|
Show me
|
||
![]() ![]() |
May 6 2009, 21:43
Post
#1
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Ecco la mia prima verifica qui su BZ ^^:
Ecco la Scheda WTS Ho alcuni dubbi su alcune stringhe: CODE 1. (.properties)= Heart ("cuore" mi sembra strano :S) 2. (.options)= "If you have custom genres you want displayed within the SHOUTcast directory, enter a comma-separated list of genre strings here" dubbio su quel directory visto che non si riferisce a una vera e propria cartella, ma a una lista 3. (.options)= "Use of the SHOUTcast directory is bound by their" stessa cosa del punto 2. 4. (.genres.properties)= "Top Stations" Stazioni al vertice? 5. (.genres.properties)= "Industrial" Commerciale? Grazie :D -------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
May 8 2009, 23:09
Post
#2
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Ciao
riguardo ai tuoi dubbi, se non l'hai già fatto ti consiglierei di reimpacchettare l'estensione con la tua localizzazione, testarla su Songbird per vedere in quale contesto vengono visualizzate le varie stringhe e apportare le modifiche che ritieni più opportune. Inoltre sia il glossario che gli altri thread della sezione QA contenenti i "casi già risolti Buon fine settimana e a presto! Luca -------------------- |
|
|
|
May 9 2009, 11:35
Post
#3
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Ok, risolto tutto, puoi iniziare il controllo grazie ^^
-------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
May 18 2009, 21:04
Post
#4
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Ciao,
siccome nel fine settimana l'autore ha inserito nel WTS una nuova versione dell'estensione, mi faresti sapere se è possibile proseguire con la verifica della localizzazione? Grazie mille Luca -------------------- |
|
|
|
May 19 2009, 16:20
Post
#5
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Ciao, siccome nel fine settimana l'autore ha inserito nel WTS una nuova versione dell'estensione, mi faresti sapere se è possibile proseguire con la verifica della localizzazione? Grazie mille Luca Stringhe nuove non ne ho Puoi proseguire. Grazie a te Ciao -------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
Jun 10 2009, 13:48
Post
#6
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
A che punto siamo ?
-------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
Jun 10 2009, 23:24
Post
#7
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
A che punto siamo ? Poiché nel frattempo è stata inserita nel WTS una nuova versione dell'estensione e in questi casi senza un'ulteriore conferma da parte del localizzatore non esistendo la certezza che la localizzazione sia pronta per essere verificata non è possibile procedere, siamo pressoché al punto di prima Se però mi assicuri che non vi sono modifiche di alcun tipo, legge di Murphy permettendo Ciao, Luca -------------------- |
|
|
|
Jun 12 2009, 23:15
Post
#8
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Poiché nel frattempo è stata inserita nel WTS una nuova versione dell'estensione e in questi casi senza un'ulteriore conferma da parte del localizzatore non esistendo la certezza che la localizzazione sia pronta per essere verificata non è possibile procedere, siamo pressoché al punto di prima Se però mi assicuri che non vi sono modifiche di alcun tipo, legge di Murphy permettendo Ciao, Luca è la seconda volta che me lo dici -------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
Jun 13 2009, 01:31
Post
#9
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
è la seconda volta che me lo dici Prova a dare un'occhiata al numero di versione e alla data d'inserimento del file *.xpi nel WTS e noterai che l'estensione è stata ulteriormente aggiornata dopo la tua ultima conferma a procedere. E non è automatico che all'aggiornamento di un'estensione corrispondano stringhe nuove o modificate! Perciò, siccome chi si occupa del controllo di una localizzazione non può di certo prevedere quando questa verrà aggiornata (tantomeno se verrà modificata) e in quanto tempo, il traduttore dovrebbe comunicare ad ogni aggiornamento quando è possibile procedere con la verifica Spero di essere riuscito a spiegarmi, buon fine settimana Luca -------------------- |
|
|
|
Jun 13 2009, 08:18
Post
#10
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Prova a dare un'occhiata al numero di versione e alla data d'inserimento del file *.xpi nel WTS e noterai che l'estensione è stata ulteriormente aggiornata dopo la tua ultima conferma a procedere. E non è automatico che all'aggiornamento di un'estensione corrispondano stringhe nuove o modificate! Perciò, siccome chi si occupa del controllo di una localizzazione non può di certo prevedere quando questa verrà aggiornata (tantomeno se verrà modificata) e in quanto tempo, il traduttore dovrebbe comunicare ad ogni aggiornamento quando è possibile procedere con la verifica Spero di essere riuscito a spiegarmi, buon fine settimana Luca Controllata puoi procedere... PS: Dal post precedente "non vedo dove sia questa nuova versione" era riferito al fatto che non vedevo stringhe nuove o modificate, di sicuro non mettevo in dubbio la tua parola. -------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
Jun 21 2009, 00:37
Post
#11
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
E finalmente ecco i risultati della verifica!
Verifica delle scelte linguistiche Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
Premessa Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro! Analisi del file options.dtd Per aderenza al contesto in cui vengono visualizzate e maggior comprensibilità delle impostazioni, nonché per correttezza della lingua italiana (che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo), le stringhe <!ENTITY prefs.caption "Filtri Stazioni"> <!ENTITY prefwindow.title "Preferenze SHOUTcast Radio"> <!ENTITY bit-rate.limit.label "Mostra solo le stazioni SHOUTcast con una velocità bit di almeno"> <!ENTITY listeners.limit.label "Mostra solo le stazioni SHOUTcast con almeno"> <!ENTITY bit-rate.label "Velocità Bit (kbps)"> <!ENTITY bit-rate.accesskey "B"> <!ENTITY listeners.label "Numero di Ascoltatori"> <!ENTITY listeners.accesskey "L"> <!ENTITY prefs.track.guessing.title "Analisi Artista/Titolo"> <!ENTITY prefs.track.guessing.label "Attiva l'analisi per il cambio di artista e titolo"> <!ENTITY prefs.customGenres "Personalizza Generi"> <!ENTITY custom-genres.help.label "Per personalizzare la visualizzazione dei generi nella lista degli SHOUTcast, inserire qui i generi separati da una virgola"> <!ENTITY prefs.tosBegin "L'utilizzo della lista degli SHOUTcast è vincolata dai"> <!ENTITY prefs.tosLinkText "Termini D'uso"> <!ENTITY prefs.toolbarBegin "Installare la"> <!ENTITY prefs.toolbarEnd "un estensione per un accesso facile a SHOUTcast dal browser."> dovrebbero essere modificate rispettivamente in <!ENTITY prefs.caption "Visualizzazione delle stazioni"> <!ENTITY prefwindow.title "Impostazioni di SHOUTcast Radio"> <!ENTITY bit-rate.limit.label "Visualizza solo le stazioni SHOUTcast con larghezza di banda di almeno"> <!ENTITY listeners.limit.label "Visualizza solo le stazioni SHOUTcast con almeno"> <!ENTITY bit-rate.label "Larghezza di banda (in kbps)"> <!ENTITY bit-rate.accesskey "L"> <!ENTITY listeners.label "Numero di ascoltatori"> <!ENTITY listeners.accesskey "N"> <!ENTITY prefs.track.guessing.title "Analisi di artista e titolo della traccia"> <!ENTITY prefs.track.guessing.label "Attiva l'analisi di artista e titolo della traccia"> <!ENTITY prefs.customGenres "Personalizzazione dei generi"> <!ENTITY custom-genres.help.label "Inserire qui i generi personalizzati separandoli con una virgola per visualizzarli nella lista delle stazioni di SHOUTcast"> <!ENTITY prefs.tosBegin "L'utilizzo della lista delle stazioni di SHOUTcast è vincolata dai"> <!ENTITY prefs.tosLinkText "termini di utilizzo"> <!ENTITY prefs.toolbarBegin "Installare"> <!ENTITY prefs.toolbarEnd "per accedere facilmente a SHOUTcast dal browser"> ![]() Sempre per maggior comprensibilità ed omogeneità di localizzazione, le stringhe <!ENTITY prefs.track.guessing.help "Alcune stazioni SHOUTcast trasmettono il testo 'Artista - Titolo'. Se si attiva questa opzione, l'estensione SHOUTcast cercherà di analizzare il cambiamento della traccia per poterlo inviare ad altre estensioni permettendo le notifiche di cambio traccia."> <!ENTITY prefs.tosEnd "."> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY prefs.track.guessing.help "Alcune stazioni SHOUTcast trasmettono informazioni nel formato 'Artista - Titolo della traccia'. Attivando questa opzione verrà tentata l'analisi e l'invio di tali dati in modo da condividerne le modifiche con altre estensioni"> <!ENTITY prefs.tosEnd " "> eliminando il punto finale (inserendo uno spazio nella seconda stringa anziché lasciarla vuota per evitare che il WTS reinserisca il carattere originale) Poiché ci si riferisce al nome di un software (che solitamente non si traduce! <!ENTITY prefs.toolbarLinkText "barra degli strumenti SHOUTcast"> dovrebbe essere modificata in <!ENTITY prefs.toolbarLinkText "SHOUTcast Toolbar"> Analisi del file overlay.dtd Poiché inerenti ad elementi riferiti a campi o menu a discesa, le stringhe <!ENTITY shoutcast-radio.filter "Filtro"> <!ENTITY shoutcast-radio.genre "Genere"> dovrebbero essere modificate in <!ENTITY shoutcast-radio.filter "Filtro:"> <!ENTITY shoutcast-radio.genre "Genere:"> aggiungendo i due punti alla fine Per maggior comprensibilità della funzione svolta (si veda come esempio l'immagine relativa alla finestra "about:config" di Firefox riportata qui sotto), la stringa <!ENTITY shoutcast-radio.clear "Pulisci"> dovrebbe modificata in <!ENTITY shoutcast-radio.clear "Mostra tutto"> ![]() Per i motivi illustrati nell'analisi del file options.dtd e omogeneità dello stile di localizzazione, le seguenti stringhe <!ENTITY shoutcast-radio.add-station "Aggiungi Stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.enter-name "Immettere il nome che si vuole dare alla stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.station-name "Nome Stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.enter-url "Inserire l'indirizzo della stazione SHOUTcast"> dovrebbero essere modificate rispettivamente in <!ENTITY shoutcast-radio.add-station "Aggiunta di una stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.enter-name "Inserire il nome della stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.station-name "Nome della stazione"> <!ENTITY shoutcast-radio.enter-url "Inserire l'indirizzo web della stazione SHOUTcast"> ![]() Analisi del file overlay.properties Sempre per i motivi spiegati in precedenza e per evitare calchi (significato tecnico specialistico n° 4), le stringhe streamName=Nome Stazione bitRate=Velocità Bit comment=Brano Corrente listenerCount=# Ascoltatori favourites=Stazioni Preferite stationsFound=stazioni radio trovate. dovrebbero essere modificate rispettivamente in streamName=Nome della stazione bitRate=Larghezza di banda comment=Brano attuale listenerCount=Ascoltatori favourites=Stazioni preferite stationsFound=stazioni radio trovate eliminando per quest'ultima stringa il punto finale ![]() Essendo riferita alla singola stazione, la stringa bookmark=Preferiti dovrebbe esserere modificata in bookmark=Preferita Analisi del file genres.properties Poiché il relativo testo viene visualizzato dopo i due punti e per correttezza, tutti nomi dei generi musicali dovrebbero iniziare con la prima lettera minuscola e non contenere maiuscole genreTOP=Stazioni al vertice genreAlternative=Alternativa genreAmbient=Ambientale genreCollege=College Radio genreEclectic=Eclettica genreGospel=Religiosa genreIndie=Indipendente genreMixed=Generi Mixati genreProgressive=Rock Progressivo genreTalk=Spettacoli Televisivi genreHits=Successo del giorno genreTop=Top 40 dovrebbero essere modificate rispettivamente in genreTOP=stazioni più popolari genreAlternative=alternative genreAmbient=ambient genreCollege=radio universitaria genreEclectic=eclectic genreGospel=gospel genreIndie=indie genreMixed=vario genreProgressive=progressive genreTalk=talk show genreHits=maggiori successi genreTop=primi 40 classificati ![]() Infine, durante durante la verifica ho notato che l'estensione non è provvista di descrizione localizzabile ![]() e purtroppo è stato impossibile visualizzare la stringa "bookmarkButton=Heart", in italiano tradotta come "bookmarkButton=Cuore"... Potresti cortesemente chiedere all'autore direttamente sul forum, o se preferisci via PM, come poter visualizzare la suddetta stringa così che si possa valutare se adottare la traduzione letterale oppure optare per un'altra scelta? Grazie Per ora è tutto -------------------- |
|
|
|
Jun 22 2009, 16:18
Post
#12
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Ho sentito l'autore, ed ha detto che possiamo lasciarlo così o anche lasciarlo vuoto, perchè in questa versione c'è la stringa ma non è stata sviluppata, e nella prossima versione sarà cancellata del tutto. Quindi... Ti ringrazio per le correzioni, posso releasare?
-------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
Jun 22 2009, 22:04
Post
#13
|
|
![]() Group: Moderator Posts: 1.248 Joined: 20-December 05 Member No.: 394 ![]() Extension Developer: No Translator for Italian (it) My OS Windows Translation Credits to l0stintranslation - BabelZilla |
Ho sentito l'autore, ed ha detto che possiamo lasciarlo così o anche lasciarlo vuoto, perchè in questa versione c'è la stringa ma non è stata sviluppata, e nella prossima versione sarà cancellata del tutto. Ottimo, grazie per aver riportato qui la spiegazione dell'autore Quindi... Ti ringrazio per le correzioni, posso releasare? Intendi dire "rilasciare" CODE <!ENTITY prefs.tosEnd "."> del file options.dtd è ancora presente il punto, e come è scritto nel QA dovrebbe essere eliminato per omogeneità con le altre stringhe inserendo al suo posto uno spazio. Infine, nel file overlay.properties ho notato che il contenuto delle stringhe CODE bookmark=Stazioni preferite favourites=Preferita è stato invertito, e quindi dovrebbero essere modificate in CODE bookmark=Preferita favourites=Stazioni preferite Fatto questo siamo a posto. Grazie a te di tutto e alla prossima! Luca -------------------- |
|
|
|
Jun 22 2009, 22:10
Post
#14
|
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 40 Joined: 6-April 06 From: Prov. di Agrigento Member No.: 1.124 ![]() Extension Developer: No Translation Credits to Martino T - MozillaItalia.org |
Bene, tutto fatto.
Releasare= Diciamo che ho italianizzato il "release" XD -------------------- Mozilla Firefox 3.6.8 in Windows Seven Home Premium 64bit Member of AMO - Extenzilla.org - BabelZilla.org - MozillaItalia.org Firefox Security Pack by Martino T Extensions translated WindowsUpdate - DownloadHelper / SecretHelper - FFClickOnce - SHOUTcast Radio - Trans-IT - TryAgain - Official Member of "Twitter Italian Translator Team" |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Lo-Fi Version | Time is now: 23rd May 2013 - 02:22 |