Hi everybody.
I'm a History Graduate student in Brazil and just started to use Zotero. In the process I found out that a lot of stuff was not translated and that some of the labels, especially bibliographic fields and types) did not make any sense, so I joined Babelzilla to see if I could help. I was not able to edit the labels in-site, so I downloaded tthe files and edited them. I actually finished all remaining labels and fixed a lot of others, but have no idea of what I should do to upload and test it. Could you please give me some light?
Thanks!
Fábio
pt-br localization
Started by
fabiobaq
, Jun 18 2008 04:37 AM
3 replies to this topic
#1
Posted 18 June 2008 - 04:37 AM
#2
Posted 18 June 2008 - 08:50 AM
QUOTE (fabiobaq @ Jun 18 2008, 05:37) <{POST_SNAPBACK}>
Hi everybody.
I'm a History Graduate student in Brazil and just started to use Zotero. In the process I found out that a lot of stuff was not translated and that some of the labels, especially bibliographic fields and types) did not make any sense, so I joined Babelzilla to see if I could help. I was not able to edit the labels in-site, so I downloaded tthe files and edited them. I actually finished all remaining labels and fixed a lot of others, but have no idea of what I should do to upload and test it. Could you please give me some light?
Thanks!
Fábio
I'm a History Graduate student in Brazil and just started to use Zotero. In the process I found out that a lot of stuff was not translated and that some of the labels, especially bibliographic fields and types) did not make any sense, so I joined Babelzilla to see if I could help. I was not able to edit the labels in-site, so I downloaded tthe files and edited them. I actually finished all remaining labels and fixed a lot of others, but have no idea of what I should do to upload and test it. Could you please give me some light?
Thanks!
Fábio
You are
I have set you as additional translator so you can upload your files easily. Check your PM inbox
Think Global, Make Locales!
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
#3
Posted 09 November 2009 - 07:08 PM
Hi guys,
I'm also brazilian and I've been aching to help translating Zotero. I'm using 2.0beta and I notice a lot of stuff that should be easy to correct. How should I do it?
Also, please see this message from a admin at the Zotero forums:
http://forums.zotero.org/discussion/9762/t...ion-babelzilla/
Does that mean we should better wait for those strings before working on it?
All best,
Miguel
I'm also brazilian and I've been aching to help translating Zotero. I'm using 2.0beta and I notice a lot of stuff that should be easy to correct. How should I do it?
Also, please see this message from a admin at the Zotero forums:
http://forums.zotero.org/discussion/9762/t...ion-babelzilla/
QUOTE
New strings will be made available on BZ before 2.0 Final.
Does that mean we should better wait for those strings before working on it?
All best,
Miguel
#4
Posted 09 November 2009 - 07:49 PM
QUOTE (miguelsvieira @ Nov 9 2009, 19:08) <{POST_SNAPBACK}>
Hi guys,
I'm also brazilian and I've been aching to help translating Zotero. I'm using 2.0beta and I notice a lot of stuff that should be easy to correct. How should I do it?
Also, please see this message from a admin at the Zotero forums:
http://forums.zotero.org/discussion/9762/t...ion-babelzilla/
Does that mean we should better wait for those strings before working on it?
All best,
Miguel
I'm also brazilian and I've been aching to help translating Zotero. I'm using 2.0beta and I notice a lot of stuff that should be easy to correct. How should I do it?
Also, please see this message from a admin at the Zotero forums:
http://forums.zotero.org/discussion/9762/t...ion-babelzilla/
Does that mean we should better wait for those strings before working on it?
All best,
Miguel
Hi, and here! If you would like to contribute to the translation of Zotero, please contact the main translator humbertosartini by PM and ask him to be added as secondary translator. Once added, you will get an automatic notification when the extension is updated and new strings have arrived for translation; there is not much to translate now as all strings already have been translated and the status is already released. In the mean time you could read a bit through our Wiki to get to know your way around here
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users