Help - Search - Members - Calendar
Full Version: ThunderPlunger - Ver. 2.12
BabelZilla Board > Extensions > Thunderbird
Pages: 1, 2, 3
whitedavidp
QUOTE (teo @ Nov 7 2011, 16:48) *
@David,
I intentionally removed options names from addonOptions.properties file. These names are in my opinion redundant. Please open prefs.js file and read some first lines – Do not edit this file… Also when you open Config Editor you are warnings: This might void your warranty! Sorry, but options names in the information windows are redundant. These names are for advanced users, not for common users, so please don't add these names in the Polish locale.


Teo, thanks for the response.

It was my intent to make this information available because people do sometimes edit the prefs.js file even though it is an advanced step to take. Even if they do not edit the prefs.js file directly, they can do so via the config editor and so this information may prove of value to some users. If it is not, a user can easily ignore the information. But if it has been removed, the advanced user may suffer.

I guess I am a little confused about the role of translator here. I basically thought the role was to translate, not edit or otherwise alter the addon author's intent. Clearly it is the role of the translator to substitute better phrasing in cases where a literal translation of the English does not work well in the target language. But I have to say that deciding that some provided information is simply not something the translator wants to include seems to go beyond the role as I envision it.

Of course, these things are and should be topics for discussion and possible improvement, along with layouts of preference windows and any other aspect of the addon. But to me there is a big difference between discussing and reaching a mutual decision with the author and unilaterally taking such action.

Perhaps my view is incorrect. But I have not encountered other translators taking this sort of liberty.

David
maurojs10
QUOTE (whitedavidp @ Nov 7 2011, 22:04) *
Teo, thanks for the response.

It was my intent to make this information available because people do sometimes edit the prefs.js file even though it is an advanced step to take. Even if they do not edit the prefs.js file directly, they can do so via the config editor and so this information may prove of value to some users. If it is not, a user can easily ignore the information. But if it has been removed, the advanced user may suffer.

I guess I am a little confused about the role of translator here. I basically thought the role was to translate, not edit or otherwise alter the addon author's intent. Clearly it is the role of the translator to substitute better phrasing in cases where a literal translation of the English does not work well in the target language. But I have to say that deciding that some provided information is simply not something the translator wants to include seems to go beyond the role as I envision it.

Of course, these things are and should be topics for discussion and possible improvement, along with layouts of preference windows and any other aspect of the addon. But to me there is a big difference between discussing and reaching a mutual decision with the author and unilaterally taking such action.

Perhaps my view is incorrect. But I have not encountered other translators taking this sort of liberty.

David


As for the pt-BR locale, the option names were not removed from "addonOptions.properties". I just rephrased the messages in order to display them in multiple lines. As a result, the option names can be found right after "\n\nParâmetro:".

The reason why I did that is because I thought the original messages seemed odd and uninviting for an average user. Now I see that this may have been the original intention. unsure.gif

David, if you want or need the pt-BR messages to follow the original format, please just tell me so and I will change them back as soon as I can.
whitedavidp
QUOTE (maurojs10 @ Nov 7 2011, 19:16) *
As for the pt-BR locale, the option names were not removed from "addonOptions.properties". I just rephrased the messages in order to display them in multiple lines. As a result, the option names can be found right after "\n\nParâmetro:".

The reason why I did that is because I thought the original message seemed odd and uninviting for an average user. Now I see that this may have been the original intention. unsure.gif

David, if you want or need the pt-BR messages to follow the original format, please just tell me so and I will change them back as soon as I can.


Thanks. I guess I did not see them. I was searching for the format in use in the other locales. This is fine by me. I just want the info to be available. I need them to be prefixed with "extensions." so they read extensions.thunderplunger and such. I can do that here. This should all be there when I upload the next version. Cheers, David
maurojs10
QUOTE (whitedavidp @ Nov 8 2011, 00:22) *
Thanks. I guess I did not see them. I was searching for the format in use in the other locales. This is fine by me. I just want the info to be available. I need them to be prefixed with "extensions." so they read extensions.thunderplunger and such. I can do that here. This should all be there when I upload the next version. Cheers, David


In this case, I must let you know that I did the same rephrasing for Thunderbird Biff and Use Bcc Instead.

Regards.
whitedavidp
QUOTE (maurojs10 @ Nov 7 2011, 19:29) *
In this case, I must let you know that I did the same rephrasing for Thunderbird Biff and Use Bcc Instead.

Regards.


Thanks. No problem. I created UseBccInstead after the Mozilla requirements changed so that should be ok. I am also updating ThunderbirdBiff and I just made the changes there as well. I don't think I have a need to actually release an update for it. But in case I do in the future, it will be ready to comply with the new Mozilla rules. Cheers!
teo
@whitedavidp,
My patron is St. Jerome which said:

QUOTE
verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu


IMHO info windows are for common users. Information in this window should these type of users describe options. You wrote help file and imho in this file should be information for advanced users. Extensions user interface imho should be simple, clear and corresponding with application GUI for which extension is designed.
I'm also extensions developer and first I pay attention for common users, and ask himself "This is clear? Common users will understand what I tought? What this option mean?". Advanced users know where looking for hidden options, and what is about:config.
You wrote me about not drawing groupboxes outline in Linux. This is Linux native behavior. Do you know how many are Linux users? How many Linux users are using Firefox? If not, please see statistics.
This is mine opinion, you are this extension developer, and you decide about extension GUI, but about translation imho should decide translator. IMHO if you want include in the information window any information for advanced users you should write something like "For advanced users: preference_name is this preference name." Common user will know that this is information only for advanced users, not for him. Now this user see first unreadable string and think - What is this? You are developer and you know what is this - for you this is very clear, but not for common user, so I as guilty of translation removed these strings. Please don't be angry with me, I want only make good translation for Polish users or maybe you change text for better comprehension for all.
Lakrits
QUOTE (teo @ Nov 10 2011, 01:05) *
@whitedavidp,
My patron is St. Jerome which said:

QUOTE
verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu


IMHO info windows are for common users.

I speak some latin. However, I suspect most common users (or anyone really) don't, so here's a rough translation of the quote and the paragraph preceding it in the original text.

St. Hieronymus (Jerome in English) wrote (the text preceding the famous part of the quote and context remarks in brackets):

QUOTE
[Ego enim non solum fateor, sed libera voce profiteor me in interpretatione graecorum absque scripturis sanctis, ubi etiam verborum ordo mysterium est,]
non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu.

… which roughly translates to:

QUOTE
[I don't simply suggest, but freely state that when translating from Greek, except for the holy scriptures, where even the order of the words is a mystery,]
[I do] not [translate] word for word, but express the sentiment [of the words in the text] according to their meaning.
whitedavidp
QUOTE (teo @ Nov 9 2011, 17:05) *
@whitedavidp,
My patron is St. Jerome which said:



IMHO info windows are for common users. Information in this window should these type of users describe options. You wrote help file and imho in this file should be information for advanced users. Extensions user interface imho should be simple, clear and corresponding with application GUI for which extension is designed.
I'm also extensions developer and first I pay attention for common users, and ask himself "This is clear? Common users will understand what I tought? What this option mean?". Advanced users know where looking for hidden options, and what is about:config.
You wrote me about not drawing groupboxes outline in Linux. This is Linux native behavior. Do you know how many are Linux users? How many Linux users are using Firefox? If not, please see statistics.
This is mine opinion, you are this extension developer, and you decide about extension GUI, but about translation imho should decide translator. IMHO if you want include in the information window any information for advanced users you should write something like "For advanced users: preference_name is this preference name." Common user will know that this is information only for advanced users, not for him. Now this user see first unreadable string and think - What is this? You are developer and you know what is this - for you this is very clear, but not for common user, so I as guilty of translation removed these strings. Please don't be angry with me, I want only make good translation for Polish users or maybe you change text for better comprehension for all.


Teo,

I am not angry with you at all. I have solved the problem by taking it out of the realm of translation. This is now under program control and is not left up to the translator at all. So in my latest release (see the 2.9.x fiasco), you should not see this information in the files to be localized (except in pt-BR where they were moved around and I ask that the translator for that locale to remove them and reformat as needed). Actually, this is a much better solution than having that information in the localized files. So thank you for making me think this through to a better result.
whitedavidp
QUOTE (whitedavidp @ Nov 17 2011, 16:46) *
Teo,

I am not angry with you at all. I have solved the problem by taking it out of the realm of translation. This is now under program control and is not left up to the translator at all. So in my latest release (see the 2.9.x fiasco), you should not see this information in the files to be localized (except in pt-BR where they were moved around and I ask that the translator for that locale to remove them and reformat as needed). Actually, this is a much better solution than having that information in the localized files. So thank you for making me think this through to a better result.


Oh, and I plan to do the same in the next versions of my other addons. Cheers!
teo
@whitedavidp
I'm happy that you not angry with me. smile.gif Sorry for my delay, but I'm very busy these days. I will have some spare time in the weekend and prepare version with my prefwindow, and some language changes.
teo
Thanks Mikael for explanation. I think that this quotation can be BabelZilla keynote too.
Lakrits
QUOTE (teo @ Nov 18 2011, 02:23) *
Thanks Mikael for explanation. I think that this quotation can be BabelZilla keynote too.

You're welcome. I translated it from the Latin directly to English, although it's much easier for me to translate into Swedish (old words and all that). But I just found a translation to English online that came to the same conclusions as I.
Lakrits
On my sv-SE locale files page for ThunderPlunger, every progress meter is in green. And they should be considering the fact that all the files are up-to-date.
However, under the "My translations" tab at the WTS portal page, ThunderPlunger reports 39 untranslated strings. Why is that?

/Lakrits
whitedavidp
QUOTE (Lakrits @ Nov 22 2011, 19:10) *
On my sv-SE locale files page for ThunderPlunger, every progress meter is in green. And they should be considering the fact that all the files are up-to-date.
However, under the "My translations" tab at the WTS portal page, ThunderPlunger reports 39 untranslated strings. Why is that?

/Lakrits


I believe that with the naming changes forced on my by Mozilla followed by multiple uploads to "fix" my own errors in not getting all the renames correct, I greatly confused the system. I have mentioned this to Goofy a while ago and he was going to tell the tech staff. David
Lakrits
QUOTE (whitedavidp @ Nov 23 2011, 03:19) *
I believe that with the naming changes forced on my by Mozilla followed by multiple uploads to "fix" my own errors in not getting all the renames correct, I greatly confused the system. I have mentioned this to Goofy a while ago and he was going to tell the tech staff. David

Åhå. Thanks for the quick reply!
Underpass
Hello David,

I have version 2.9.2 installed and it seems that *EVERY* Ctrl+(key) shortcut is not working... Disabling Thunderplunger make them work again. Could you check? I'm using

CODE
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:8.0) Gecko/20111105 Thunderbird/8.0
build 20111105021619


Thanks smile.gif
whitedavidp
QUOTE (Underpass @ Dec 8 2011, 08:07) *
Hello David,

I have version 2.9.2 installed and it seems that *EVERY* Ctrl+(key) shortcut is not working... Disabling Thunderplunger make them work again. Could you check? I'm using

CODE
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:8.0) Gecko/20111105 Thunderbird/8.0
build 20111105021619


Thanks smile.gif


Hi and thanks for this note. I have not personally tested on TB 8 yet. I got notification from Mozilla that it was compatible through version 9. New versions come out so frequently now it is hard (if not impossible) to keep up. I will check into this for sure. But having only Windows computers, I cannot say what, if anything, Linux has to do with things. One thing to check right now is if turning off TP's Mark All Read function and restarting (leaving the rest of TP active) changes anything for you. Also, please let me know what shortcut key you have set so I can explicitly test that. I am personally using CTRL-LEFT. David

PS - I have tested here on both TB 2.x and 7.x using the above shortcut. In both cases, things like CTRL-R (reply) seem to work just fine. I am updating my 7.x to 8.x now and will report.

PPS - I have tested on TB 8.x using the above shortcut and CTRL-R works fine. Do you see anything in the error console? I see no reason why TP should be messing-up all CTRL shortcuts. But it must be for you somehow. Don't want that!
Underpass
Hi David,

I am on the run so I answer you quickly:

1) I turned off the option and I have the same behaviour

2) I have nothing in the error console

3) I left the keyboard shortcut undefined

Possibly there is a clash with some other extension, when I have time I'll check every other extension while keeping TP enabled.
Thanks, bye smile.gif

Simon


edit: the problem seems to be the fact that the shortcut option is left undefined, even if it is not active. Phew...! wink.gif
whitedavidp
QUOTE (Underpass @ Dec 8 2011, 10:27) *
Hi David,

I am on the run so I answer you quickly:

1) I turned off the option and I have the same behaviour

2) I have nothing in the error console

3) I left the keyboard shortcut undefined

Possibly there is a clash with some other extension, when I have time I'll check every other extension while keeping TP enabled.
Thanks, bye smile.gif

Simon


edit: the problem seems to be the fact that the shortcut option is left undefined, even if it is not active. Phew...! wink.gif


Thanks. There was indeed an error in my code. That "undefined" was not expected. I will post again here with an updated .xpi attached.
whitedavidp
QUOTE (whitedavidp @ Dec 8 2011, 11:07) *
Thanks. There was indeed an error in my code. That "undefined" was not expected. I will post again here with an updated .xpi attached.


Seems that something changed in Mozilla code at some point between versions and I never noticed it. At any rate, the issue is fixed in the attached .xpi file. You will need, however, to open the addon's option panel, ensure that --none-- is selected for the shortcut (if you don't want any), close the panel and restart TB. That should get you back on-track. Sorry for the trouble and THANKS for the bug report. Yikes!
Lakrits
Admin:

I have opened the ThunderPlunger translator registration for Turkish (tr) since none of the two
registered translators have been very active for the the last two to four years.

Just so you know smile.gif

/Lakrits
Underpass
QUOTE (whitedavidp @ Dec 8 2011, 19:27) *
Sorry for the trouble and THANKS for the bug report. Yikes!


Don't even mention it smile.gif

I know we localizers are often the main bug reporters... It's part of the game wink.gif
Underpass
Hi David,

I received your message and - checking the quality of the translation - I find that Italian locale is seriously impacted from the reorganization of the labels.
Sorry.
whitedavidp
QUOTE (Underpass @ Feb 28 2012, 10:20) *
Hi David,

I received your message and - checking the quality of the translation - I find that Italian locale is seriously impacted from the reorganization of the labels.
Sorry.


Darnit! Thanks for checking and getting back to me. I will have to revise things in a less Anglo-centric manner and try again.
Lakrits
QUOTE (Underpass @ Feb 28 2012, 19:20) *
Hi David,

I received your message and - checking the quality of the translation - I find that Italian locale is seriously impacted from the reorganization of the labels.
Sorry.

Hi David,

I'm afraid that I have to confirm Underpass' findings also for the Swedish locale. It was a nice thought, though.
whitedavidp
QUOTE (Lakrits @ Feb 28 2012, 10:29) *
Hi David,

I'm afraid that I have to confirm Underpass' findings also for the Swedish locale. It was a nice thought, though.


Just goes to show - no good deed goes unpunished! Drats! Thanks for your feedback. I will revise the addon and re-submit.

Sorry!
Lakrits
QUOTE (whitedavidp @ Feb 28 2012, 19:32) *
Just goes to show - no good deed goes unpunished! Drats! Thanks for your feedback. I will revise the addon and re-submit.

Sorry!

… and just noticed that the Options window help tool tips doesn't work. The files has been re-encoded into ANSI.

My bad, will upload a correct one.

Correctly encoded file uploaded smile.gif
whitedavidp
QUOTE (Lakrits @ Feb 28 2012, 10:36) *
… and just noticed that the Options window help tool tips doesn't work. The files has been re-encoded into ANSI.

My bad, will upload a correct one.

Correctly encoded file uploaded smile.gif


Whew! I was just going to ask for more clarification. Thanks.
Lakrits
Sorry I'm so late with the update. I have been having login trouble the last few days.

Swedish locale (sv-SE) now up-to-date smile.gif
whitedavidp
QUOTE (Lakrits @ Mar 1 2012, 12:20) *
Sorry I'm so late with the update. I have been having login trouble the last few days.

Swedish locale (sv-SE) now up-to-date smile.gif


No worries at all. Thanks for all of your time and support of my addons!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.