
[it-IT] Verifica di ForecastFox
#1
Posted 23 January 2006 - 02:54 PM
©1998-2005 Contributors. All Rights Reserved. weather.com®, The Weather Channel® and The Weather Channel logo in the blue box are United States federally registered servicemarks of The Weather Channel, Inc.
©1998-2005 Contributors. Tutti i diritti sono riservati. weather.com®, The Weather Channel® ed il logo The Weather Channel nel blue box ufficialmente registrati negli Stati Uniti sono marchi registrati della The Weather Channel, Inc.
Featured on weather.com®
Disponibile su weather.com®
Enable Tooltip
Abilita i tooltip
Great Palermo!!!
#2
Posted 23 January 2006 - 03:03 PM
No!
L'importante è sempre "non scavalcare" nessuno

[right][snapback]8906[/snapback][/right]
Ti pregherei di attenerti alla nuova domanda e risposta che trovi in forma integrale qui (III° domanda & risposta a partire dal basso)
Il QA corrisponde alla fase di controllo della correttezza della forma, della sintassi e della grammatica relativa alla localizzazione effettuata
Solitamente tale controllo viene effettuato nei vari portali nazionali. È perciò buona norma che i traduttori provenienti da eXtenZilla sottopongano alle persone preposte di quella comunità per l'effettuazione del QA le localizzazioni effettuate qui su Babelzilla
...
Mi spiace, vorrei sinceramente darti delle indicazioni affinché tu possa trovare da solo risposta alle domande poste, ma allo stesso tempo non voglio scavalcare nessuno

Quindi, ti pregherei di rivolgere le stesse domande su eXtenZilla
Grazie

#3
Posted 23 January 2006 - 03:54 PM


Io con questa estensione ho sempre dei dubbi esagerati... non se ne occupava Andrea?

#4
Posted 23 January 2006 - 04:06 PM

E proprio per tale ragione che trovo in effetti 'ambiguo' dare suggerimenti, per quanto si basino su Dizionari e/o comunque "fonti attendibili"
Quindi, per evitare qualsiasi complicazione di sorta, appunto poiché il QA andrà effettuato su eXtenZilla, ribadisco che IMHO sarebbe più corretto e più attinente se anche i dubbi a proposito dell'eventuale localizzazione venissero trattati direttamente su eXtenZilla


[right][snapback]8918[/snapback][/right]
La "paternità " di tale traduzione è stata sempre molto dubbia

Non so poi se della versione presente qui che contiene anche le previsioni localizzabili se ne sia occupato o meno Andrea

#5
Posted 23 January 2006 - 07:00 PM


[right][snapback]8920[/snapback][/right]

Ciao!
#6
Posted 23 January 2006 - 07:06 PM

No, mi sono occupato solo di metterci dentro le icone di Megabit

Ciao!
[right][snapback]8926[/snapback][/right]
Finalmente credo di aver capito chi si occupa di questa traduzione!!!

Grazie per la spiegazione Andrea.

@Andrew
Essendoci già un localizzatore sarebbe il caso che lo contattassi prima.

@MIAO
Come preferisci.
#7
Posted 23 January 2006 - 07:43 PM

Concordo pienamente

E ne approfitto per quotare un mio stesso post che ricordavo vagamente di aver scritto


The official Italian translator is Tommaso Ramponi
You may find the list of all the available languages of ForecastFox here
IMHO, the better solution is:
- email the Autor(s) in order to explain the situation and to ask how you may contact Tommaso

- contact him and ask him to sign-in on BabelZilla, in order to update his previous existing localization

Ciao

[right][snapback]5232[/snapback][/right]
Quindi, come già a novembre 05 scrissi, sarebbe preferibile contattare nuovamente gli autori

Già inviata una e-mail due mesi fa circa

Come preferisci.
[right][snapback]8927[/snapback][/right]
Grazie


#8
Posted 24 January 2006 - 02:54 PM
E' da un paio di giorni che vedo il questo forum con la grafica un po' semplice succede anche a voi?
Ci sono forse lavori in corso?
Great Palermo!!!
#9
Posted 24 January 2006 - 03:05 PM
[right][snapback]8967[/snapback][/right]
Sì!

E per le altre domande, ti pregherei di aprire un nuovo Thread (in lingua inglese), a meno che non ce ne sia già uno esistente per una medesima/simile situazione, nella sezione "Help"

Ciao

#10
Posted 28 January 2006 - 09:32 AM
[right][snapback]8906[/snapback][/right]
Ora puoi, poiché il precedente localizzatore ufficiale italiano ha smesso di occuparsi di questa localizzazione

Ho segnalato inoltre la tua disponibilità all'autore dell'estensione che ha inserito una richiesta proprio in questa sezione


#11
Posted 28 January 2006 - 05:31 PM
Grazie Luana per il tuo interessamento.
Great Palermo!!!
#12
Posted 29 January 2006 - 11:43 PM
If you are interested in translating Forecastfox 0.8.5, you can get the en-US locale files from the following xpi:
http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...ng-01-24-06.xpi
And you can get the previous it-IT (so you only have to do the differences) from the following url:
http://jstritar.mit.edu/extensions/forecas...5-fx-moz-ns.xpi
Thanks!
#13
Posted 30 January 2006 - 11:13 AM
[right][snapback]9214[/snapback][/right]
Prego

[right][snapback]9309[/snapback][/right]
It's an 'unofficial' version, improved and uploaded here!
It's also a previous 'old' version, but it is particular because in this one the names of the meteorological forecasts are localizable!


#14
Posted 30 January 2006 - 02:26 PM
Great Palermo!!!
#15
Posted 30 January 2006 - 08:45 PM
#16
Posted 30 January 2006 - 09:05 PM
[right][snapback]9383[/snapback][/right]
Yes, of course!

I think and I hope andrew will add the Italian localization
In order to be sure, I'll ask for a confirmation


#17
Posted 31 January 2006 - 04:51 PM
Great Palermo!!!
#18
Posted 20 February 2006 - 02:38 PM
Beh, se mi spiegate cosa vuol dire!

#19
Posted 20 February 2006 - 03:01 PM
Beh, se mi spiegate cosa vuol dire!

[right][snapback]10798[/snapback][/right]
Forse una svista durante il controllo su eXtenZilla?

Beh, sono certa che Andrew sostituirà quanto prima con il più idoneo termine "altamente personalizzabile"


#20
Posted 24 February 2006 - 01:57 PM
Great Palermo!!!
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users