Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de PopupMaster y WindowsUpdate


  • Please log in to reply
14 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 30 January 2006 - 12:28 PM

Pues dos nuevas extensiones publicadas, ambas del mismo autor, y con muy pocas cadenas por traducir:

PopupMaster

PopupMaster - Ver. 1.0
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

WindowsUpdate

WindowsUpdate - Ver. 1.1.6
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

Quien tenga interés en traducirlas que ponga algo por aquí, para hacer el reparto user posted image

#2 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 30 January 2006 - 03:48 PM

Hola, mirar yo estaria dispuesto a traducirlas. Lo unico es como empiezo?
Tengo que registrarme como traductor oficial? Me podeis comentar como va el asunto?
IPB Image

#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 30 January 2006 - 03:52 PM

Bienvenido wink.gif

El sistema de traducción de BabelZilla es el WTS (Sistema de traducción web), en este tema tienes un índice con la explicación de su funcionamiento:

[es] Funcionamiento del WTS, Sistema básico de BabelZilla

Concretamente para registrarte como traductor oficial:

¿Cómo puedo registrarme como el traductor oficial de una extensión si no tiene mi traducción?

#4 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 30 January 2006 - 04:16 PM

Hola Chuzo, mira casi las tengo traducidas pero queria comentarte que mi ingles esta flojo,jeje.
Le puesdes echar un vistazo y haber que opinas y tengo dos dudas una por cada extension.
En la extension windowsupdate no se como poner esto en castellano Give new tab focus (darle una nueva vista a la pestaña)
y en la extension popupmaster tengo un dilema con la primera frase y la ultima. Globally allow popups (Permitir popups globalmente) pero eso mismo lo puse en Popups are globally allowed.
Creo que esto me pasa porque no me acuerdo mucho de ingles.
Que me aconsejas,para que todos lo entiendan bien?
IPB Image

#5 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 30 January 2006 - 04:35 PM

QUOTE(srxo1978 @ Jan 30 2006, 16:16)
En la extension windowsupdate no se como poner esto en castellano Give new tab focus (darle una nueva vista a la pestaña)

View Post



La traducción podría ser "Darle el foco a la nueva pestaña". Otra traducción, algo más libre, sería "Abrir nueva pestaña en primer plano". Realmente ambas dicen lo mismo.

Cuidado aquí con diferenciar entre WindowsUpdate (nombre de la extensión, sin espacios) y Windows Update (página de actualizaciones de Windows, con espacio), y que aparece en alguna de las frases user posted image

QUOTE(srxo1978 @ Jan 30 2006, 16:16)
y en la extension popupmaster tengo un dilema con la primera frase y la ultima. Globally allow popups (Permitir popups globalmente) pero eso mismo lo puse en Popups are globally allowed.

View Post



Aquí hay que diferenciar entre el infinitivo (allow) y el participio (allowed)

"Globally allow popups" sería "Permitir popups globalmente", mientras que
"Popups are globally allowed" sería Los popups están permitidos globalmente (de la misma forma "están bloqueados ..." en otra cadena).

También se podría ver si dejar el término Popup así como has hecho, o bien traducirlo como "ventana emergente". Lo digo porque la traducción oficial es-ES sí que lo cambia, y siempre hay que intentar seguir la misma línea en términos que se repitan.

Una última cosa, en ambos casos no olvides traducir también el archivo contents.rdf. Simplemente tienes que descargarlo, cambiar cada aparición de en-US por es-ES y subirlo una vez cambiado user posted image


#6 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 30 January 2006 - 04:48 PM

QUOTE(chuzo @ Jan 30 2006, 17:35)
Una última cosa, en ambos casos no olvides traducir también el archivo contents.rdf. Simplemente tienes que descargarlo, cambiar cada aparición de en-US por es-ES y subirlo una vez cambiado

Mira lo he cambiado haber que te parece. Y referente a lo del contents.rdf tengo el flashgot y uso un gestor de descargas pero solo me baja un archivo .php como lo hago o tengo que desactivar el flasgot o configurarlo de otra manera.
A por cierto merci
IPB Image

#7 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 30 January 2006 - 08:53 PM

Referente a PopupMaster varias cosas:

Has cambiado "permitir" por "están permitidas" en popups_global, pero no en popups_allowed, ni en popups_blocked. Lo mismo con "popup" y "ventana emergente". Lógicamente hay que seguir un mismo criterio en toda la extensión.

Lo de los archivos contents.rdf parece que ya lo solucionaste user posted image

Otra cosa, si te has mirado la ayuda del WTS verás que hay varias fases en el desarrollo de la traducción. Cuando has traducido todas las cadenas y estás en fase de pruebas como ahora lo mejor es pasar al estado "testing/QA", de forma que cuando la des por buena la pasas a "Released". De esa forma el autor sabe que la traducción está terminada.

#8 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 30 January 2006 - 09:20 PM

Hola, echale un vistazo haber que tal.
IPB Image

#9 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 30 January 2006 - 09:41 PM

Ok por mi parte, pero mírate lo que te comentaba de las fases de la traducción wink.gif

#10 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 31 January 2006 - 03:37 PM

Hola mira puse las dos extensiones en testing y hoy he recibido mensajes y en una me deje una linea o eso creo y en la otra aparece una que no estaba antes que es esta:
Places the popup blocker icon in the status bar, regardless of site settings.
Pone icono de la ventana emergente en la barra de estado, sin importarle la opciones de la web.
Me aconsejas una frase mas corta.
merci
IPB Image

#11 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 31 January 2006 - 03:47 PM

Es la descripción de la extensión, siempre conviene pasarse por los temas del foro correspondientes a cada extensión, donde el autor va informando de los posibles cambios y cosas que añada. También, cuando des la traducción por definitiva es bueno informar en el mismo tema, ya sea una nueva traducción o una actualización cuando haya nuevas versiones wink.gif

Sobre el texto yo pondría algo así:

"Añade el icono de las ventanas emergentes bloqueadas en la barra de estado, independientemente de las opciones generales."

que es muy similar a la que pones cambiando algún matiz. Para las cadenas "normales" sí que conviene que la longitud no sea excesivamente larga, pero en el caso de la descripción no importa tanto, y es preferible que quede claro, ya que describe la funcionalidad de la misma wink.gif

#12 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 31 January 2006 - 09:23 PM

Hola con tu permiso he copiado la frase.
Ahora una pergunta recibo un mensaje que pone:
Hello,
yellow5, the author of WindowsUpdate has updated the extension
Please check/add your locales
http://www.babelzill...n=537&type=lang
This is an automated message from the BabelZilla WTS
Y me pasa del estado testing al in pogres. Ahora informare en el post que ya esta.
IPB Image

#13 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 31 January 2006 - 09:33 PM

Siempre que el autor suba la extensión al WTS, todas las traducciones pasan al estado de progreso y te llega ese correo. Eso no siempre quiere decir que haya habido cambios, a veces simplemente se han añadido nuevos idiomas. Ya es cuestión de comprobarlo, y en el tema concreto de cada extensión se suele explicar.

Por lo que he ido leyendo en el foro es algo que se intentará mejorar en próximas versiones del WTS, por el momento funciona así.

Un saludo user posted image

#14 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 31 January 2006 - 10:00 PM

Hola chuzo merci lo he estado viendo y el autor ya puso el idioma en la extensiones, eso significa que ya esta.
Merci por todo.
Para acabar el fasterfox esta traducido o esta a medias?

IPB Image

#15 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 31 January 2006 - 10:14 PM

FasterFox por lo que veo ya está traducida por urko user posted image

FasterFox


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)