, 17:09
GeekShadow C'est le serpent qui se mort la queue...
Il fa... Oct 2 2009, 08:00
klint QUOTE (GeekShadow @ Oct 2 2009, 08:00) C... Oct 11 2009, 20:57
Goofy QUOTE (klint @ Oct 11 2009, 21:57) Bon, e... Oct 11 2009, 21:00
Goofy QUOTE (klint @ Oct 11 2009, 21:57) Car fi... Oct 12 2009, 18:47
klint QUOTE (Goofy @ Oct 12 2009, 18:47) oui bi... Oct 12 2009, 19:37
Goofy QUOTE (klint @ Oct 12 2009, 20:37) Au fai... Oct 12 2009, 21:46
klint Salut Goofy
Une question au sujet de la traduction... Oct 30 2009, 11:06
Goofy QUOTE (klint @ Oct 30 2009, 11:06) Salut ... Oct 30 2009, 11:39
klint D'un autre côté, Windows XP appelle cela un ... Oct 30 2009, 13:19
Goofy QUOTE (klint @ Oct 30 2009, 13:19) D... Oct 30 2009, 15:10
klint En regardant précisément les chaines à traduire... Oct 30 2009, 15:38
Goofy QUOTE (klint @ Oct 30 2009, 15:38) En reg... Oct 30 2009, 16:30
klint hé hé, j'allais le faire, merci donc Oct 30 2009, 17:12
Goofy Bon, je viens de passer encore une fois 3/4 d... Nov 1 2009, 14:41
GeekShadow @Goofy et Klint
Comme sur la page de traduction es... Nov 27 2009, 14:26
Goofy comme il est malheureusement impossible de suivre ... Dec 28 2009, 05:49
klint QUOTE (Goofy @ Dec 28 2009, 06:49) comme ... Dec 28 2009, 10:22
ioreker Bon courage alors ! Et si y'a besoin d... Dec 28 2009, 20:02
GeekShadow On risque de bientôt faire une version "Comm... Jan 8 2010, 11:56
klint Bonjour à tous et bonne année à vous
Suite au ... Jan 6 2011, 14:29
Goofy QUOTE (klint @ Jan 6 2011, 14:29) Bonjour... Jan 6 2011, 15:21
klint QUOTE (Goofy @ Jan 6 2011, 16:21) j... Jan 6 2011, 16:30
Goofy QUOTE (klint @ Jan 6 2011, 16:30) aie aie... Jan 6 2011, 20:11
klint QUOTE (Goofy @ Jan 6 2011, 21:11) Bah je... Jan 6 2011, 21:25
klint Bon, c'est fait, gros renommage de périphéri... Jan 7 2011, 11:50![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 19th June 2013 - 19:52 |