Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it-IT] Verifica di ForecastFox


  • Please log in to reply
51 replies to this topic

#1 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 23 January 2006 - 02:54 PM

Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io, ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre:

©1998-2005 Contributors. All Rights Reserved. weather.com®, The Weather Channel® and The Weather Channel logo in the blue box are United States federally registered servicemarks of The Weather Channel, Inc.

©1998-2005 Contributors. Tutti i diritti sono riservati. weather.com®, The Weather Channel® ed il logo The Weather Channel nel blue box ufficialmente registrati negli Stati Uniti sono marchi registrati della The Weather Channel, Inc.

Featured on weather.com®
Disponibile su weather.com®

Enable Tooltip
Abilita i tooltip
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!


#2 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 23 January 2006 - 03:03 PM

QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54)
Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano, se a voi non dispiace mi sono proposto io

No!
L'importante è sempre "non scavalcare" nessuno wink.gif

QUOTE(andrew)
ho solo dei dubbi su alcune stringhe da tradurre...
[right][snapback]8906[/snapback][/right]

Ti pregherei di attenerti alla nuova domanda e risposta che trovi in forma integrale qui (III° domanda & risposta a partire dal basso)
QUOTE
"In cosa consiste e dove si effettua il QA?"
Il QA corrisponde alla fase di controllo della correttezza della forma, della sintassi e della grammatica relativa alla localizzazione effettuata
Solitamente tale controllo viene effettuato nei vari portali nazionali. È perciò buona norma che i traduttori provenienti da eXtenZilla sottopongano alle persone preposte di quella comunità per l'effettuazione del QA le localizzazioni effettuate qui su Babelzilla
...


Mi spiace, vorrei sinceramente darti delle indicazioni affinché tu possa trovare da solo risposta alle domande poste, ma allo stesso tempo non voglio scavalcare nessuno smile.gif
Quindi, ti pregherei di rivolgere le stesse domande su eXtenZilla

Grazie





E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#3 Pedro

Pedro

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 711 posts

Posted 23 January 2006 - 03:54 PM

Capisco la tua scelta in questa situazione ma un consiglio su una traduzione non è un problema!!! biggrin.gif Dal momento che comunque il test su eXtenZilla lo deve passare comunque smile.gif

Io con questa estensione ho sempre dei dubbi esagerati... non se ne occupava Andrea? blink.gif
Are you sure that I am a translator? Have you seen my english?
Goofy's corrections © inside. The dog with the glasses has come back.

#4 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 23 January 2006 - 04:06 PM

QUOTE(Pedro @ Jan 23 2006, 15:54)
Dal momento che comunque il test su eXtenZilla lo deve passare comunque smile.gif

E proprio per tale ragione che trovo in effetti 'ambiguo' dare suggerimenti, per quanto si basino su Dizionari e/o comunque "fonti attendibili"
Quindi, per evitare qualsiasi complicazione di sorta, appunto poiché il QA andrà effettuato su eXtenZilla, ribadisco che IMHO sarebbe più corretto e più attinente se anche i dubbi a proposito dell'eventuale localizzazione venissero trattati direttamente su eXtenZilla smile.gif

QUOTE(Pedro)
... non se ne occupava Andrea? blink.gif
[right][snapback]8918[/snapback][/right]

La "paternità" di tale traduzione è stata sempre molto dubbia huh.gif , anche perché la versione ufficiale ha un traduttore che non fa parte né di eXtenZilla né di BabelZilla
Non so poi se della versione presente qui che contiene anche le previsioni localizzabili se ne sia occupato o meno Andrea
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#5 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 23 January 2006 - 07:00 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 23 2006, 15:06)
La "paternità" di tale traduzione è stata sempre molto dubbia  huh.gif , anche perché la versione ufficiale ha un traduttore che non fa parte né di eXtenZilla né di BabelZilla
Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni wink.gif
QUOTE
Non so poi se della versione presente qui che contiene anche le previsioni localizzabili se ne sia occupato o meno Andrea
[right][snapback]8920[/snapback][/right]
No, mi sono occupato solo di metterci dentro le icone di Megabit tongue.gif

Ciao!
Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#6 Pedro

Pedro

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 711 posts

Posted 23 January 2006 - 07:06 PM

QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00)
Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni wink.gif
No, mi sono occupato solo di metterci dentro le icone di Megabit  tongue.gif

Ciao!
[right][snapback]8926[/snapback][/right]


Finalmente credo di aver capito chi si occupa di questa traduzione!!! laugh.gif

Grazie per la spiegazione Andrea. smile.gif

@Andrew
Essendoci già un localizzatore sarebbe il caso che lo contattassi prima. wink.gif

@MIAO
Come preferisci.
Are you sure that I am a translator? Have you seen my english?
Goofy's corrections © inside. The dog with the glasses has come back.

#7 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 23 January 2006 - 07:43 PM

QUOTE(Andrea @ Jan 23 2006, 19:00)
Tommaso Ramponi, il quale fa un buon lavoro perciò se mi permettete glielo lascerei fare senza intromissioni wink.gif

Concordo pienamente biggrin.gif
E ne approfitto per quotare un mio stesso post che ricordavo vagamente di aver scritto tongue.gif
QUOTE(MatrixIsAllOver @ Nov 12 2005, 17:43)
Pedro isn't the translator of this extension  tongue.gif
The official Italian translator is Tommaso Ramponi
You may find the list of all the available languages of ForecastFox here

IMHO, the better solution is:
- email the Autor(s) in order to explain the situation and to ask how you may contact Tommaso cool.gif
- contact him and ask him to sign-in on BabelZilla, in order to update his previous existing localization  wink.gif
Ciao  biggrin.gif
[right][snapback]5232[/snapback][/right]

Quindi, come già a novembre 05 scrissi, sarebbe preferibile contattare nuovamente gli autori wink.gif
Già inviata una e-mail due mesi fa circa wink.gif

QUOTE(Pedro @ Jan 23 2006, 19:06)
@MIAO
Come preferisci.
[right][snapback]8927[/snapback][/right]

Grazie smile.gif

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#8 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 24 January 2006 - 02:54 PM

Quindi se ne occuperà Tommaso Ramponi?

E' da un paio di giorni che vedo il questo forum con la grafica un po' semplice succede anche a voi?

Ci sono forse lavori in corso?
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!


#9 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 24 January 2006 - 03:05 PM

QUOTE(andrew @ Jan 24 2006, 14:54)
Quindi se ne occuperà Tommaso Ramponi?
[right][snapback]8967[/snapback][/right]

Sì! biggrin.gif

E per le altre domande, ti pregherei di aprire un nuovo Thread (in lingua inglese), a meno che non ce ne sia già uno esistente per una medesima/simile situazione, nella sezione "Help" wink.gif
Ciao
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#10 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 28 January 2006 - 09:32 AM

QUOTE(andrew @ Jan 23 2006, 14:54)
Ho controllato l'estensione ForecastFox, non essendoci nessun localizzatore italiano...
[right][snapback]8906[/snapback][/right]

Ora puoi, poiché il precedente localizzatore ufficiale italiano ha smesso di occuparsi di questa localizzazione wink.gif
Ho segnalato inoltre la tua disponibilità all'autore dell'estensione che ha inserito una richiesta proprio in questa sezione biggrin.gif

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#11 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 28 January 2006 - 05:31 PM

Bene me ne occuperò domani adesso devo andare a lavorare.

Grazie Luana per il tuo interessamento.
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!


#12 jstritar

jstritar

    Newbie

  • Members
  • 5 posts

Posted 29 January 2006 - 11:43 PM

What version was that first message about? The latest Forecastfox 0.8.5 does not use the Weather Channel.

If you are interested in translating Forecastfox 0.8.5, you can get the en-US locale files from the following xpi:

http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...ng-01-24-06.xpi

And you can get the previous it-IT (so you only have to do the differences) from the following url:

http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...5-fx-moz-ns.xpi

Thanks!

#13 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 30 January 2006 - 11:13 AM

QUOTE(andrew @ Jan 28 2006, 17:31)
Grazie Luana per il tuo interessamento.
[right][snapback]9214[/snapback][/right]

Prego biggrin.gif

QUOTE(jstritar @ Jan 29 2006, 23:43)
What version was that first message about? The latest Forecastfox 0.8.5 does not use the Weather Channel.
[right][snapback]9309[/snapback][/right]

It's an 'unofficial' version, improved and uploaded here!
It's also a previous 'old' version, but it is particular because in this one the names of the meteorological forecasts are localizable! cool.gif




E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#14 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 30 January 2006 - 02:26 PM

OK.
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!


#15 jstritar

jstritar

    Newbie

  • Members
  • 5 posts

Posted 30 January 2006 - 08:45 PM

Would any of you be willing to translate Forecastfox 0.8.5 (the info is listed above)... it would be greatly appreciated!

#16 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 30 January 2006 - 09:05 PM

QUOTE(jstritar @ Jan 30 2006, 20:45)
Would any of you be willing to translate Forecastfox 0.8.5 (the info is listed above)... it would be greatly appreciated!
[right][snapback]9383[/snapback][/right]

Yes, of course! biggrin.gif
I think and I hope andrew will add the Italian localization
In order to be sure, I'll ask for a confirmation wink.gif

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#17 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 31 January 2006 - 04:51 PM

Yes, the translation is under way. Don't worry, it soon will be ready.
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!


#18 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 20 February 2006 - 02:38 PM

Wow! Scopro ora che questa estensione è "altamente customizzabile"...
Beh, se mi spiegate cosa vuol dire! laugh.gif
Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#19 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 20 February 2006 - 03:01 PM

QUOTE(Andrea @ Feb 20 2006, 14:38)
Wow! Scopro ora che questa estensione è "altamente customizzabile"...
Beh, se mi spiegate cosa vuol dire!  laugh.gif
[right][snapback]10798[/snapback][/right]

Forse una svista durante il controllo su eXtenZilla? rolleyes.gif
Beh, sono certa che Andrew sostituirà quanto prima con il più idoneo termine "altamente personalizzabile" wink.gif
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#20 Andrew

Andrew

    Advanced Member

  • Members
  • 64 posts

Posted 24 February 2006 - 01:57 PM

Non so da dove mi sia uscito questo termine, scusate, provvedo subito!
The soccer is more beautiful if there isn't violence !!!

Great Palermo!!!



2 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (2)