About BOM: Yeah sorry about that; 3 of my editors totally ignore BOMs (but neither strips them) and two of those can't handle utf-8 properly at all; my last handles it with some problems, but the bytes cannot be removed.
So far my only real
solution to this has been uploading it to my linux webserver and editing it there via ssh, but that's not much of a solution, obviously...
And yes, I need to provide the link when I say that about localized description; but Goofy is usually quick to provide it. I've been too lazy to store it so far...
I don't see danish on the list yet, but a link to here is very fine.
About translations: Well, the french must live with partially translated; its better than none at all? And with a new release so close at hand, it doesn't really matter IMHO. Cest la vie...
(OK that's pretty much all the french I know at all).
About XHTML: If the number of lines doesn't match exactly
(like, a translation might be shorter in chinese than in english and thus take up fewer lines) the WTS sees this as missing lines - it has to base it assumption on something, and for all translations it assumes line-for-line.
Failing any lines, the version the author (and anyone else getting it from the wts) receives contains the last lines of the english files, and can cause an error in the browser. A small error when you know where to look, but care needs to be taken.