Help - Search - Members - Calendar
Full Version: new strings in an updated extension
BabelZilla Board > General > Help
martin©
Hello everybody,

I have an extension with some localizations.
When I update my extension, and it has new strings, what's the best method I should used on WTS, add empty strings with the new entities, or let the old locale with missing entities ?

Currently, if I add the new entities with empty strings, this entities are highlighted on the WTS, but the file is marked "100% translated". So the translator can think that there are not new strings in this new version.

I have not tried to put some locales with missing entities, but perhaps that it's what I should do.
Goofy
smile.gif Alors en principe, la démarche idéale pour mettre à jour est la suivante.

- Tu télécharges toutes les locales (pour la version précédente) déjà disponibles (même si incomplètes) et tu les insères dans ton xpi, avec ta locale en-US comprenant de nouvelles entités. C'est important, sinon le travail précédent des traducteurs sera perdu.

Il est préférable de ne pas "remplir" les autres locales avec les chaînes nouvelles en-US, c'est le wts qui va remplacer chaque élément manquant par une zone de saisie jaune pour faciliter le repérage

- tu peux ensuite uploader (avec "submit") comme s'il s'agissait d'une nouvelle extension. Si tu n'as pas changé de numéro de GUID, le wts considèrera ta soumission comme une mise à jour.

rolleyes.gif mmmh, il existe un guide (certes imparfait-incomplet) du wts en français aussi :
http://www.babelzilla.org/index.php?option...id=31&Itemid=25
martin©
QUOTE(Goofy @ Apr 10 2006, 09:51)
Il est préférable de ne pas "remplir" les autres locales avec les chaînes nouvelles en-US, c'est le wts qui va remplacer chaque élément manquant par une zone de saisie jaune pour faciliter le repérage


Bon, je m'excuse d'être neuneu sur le coup mais c'est pas assez précis wink.gif . Je vais faire un exemple :

un fichier dtd en-US, mis à jour:
CODE

<!ENTITY anEntity "a Word">
<!ENTITY anNewEntity "a new Word">


Je joint une version en fr-FR précédement traduit, j'ai 2 solutions :
soit 1, une chaine vide :
CODE

<!ENTITY anEntity "un mot">
<!ENTITY anNewEntity "">


soit 2, pas la nouvelle chaine :
CODE

<!ENTITY anEntity "un mot">


Pour l'instant j'ai appliqué le cas 1 : Les zones de saisie sont bien en jaune comme tu me le dit, mais le WTS indique que le fichier est traduit à 100%. Et le cas m'est arrivé, le traducteur a tout simplement valider la traduction, avec les chaines vides.

Que ce passe t'il dans le cas 2 ? Je n'ai pas essayé... Mais c'est peut être la meilleure manière de faire.
(Désolé, le guide ne m'as pas éclairé)
Goofy
smile.gif Oui, c'est moi qui ne suis pas précis
- alors c'est l'option 2 : pas de chaîne du tout !
Ne pas ajouter une ligne avec une entité et une chaîne vide ! (risque de mauvaise reconnaissance par le wts actuel )
martin©
merci Goofy smile.gif
protejohnny
Désolé, je ne comprends pas. Je ne parle pas Français.

A couple of years ago, I learned those phrases for my trip to Paris. Oddly enough, I didn't have to use them then, but I do now. I have the same question as martin©:

QUOTE(martin© @ Apr 10 2006, 09:35) [snapback]13048[/snapback]
When I update my extension, and it has new strings, what's the best method I should used on WTS, add empty strings with the new entities, or let the old locale with missing entities ?

I think I deciphered the responses, but I want to be sure. Also, the answer may be of help to other new (and non-French-speaking) users.

If you update your extension and it uses new strings, the best solution is to include the most recent locales "as is." WTS will see the new strings (from the new version's en-US, I guess) and report that they need to be translated for other locales. Is this correct?
Goofy
QUOTE
If you update your extension and it uses new strings, the best solution is to include the most recent locales "as is." WTS will see the new strings (from the new version's en-US, I guess) and report that they need to be translated for other locales. Is this correct?


biggrin.gif Yes it is !

Don't be afraid to join "old" locales with the updated new/modified en-US, the WTS will manage with that and new locale lines to be translated will be highlighted with yellow background for easy spotting.
protejohnny
Thanks for the quick response! I appreciate all the help!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.