Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de Crash Recovery


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 28 January 2006 - 08:28 PM

Nueva extensión para Firefox publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

Crash Recovery - Ver. 0.5.3.0+
Más información en los foros de MozillaZine
Ver extensión en WTS

La extensión contiene únicamente 3 cadenas para traducir (incluyendo la descripción), así que no tiene excesivo trabajo, a ver quien se anima user posted image

#2 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 28 January 2006 - 09:54 PM

Yo le llego a esta. smile.gif
La única particularidad sería la palabra "crash". Inicialmente pensé en "caída", pero luego puse "fallo". Suena bien?

#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 28 January 2006 - 10:09 PM

Fallo queda bastante bien wink.gif

Lo que no me suena tan bien es lo de "automágicamente", aunque en principio sí parece la traducción más fiel al término original. Por lo que veo, en otros idiomas han traducido más bien como automáticamente, que sí sería una palabra más correcta, igual sería conveniente cambiarlo (la otra dudo que exista tongue.gif), así que ya como mejor veas.

Cuando des la traducción por buena informa también en el tema correspondiente a la extensión en el foro (en la primera respuesta está el enlace) smile.gif

#4 villa

villa

    Advanced Member

  • Members
  • 35 posts
  • Gender:Male
  • Location:San José, Costa Rica


  • Translator for Spanish (es-AR / Argentina)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: Fire.fm
    Remote XUL Manager

Posted 29 January 2006 - 01:45 AM

QUOTE(chuzo @ Jan 28 2006, 17:09)
Fallo queda bastante bien wink.gif

Lo que no me suena tan bien es lo de "automágicamente", aunque en principio sí parece la traducción más fiel al término original. Por lo que veo, en otros idiomas han traducido más bien como automáticamente, que sí sería una palabra más correcta, igual sería conveniente cambiarlo (la otra dudo que exista tongue.gif), así que ya como mejor veas.

Definitivamente una palabra inventada, pero sí la he escuchado antes en español. Es más como dialecto técnico. Alguien debería decirle al autor que use palabras más de uso común, pero ese es otro tema. Voy a hacer el cambio, entonces, y pruebo la extensión.
QUOTE
Cuando des la traducción por buena informa también en el tema correspondiente a la extensión en el foro (en la primera respuesta está el enlace) smile.gif

View Post


OK



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users