Help - Search - Members - Calendar
Full Version: [fr-FR] Relectures et tests
BabelZilla Board > International BabelZilla People > French BabelZillian
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Okaryn
Re-hello !

2ème traduction à lire :

Yuku [Released]
WTS
Traduction
[attachmentid=1983] (avec les corrections de Jojaba wink.gif )

Merci,
jojaba
QUOTE(Okaryn @ Nov 2 2006, 15:35) [snapback]21180[/snapback]

Une nouvelle lecture pour :
Neo Diggler


Mes propositions (qui ne sont pas obligatoires mais qui représentent simplement souvent une alternative, sauf soice sont des erreurs de frappe) :

Dans diggler.dtd :

digglerImageOff.label
Show no images
Ne pas afficher les images
N'afficher aucune image

digglerImageOnLocal.label
Show images from same source
Afficher les images à partir d'une même source
Afficher les images provenant de la même source

digglerEditTool.label
Edit...
Editer...
Éditer...

igglerToolHint1.label
The action is what to load given the input URL. You can insert these variables to insert parts of the original URL into the action to be performed.
L'action indique quoi charger à partir de l'URL entrée. Vous pouvez insérer ces variables pour insérer des parties de l'URL d'origine dans l'action à exécuter.
L'action indique ce qui doit être chargé à partir de l'URL saisie. Vous pouvez utiliser (histoire d'éviter la répétition commise par l'auteur) ces variables pour insérer des parties de l'URL d'origine dans l'action à exécuter.

digglerToolHint8.label
$1, $2 etc. - bracketed parts of the regular expression.
$1, $2 etc... - Regroupement des parties d'une expression régulère.
$1, $2 etc... - Regroupement des parties d'une expression régulière.

Dans diggler.properties :

Un outil de manipulation d'URL pour les utilisateurs avancés

Un outil de manipulation d'URL pour les utilisateurs chevronnés, expérimentés, connaisseurs, ...

wink.gif
jojaba
QUOTE(Okaryn @ Nov 2 2006, 19:32) [snapback]21191[/snapback]



web » Web

yuku.menu.images.view
My Galleries
Mes galleries
Mes galeries

Edit
Editer
Éditer (il y en a plusieurs il me semble)

yuku.menu.google.related
Related
Relatés
Connexes (ayant une relation...)

yuku.prefs.list.general
General
Général
Générales (sois-entendu les options ...)

yuku.prefs.autologin
Login to my account at startup
S'identifier à mon compte au démarrage
Se connecter à mon compte au démarrage

Login to my account at startup using this email
S'identifier à mon compte au démarrage en utilisant ce courriel
Voir plus haut !

Bonne soirée wink.gif
Okaryn
Merci Jojaba pour ces 2 relectures biggrin.gif
Okaryn
Nouvelle traduction à relire :

Extension List Dumper [Released]
WTS
Traduction
[attachmentid=1984]


L'extension ajoute un bouton dans la fenêtre des extensions puis affiche une fenêtre avec la liste de ces dernières. J'ai donc traduit Dump par "établir" au lieu de "transférer" comme proposé dans le glossaire.

Merci !
Goofy
smile.gif Il est exact que "transférer" qui est le sens habituel ne convient pas ici, pas plus que les sens familiers que l'on peut voir ici
Je propose "Dresser la liste" au lieu de "Établir...", mais il faudrait avoir le culot de traduire "Balancer la liste" laugh.gif
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 3 2006, 19:24) [snapback]21258[/snapback]

smile.gif Il est exact que "transférer" qui est le sens habituel ne convient pas ici, pas plus que les sens familiers que l'on peut voir ici
Je propose "Dresser la liste" au lieu de "Établir...", mais il faudrait avoir le culot de traduire "Balancer la liste" laugh.gif



Bonne idée, je corrige ça tout de suite !
Okaryn
Hop, une nouvelle lecture :

Aging Tabs [Released]
WTS
Traduction
[attachmentid=1990]

Après avoir installé cette extension, j'ai pris quelques libertés en modifiant la traduction pour rendre cela plus compréhensible tongue.gif

Il y a sûrement quelques termes à revoir.

Et un autre :

Dictionary Switcher [Released]
WTS
Traduction

Merci !
Goofy
smile.gif Dictionary switcher

dictionary_switcher.auto_detect.label
Auto-detect locales
Auto-détection de la localisation
>Auto-détection de la langue
(pour moi, la localisation d'une application est le processus qui consiste à en rendre traduisibles les chaînes de l'interface)
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 5 2006, 17:47) [snapback]21385[/snapback]

Auto-detect locales
Auto-détection de la localisation
>Auto-détection de la langue

Bien vu, je corrige ça !

Merci,
Okaryn
Et une troisième :

NewTabURL : [Released]
WTS
Traduction

J'ai traduis "Current page" par "Reprendre l'URL de la page active" pour être plus explicite car "Page actuelle" est souvent utilisé pour indiquer la page affichée au moment du paramétrage alors que là il s'agit bien de dupliquer la page actuellement affichée au moment d'ouvrir un nouvel onglet. Le terme "reprendre" est peut être à revoir.
Goofy
smile.gif
New Tab URL

ntu.url_blank
Blank page
Page blanche
> Page vierge ou page vide (?)

Aging Tabs

Custom highlight color
Couleur de surbrillance personnalisée
> Couleur personnalisée de surbrillance

Custom highlight text color
Couleur du texte en surbrillance personnalisée
> Couleur personnalisée du texte en surbrillance

trigger_interval_seconds.label
Per seconds:
> Après ce nombre de secondes : (?)

amount_per_step.label
Aging amount per step:
Incrémenter l'âge par pas :
> Vitesse de vieillissement à chaque étape
ou
Degré de vieillissement à chaque étape (?)

"Incrémenter par pas" est techniquement une bonne traduction, je crains juste qu'elle ne soit pas immédiatement claire.
smile.gif
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 5 2006, 22:14) [snapback]21397[/snapback]

Page vierge ou page vide (?)


Oops, honte à moi... C'est marqué dans le glossaire !

Page vide, pour reprendre le terme de Firefox. On ne va pas copier la page vierge d'IE tongue.gif
Tibox
Alors là j'ai du bon à relire biggrin.gif !

Tab Mix Plus ver. 0.3.5 [Testing]
WTS
Traduction


J'ai testé l'extension en incluant la traduction courante mais je n'arrive pas à retrouver tous les textes. Il faut dire que l'extension est vraiment complète ! Chapeau à son auteur.

Bon courage. Je l'ai relue mais soyez critiques wink.gif.

Tibox
Goofy
smile.gif Allons-y par petits bouts alors...

Relecture de tabmix.dtd : rien à rectifier à mon avis. J'aurais traduit "Restore" par "Rétablir" et non "Restaurer" mais on avait discuté là-dessus sans se décider, allons-y pour restaurer smile.gif

Relecture de session-manager.properties : rien à signaler pour moi.
Je suppose que "crash/crashé" est préférable à "planter/planté(s,s)/plantage" (?)
* à noter : le GDT donne "Plantage" pour traduire "crash"

Relecture de tabmix.properties

Autres propositions pour la description :
tabmix.properties
extensions.{dc572301-7619-498c-a57d-39143191b318}.description
Tab browsing with an added boost.
La navigation par onglet boostée.
> La navigation par onglets avec un turbo
> Mettez un turbo dans votre navigation par onglets !
> Dopez votre navigation par onglets !

rolleyes.gif oui, bon, j'arrête.
Goofy
Relecture de misc.dtd : rien à signaler smile.gif

Relecture de pref-appearance.dtd : rien à signaler smile.gif

Relecture de pref-filetype.dtd : rien à signaler smile.gif
Okaryn
Dans misc.dtd : Rien

Dans pref-appearance.dtd : Rien

Dans pref-filetype.dtd : Rien

Dans TabMix.properties
Boost / Boostée / La navigation par onglet stimulée (hum... voir les autres propositions de Goofy tongue.gif )

protectedtabs.closeWarning.3
You are about to close %S tabs, %S of them protect. Are you sure you want to continue?
Vous êtes sur le point de fermer %S onglets dont %S protégés. Voulez-vous vraiment continuer ?
Vous êtes sur le point de fermer %S onglets dont %S protégé(s). Voulez-vous vraiment continuer ? (il peut y avoir 1 ou plus)

Dans pref.tabmix.dtd
divertedWindowOpen.all
Open all popups in tabs
Ouvrir tous les popups dans des onglets
Ouvrir toutes les popups dans des onglets (les popups étant des fenêtres)

Idem pour les accords de popup dans Allow resized popups / Allow all popups

tabFocus.label
Tab Focus
Positionnement des onglets
Le focus n'est pas le positionnement. Plutôt la sélection ou la mise en avant. A voir selon le contexte n'ayant pas installé l'extension wink.gif

Toutes les références à la combinaison "Cmd-Tab" font références à quelles touches ? La touche Windows ?

showTabX.left
Place on left side
placé sur le côté de gauche
Placé sur le côté de gauche (majuscule ?)

removeEntries.label
Remove Tab Mix Plus menu list entries using middle-click
Retirer la liste des entrées du menu Tab Mix Plus en utilisant le Clic-milieu
Retirer la liste des entrées du menu Tab Mix Plus en utilisant le clic-milieu


Dans session-manager.properties :
sm.askBeforSave.button0.accesskey
S
S
E il me parait plus logique de mettre le 1er caractère quand cela est possible

sm.askBeforSave.button1.accesskey
sm.addtoStartup.button1.accesskey
sm.replaceStartup.button1.accesskey
sm.removeStartup.button1.label
sm.sessionName.button1.accesskey
sm.afterCrash.button1.label
D
D
N (il n'y a pas de D dans la traduction)

sm.removeStartup.button0.accesskey
D
D
E

sm.session.windows
W
W
F

sm.afterCrash.msg8
(you can also restore closed windows later from the Closed Windows menu)
(vous pouvez également restaurer les fenêtres fermées par la suite depuis le menu des fenêtres fermées)
(vous pouvez également restaurer par la suite les fenêtres fermées depuis le menu des fenêtres fermées)




Dans tabmix.dtd :
autoReloadTab.accesskey
V
h
o (Il n'y a pas de h dans la traduction)

sm.context.overwrite.key
O
é
e (je ne sais pas si mettre une touche accentuée est bien pratique en raccourci)


Super traduction !
Tibox
@Goofy :

J'aime bien Boostée tongue.gif

@Okaryn :

QUOTE(Okaryn @ Nov 6 2006, 10:20) [snapback]21418[/snapback]

Dans misc.dtd : Rien

Dans pref-appearance.dtd : Rien

Dans pref-filetype.dtd : Rien

Dans TabMix.properties
Boost / Boostée / La navigation par onglet stimulée (hum... voir les autres propositions de Goofy tongue.gif )



Je persiste ! wink.gif
QUOTE


protectedtabs.closeWarning.3
You are about to close %S tabs, %S of them protect. Are you sure you want to continue?
Vous êtes sur le point de fermer %S onglets dont %S protégés. Voulez-vous vraiment continuer ?
Vous êtes sur le point de fermer %S onglets dont %S protégé(s). Voulez-vous vraiment continuer ? (il peut y avoir 1 ou plus)

Dans pref.tabmix.dtd
divertedWindowOpen.all
Open all popups in tabs
Ouvrir tous les popups dans des onglets
Ouvrir toutes les popups dans des onglets (les popups étant des fenêtres)

Idem pour les accords de popup dans Allow resized popups / Allow all popups

tabFocus.label
Tab Focus
Positionnement des onglets
Le focus n'est pas le positionnement. Plutôt la sélection ou la mise en avant. A voir selon le contexte n'ayant pas installé l'extension wink.gif

Modifs effectuées.
QUOTE

Toutes les références à la combinaison "Cmd-Tab" font références à quelles touches ? La touche Windows ?

Cmd c'est pour les Mac, l'extension sélectionne selon le bon OS.
QUOTE


showTabX.left
Place on left side
placé sur le côté de gauche
Placé sur le côté de gauche (majuscule ?)

Dans l'extension cela forme une sorte de phrase en plusieurs morceaux, je trouvais donc plus cohérent de mettre une minuscule.
QUOTE

removeEntries.label
Remove Tab Mix Plus menu list entries using middle-click
Retirer la liste des entrées du menu Tab Mix Plus en utilisant le Clic-milieu
Retirer la liste des entrées du menu Tab Mix Plus en utilisant le clic-milieu


Dans session-manager.properties :
sm.askBeforSave.button0.accesskey
S
S
E il me parait plus logique de mettre le 1er caractère quand cela est possible

sm.askBeforSave.button1.accesskey
sm.addtoStartup.button1.accesskey
sm.replaceStartup.button1.accesskey
sm.removeStartup.button1.label
sm.sessionName.button1.accesskey
sm.afterCrash.button1.label
D
D
N (il n'y a pas de D dans la traduction)

sm.removeStartup.button0.accesskey
D
D
E

sm.session.windows
W
W
F


sm.afterCrash.msg8
(you can also restore closed windows later from the Closed Windows menu)
(vous pouvez également restaurer les fenêtres fermées par la suite depuis le menu des fenêtres fermées)
(vous pouvez également restaurer par la suite les fenêtres fermées depuis le menu des fenêtres fermées)

Dans tabmix.dtd :
autoReloadTab.accesskey
V
h
o (Il n'y a pas de h dans la traduction)

sm.context.overwrite.key
O
é
e (je ne sais pas si mettre une touche accentuée est bien pratique en raccourci)


Super traduction !


Merci à tous les deux pour toutes vos relectures de qualité ! smile.gif

Tibox
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 5 2006, 22:14) [snapback]21397[/snapback]

Aging Tabs
trigger_interval_seconds.label
Per seconds:
> Après ce nombre de secondes : (?)


L'idéal aurait été d'avoir "Toutes les X secondes" avec la zone de saisie à la place du X. Je ne sais pas trop comment tourner ça... Le terme "Après ce nombre de secondes" donne l'impression d'une seule fois.
Goofy
QUOTE(Okaryn @ Nov 7 2006, 11:14) [snapback]21452[/snapback]

L'idéal aurait été d'avoir "Toutes les X secondes" avec la zone de saisie à la place du X. Je ne sais pas trop comment tourner ça... Le terme "Après ce nombre de secondes" donne l'impression d'une seule fois.

Tu as raison smile.gif mais je n'ai pas mieux... Je suggère que tu postes une demande au développeur sur le topic pour que la phrase soit en effet quelque chose comme :
Every [XXX] second
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 7 2006, 12:00) [snapback]21459[/snapback]

Tu as raison smile.gif mais je n'ai pas mieux... Je suggère que tu postes une demande au développeur sur le topic pour que la phrase soit en effet quelque chose comme :
Every [XXX] second


J'ai mis ta traduction en attendant. On verra si le développeur voudra modifier ou pas son extension...

Merci pour les relectures.
Okaryn
Nouvelle relecture demandée pour :

Tabs Menu [Released]
WTS
Traduction

Merci ;-)
Okaryn
Et hop, nouvelle extension traduite :

Translator [Released]
WTS
Traduction


Merci d'avance aux relecteurs tongue.gif
Goofy
QUOTE(Okaryn @ Nov 12 2006, 21:31) [snapback]21648[/snapback]

Et hop, nouvelle extension traduite :

Translator
WTS
Traduction


Merci d'avance aux relecteurs tongue.gif


Merci de ton activité une fois encore smile.gif

Une seule remarque mais massive rolleyes.gif : les noms de langues ne prennent pas de majuscule en français, ce ne sont pas des noms propres (contrairement aux noms de nationalité : (ex)"Un Russe parle le russe")
Donc juste une majuscule au premier mot de la phrase ("Français vers anglais" par exemple)
Je suppose que tu vas utiliser la fonction remplacer de ton éditeur de textes vu la quantité... biggrin.gif
Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 12 2006, 21:58) [snapback]21649[/snapback]
Une seule remarque mais massive rolleyes.gif : les noms de langues ne prennent pas de majuscule en français, ce ne sont pas des noms propres (contrairement aux noms de nationalité : (ex)"Un Russe parle le russe")
Donc juste une majuscule au premier mot de la phrase ("Français vers anglais" par exemple)
Je suppose que tu vas utiliser la fonction remplacer de ton éditeur de textes vu la quantité... biggrin.gif


Arrgh, c'est justement mon éditeur de texte qui a collé les majuscules à la dernière passe blink.gif J'ai du oublier de mettre l'espace avant d'effectuer le chercher/remplacer de la dernière partie tongue.gif

Je corrige et upload tout ça.

Merci,
Goofy
smile.gif Relecture et test demandés pour Platypus : allez sur le topic - Merci !
Okaryn
Hop, une petite relecture pour Henrietta sur WTC [Released]

Merci biggrin.gif
Okaryn
Nouvelle extension traduite :

Dictionnary Autoswitcher

==> La traduction

J'ai juste un petit problème avec le long texte de desc.main. Il est tellement grand, que le fenêtre des options prend toute la largeur de l'écran et rend la lecture très difficile. J'ai essayé de mettre des "\n\r" mais ils sont littéralement affichés. S'agit-il d'une modification à demander à l'auteur pour prendre en compte cette séquence ou autre chose ?

[Edit] J'ai résolu le problème de fenêtre qui prenait toute la largeur de l'écran en ne traduisant pas window.style tongue.gif

Merci biggrin.gif
Goofy
QUOTE(Okaryn @ Nov 23 2006, 09:34) [snapback]22158[/snapback]

Nouvelle extension traduite :

Dictionnary Autoswitcher

==> La traduction

J'ai juste un petit problème avec le long texte de desc.main. Il est tellement grand, que le fenêtre des options prend toute la largeur de l'écran et rend la lecture très difficile. J'ai essayé de mettre des "\n\r" mais ils sont littéralement affichés. S'agit-il d'une modification à demander à l'auteur pour prendre en compte cette séquence ou autre chose ?

[Edit] J'ai résolu le problème de fenêtre qui prenait toute la largeur de l'écran en ne traduisant pas window.style tongue.gif

Merci biggrin.gif


Beau travail smile.gif je ne vois rien à redire.
Pour la fenêtre en effet, NE PAS traduire les mots width et height (doivent rester ainsi pour être interprétés par le css du skin ou une balise style). En revanche, il doit être possible de modifier les valeurs numériques pour voir si on peut faire plus ou moins large/haut (à tester, je dis ça sans avoir essayé)

Okaryn
QUOTE(Goofy @ Nov 23 2006, 10:43) [snapback]22161[/snapback]
En revanche, il doit être possible de modifier les valeurs numériques pour voir si on peut faire plus ou moins large/haut (à tester, je dis ça sans avoir essayé)

J'avais pensé à ça, mais ce qui pourrait rendre bien chez moi ne le serait pas forcément chez les autres, selon les O.S. ou les styles appliqués à Windows, notamment le type ou la taille des polices.
Goofy
@ toute la bande smile.gif

Depuis deux mois je me demandais pourquoi certains n'avaient pas vu des erreurs orthographiques que je voyais d'un seul coup... mon habitude de relire n'était pas la seule raison...(et je commets des erreurs aussi, là n'est pas la question).
Je viens juste de prendre conscience que j'avais depuis deux mois installé l'extension Dictionnaire français Myspell et que cela me facilite grandement la détection visuelle des coquilles. Et je me dis que certains ne l'utilisent peut-être pas et se privent ainsi d'un outil précieux de premier niveau de correction.
Comme un vérificateur orthographique dans openoffice par exemple, elle vous souligne en rouge les trucs suspects (avec une marge d'erreurs évidemment...), et de même elle vous suggère des termes dans le menu contextuel, vous permet d'ajouter des termes.

Hop, allez la prendre ici ou là biggrin.gif :

https://addons.mozilla.org/firefox/3445/

https://addons.mozilla.org/firefox/3066/
Okaryn
J'ai découvert ce dictionnaire depuis hier, en traduisant l'extension Dictionary Autoswitcher , afin de faire le test réel de ce module.

Vraiment pratique en effet d'avoir ce petit trait rouge en dessous des mots biggrin.gif

Une fois le dico installé, si la correction ne s'effectue pas, il faut faire un clic droit dans la zone de saisie, puis cocher "Vérifier l'orthographe de ce champ" et également choisir un dictionnaire (clic droit / Langues).
Goofy
Oui, c'est vrai que cette possibilité est intéressante aussi... Bon, je re-poste dans un topic séparé histoire de bien faire passer le message car comme je l'ai enfin dry.gif deviné, tout le monde ne s'en sert pas...
Okaryn
Hop, nouvelle traduction :

Stop Autoplay dont la traduction se trouve ici

Merci biggrin.gif
Goofy
Relecture et test pour Thunderbird Biff s'il vous plaît, rendez-vous sur le topic :
http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...ost&p=23351
jojaba
Bonne année à tous ! smile.gif

relecture de Zotero demandée.
Commentaires ici !

Merci wink.gif
jojaba
Relecture de Operator demandée.

Merci
cameleon
Bonjour,
Après la traduction de ma 1ère extension, je cherche un relecteur pour SendTabURL:
http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2697

Merci d'avance !
nico@nc
QUOTE(cameleon @ Jan 18 2007, 17:26) [snapback]24199[/snapback]

Bonjour,
Après la traduction de ma 1ère extension, je cherche un relecteur pour SendTabURL:
http://www.babelzilla.org/forum/index.php?showtopic=2697

Merci d'avance !

C'est par ici : http://www.babelzilla.org/forum/index.php?...pid=24200&# ! wink.gif
jojaba
Demande de relecture pour Adblock Plus - Element Hiding Helper 0.9+.20070 (fr-FR)

Merci wink.gif
Goofy
QUOTE(jojaba @ Jan 18 2007, 21:09) [snapback]24227[/snapback]


je viens de voir ça (désolé pour le retard ton message m'avait échappé) et j'ai beau scruter blink.gif , je ne vois rien à rectifier laugh.gif
nico@nc
Demande de relecture pour Personal Menu et d'explication : pourquoi j'ai des pourcentages de lignes traduites qui dépassent les 100% alors que les fichiers ont le bon nombre de lignes ? blink.gif (j'ai vu la même chose pour la traduction néérlandaise...)

Merci !
Okaryn
Le total dépasse les 100% quand des textes à traduire sont supprimés. Le système garde en archive toutes les traductions effectuées et les comptabilise dans le total, même si elles ne sont plus utilisées.

Cela permet de ressortir une ancienne traduction si le texte ressort dans une version ultérieure.

compact.dtd
cm-notice.label
Si tous les menus et barres de menus sont masquées
Si tous les menus et barres de menus sont masqués

setting.dtd
compact.addByID.label
Ajouter selon identifiant
Ajouter selon l'identifiant

bktoggle.label + delicious.label
Ouvrir le panneau latéral de marque-pages
Ouvrir le panneau latéral des marque-pages

undoclosetab.label
Annuler la fermeture de l'onglet (Undo Close Tab)
Annuler la fermeture de l'onglet

ehms.label
Ouvrir le panneau latéral d'Enhanced History Manager
Ouvrir Enhanced History Manager dans le panneau latéral

cm-max1.label
Impossible d'afficher plus
Impossible d'afficher plus de

cm-max2.label
d'éléments.
éléments.

hidemenu.label
Masquer dans la barre de menus :
Masquer de la barre de menus :

restart.label
(redémarrage recquis)
(redémarrage requis)


Voilà, c'est tout !
nico@nc
D'accord, merci pour l'explication. smile.gif

QUOTE(Okaryn @ Feb 5 2007, 18:27) [snapback]25289[/snapback]
compact.dtd
cm-notice.label
Si tous les menus et barres de menus sont masquées
Si tous les menus et barres de menus sont masqués

setting.dtd
compact.addByID.label
Ajouter selon identifiant
Ajouter selon l'identifiant

bktoggle.label + delicious.label
Ouvrir le panneau latéral de marque-pages
Ouvrir le panneau latéral des marque-pages

hidemenu.label
Masquer dans la barre de menus :
Masquer de la barre de menus :

restart.label
(redémarrage recquis)
(redémarrage requis)

ehms.label
Ouvrir le panneau latéral d'Enhanced History Manager
Ouvrir Enhanced History Manager dans le panneau latéral

C'est corrigé.

QUOTE(Okaryn @ Feb 5 2007, 18:27) [snapback]25289[/snapback]
undoclosetab.label
Annuler la fermeture de l'onglet (Undo Close Tab)
Annuler la fermeture de l'onglet

J'étais pourtant persuadé de l'avoir corrigé... huh.gif En fait, il y a deux entrées : annuler avec la fonctionnalité de Fx et annuler avec undo close tab. Avant il y avait une ligne pour chaque, maintenant il y a la ligne ci-dessus, à laquelle s'ajoute la ligne extension ((extension) en anglais, et j'y ai mis (undo close tab)) pour la version undo close tabs. M'enfin...

QUOTE(Okaryn @ Feb 5 2007, 18:27) [snapback]25289[/snapback]
cm-max1.label
Impossible d'afficher plus
Impossible d'afficher plus de

cm-max2.label
d'éléments.
éléments.

Ce qui donnerait Impossible d'afficher plus de éléments ? Mmh... pas très français tout ça ! laugh.gif
Okaryn
QUOTE(nico@nc @ Feb 5 2007, 11:17) [snapback]25306[/snapback]

Ce qui donnerait Impossible d'afficher plus de éléments ? Mmh... pas très français tout ça ! laugh.gif


Par rapport aux 2 lignes d'origine :
It can not show more than
items.
je dirais plutôt "impossible d'afficher plus de X éléments". Le X étant géré de façon dynamique par l'extension.

Avec ta traduction cela va donner "impossible d'afficher plus X d'éléments"
nico@nc
QUOTE(Okaryn @ Feb 5 2007, 21:35) [snapback]25308[/snapback]

Par rapport aux 2 lignes d'origine :
It can not show more than
items.
je dirais plutôt "impossible d'afficher plus de X éléments". Le X étant géré de façon dynamique par l'extension.

Avec ta traduction cela va donner "impossible d'afficher plus X d'éléments"

Oki... bon, je teste une dernière fois tout ça (en essayant de trouver ce message) et si c'est bon je passe demain en Released (l'auteur semble pressé d'avoir la traduction...).
jojaba
QUOTE(Goofy @ Feb 4 2007, 23:14) [snapback]25274[/snapback]

je viens de voir ça (désolé pour le retard ton message m'avait échappé) et j'ai beau scruter blink.gif , je ne vois rien à rectifier laugh.gif


Mieux vaut tard que jamais !
Je dois bien avouer que j'étais un peu déçu que personne ne me relise surtout que Wladimir a trouvé 2 erreurs d'accesskey que j'ai du corriger par après. dry.gif
Enfin, la vie continue hein ! smile.gif
jojaba
QUOTE(nico@nc @ Feb 5 2007, 01:51) [snapback]25280[/snapback]

Demande de relecture pour Personal Menu et d'explication : pourquoi j'ai des pourcentages de lignes traduites qui dépassent les 100% alors que les fichiers ont le bon nombre de lignes ? blink.gif (j'ai vu la même chose pour la traduction néérlandaise...)

Merci !



Dans compact.dtd :

There are some extensions which make Personal Menu's "Hide Menus Toolbar" function not working, but you can still hide the Menus (Bar) in the "Show and Hide Menus" panel.
Certaines extensions empêchent la fonction "Masquer la barre de menus" de fonctionner, mais vous pouvez toujours masquer les menus dans le panneau "Afficher et masquer les menus".
Certaines extensions empêchent l'option "Masquer la barre de menus" de fonctionner, mais vous pouvez toujours masquer les menus dans le panneau "Afficher et masquer les menus".

Dans setting dtd :

adv.label
Advanced
Avancé
Moi je mettrais Avancées (sous-entendu, les options), mais je commence à douter là parce que dans Thunderbird ET dans Firefox, l'onglet "Avancé" des options s'écrit sans "es". J'avais pris l'habitude de traduire ainsi, d'ailleurs dans le glossaire Goofy a bien spécifier cela ! Des explications seraient les bienvenues là non ? wink.gif
Goofy
QUOTE
Moi je mettrais Avancées (sous-entendu, les options), mais je commence à douter là parce que dans Thunderbird ET dans Firefox, l'onglet "Avancé" des options s'écrit sans "es". J'avais pris l'habitude de traduire ainsi, d'ailleurs dans le glossaire Goofy a bien spécifier cela ! Des explications seraient les bienvenues là non ? wink.gif


Oui oui en dépit de Firefox et Thunderbird, je persiste à recommander d'accorder avec Options (maintenant mes recommandations, vous en faites ce que vous voulez, vous êtes responsables de vos traductions)

Je pense que pour une fois il y aurait quelque chose à rectifier dans les traductions de FF et TB.
nico@nc
Oki... c'est donc corrigé et Released (sinon l'auteur n'allait pas tarder à m'engueuler ranting2.gif biggrin.gif tongue.gif).

This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.