Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de Zoep


  • Please log in to reply
12 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 25 January 2006 - 02:27 PM

Nueva extensión para Firefox publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

Zoep - Ver. 0.8.0
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

La extensión es relativamente extensa (más de 200 cadenas), por lo que podrían repartirse los archivos y hacerse entre varios, quien tenga interés que lo diga por aquí user posted image

#2 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 25 January 2006 - 03:48 PM

Yo me registré como uno de los traductores para esta extensión. smile.gif


#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 25 January 2006 - 03:50 PM

Bienvenido al foro villa wink.gif

Habría que ver si son necesarias dos traducciones diferentes es-AR y es-ES, o puede servir para ambas con la misma, para no duplicar esfuerzos, ¿piensas que puede haber mucha diferencia?

#4 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 25 January 2006 - 04:19 PM

QUOTE
Dear Goofy, extension is yet in Babelzilla and WTS (see my links at the first topic)


blink.gif Silly me, looking at posts in reverse chronological order ! laugh.gif laugh.gif

Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#5 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 25 January 2006 - 04:59 PM

Gracias smile.gif
No creo que haya mayor diferencia. Como soy nuevo, no sé cuál es la mejor manera para proceder. Me registro como traductor para los 2, o uno a la vez?

#6 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 25 January 2006 - 07:56 PM

Bueno, lo ideal hubiera sido esperar un poco para ver si alguien más estaba interesado en colaborar, y con los que estuvierámos finalmente pues repartirnos los archivos a traducir, es un poco la idea para estar más coordinados y repartir el trabajo. Aunque por lo que veo ya tienes la extensión casi traducida por completo.

Intentaré revisarla para ver si hay alguna cosa que se pueda cambiar y si la misma vale también para la es-ES.

Si tienes alguna duda en términos de traducción o algo avisa por aquí wink.gif

#7 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 25 January 2006 - 08:06 PM

Jeje, ups biggrin.gif. En realidad estaba muy interesado en esta extension en particular, asi que le dedique bastante tiempo ahora. Todavia quedan algunos por traducir, y especialmente hay mucho que revisar.
Por ejemplo, me queda la duda de como es mejor traducir "Signed In". Puse "logueado" pero no se si es mejor usar "ingresado" o algo mas. Tambien hay algunos que dicen Home #, Mobile #, etc, que los estoy traduciendo como Num. Hogar, Num. Móvil. No se si sera la mejor opcion, y no se si tildar la u: Núm. Hogar, Núm. Móvil...

#8 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 25 January 2006 - 08:23 PM

Signed in se suele traducir por Conectado y las tildes sí que suele ser aconsejable ponerlas wink.gif

Home #, Mobile # y similares por lo que veo se refieren todos a números de teléfono, por lo que una opción sería usar:

"Teléfono", "Teléfono trabajo" y "Móvil"

que puede quedar más entendible en general.

También veo que has dejado sin traducir underscore, la traducción es "subrayado", lo tienes en el archivo signin.properties, entidad information.usernameInput wink.gif

He hecho simplemente una prueba rápida instalando la extensión con tu traducción, cuando lo vea con más detalle ya te digo.

Por cierto, lo de Detalles de tienda no lo veo muy claro, pienso que el término original (Store Details) sería algo así como Guardar detalles user posted image

#9 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 26 January 2006 - 04:34 AM

QUOTE(chuzo @ Jan 25 2006, 15:23)
Por cierto, lo de Detalles de tienda no lo veo muy claro, pienso que el término original (Store Details) sería algo así como Guardar detalles user posted image

View Post


Ah, sí. Creo que me confundí con otros textos que habían por ahí que hablan de un Store pero en el sentido comercial.

#10 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 26 January 2006 - 03:54 PM

Algunos comentarios generales, habitalmente los términos originales ingleses usan las mayúsculas para la inicial de cada palabra, pero al traducirlo sólo se pone mayúscula en la primera letra de la palabra, salvo que haya algún nombre propio lógicamente.

De esta forma, por ejemplo Full Name pasaría a ser Nombre completo (c sin mayúsculas)

Igualmente hay que tener cuidado con los signos de interrogación, ya que en inglés sólo usan el de cierre, por lo que al traducir hay que añadir el de apertura. Por ejemplo:

Forgotten Your Details? pasaría a ser ¿Olvidó sus datos?

Algún error tipográfico que he visto, por si lo quieres corregir:

Archivo about.dtd:

Entidad developedBy.label (Developed By)
Desarollada Por --> (falta una r)

Archivo contacts.properties:

Entidad callInProgress (Call in progress...)
Llamda en progreso... --> (falta una a)

Acabo de subir la traducción es-ES al WTS, adjunto aquí el xpi con la traducción incluida, por si alguien quiere probarla y revisarla antes de ponerla como definitiva wink.gif

Editado: Adjunto borrado

Edited by chuzo, 28 January 2006 - 03:51 PM.


#11 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 28 January 2006 - 03:42 PM

QUOTE(chuzo @ Jan 26 2006, 10:54)
Acabo de subir la traducción es-ES al WTS, adjunto aquí el xpi con la traducción incluida, por si alguien quiere probarla y revisarla antes de ponerla como definitiva wink.gif

View Post


Algunos comentarios:
En add.dtd, veo que hay dos textos que tienen el mismo access key. Se usa la B tanto para Buscar como para Borrar. Se supone que tienen que ser únicos, no? Lo mismo en settings.dtd con Actualizar y la A.
También, en contacts.dtd hay algunos textos que tienen la segunda letra en mayúscula, como Finalizar Llamada. Los corregí en es-AR, pero todavía están en es-ES.
En zoep.dtd, Llamadas recientes tiene como access key R. No sé si Firefox entiende eso bien, pero no debería ser r?
En zoep.properties, "New request from" debería ser "Nueva petición de" y no "Nueva petición desde", porque después vendría el nombre de un usuario.

Completé es-AR y lo puse en estado testing/QA. biggrin.gif

#12 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 28 January 2006 - 03:49 PM

Pues todo cambiado, gracias por los comentarios smile.gif

Las acceskeys no distinguen entre mayúsculas y minúsculas, así que en eso no hay problema wink.gif

QUOTE(villa @ Jan 28 2006, 15:42)
Completé es-AR y lo puse en estado testing/QA.  biggrin.gif

View Post



No te olvides traducir también el archivo contents.rdf, tienes que cambiar cada aparición de en-US por el idioma correspondiente (es-AR en este caso), aunque eso no se puede hacer directamente en el WTS, tienes que descargar el archivo, traducirlo y luego subirlo. Si te fijas no te marca el 100% traducido, y es por eso wink.gif


#13 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 28 January 2006 - 09:51 PM

QUOTE(chuzo @ Jan 28 2006, 10:49)
No te olvides traducir también el archivo contents.rdf, tienes que cambiar cada aparición de en-US por el idioma correspondiente (es-AR en este caso), aunque eso no se puede hacer directamente en el WTS, tienes que descargar el archivo, traducirlo y luego subirlo. Si te fijas no te marca el 100% traducido, y es por eso wink.gif

View Post


OK, ya hice esa corrección.



1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)