Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de Linkification


  • Please log in to reply
11 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 01 February 2006 - 10:58 AM

Nueva extensión para Firefox publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

Linkification - Ver. 1.1.9
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

La extensión permite convertir enlaces en modo texto a enlaces reales, y contiene alrededor de unas 50 cadenas a traducir. Quien quiera hacerse cargo de la traducción que ponga algo por aquí user posted image

Editado: Traductores es-ES: urko, srxo1978

#2 urko

urko

    Advanced Member

  • Members
  • 343 posts
  • Location:Spain
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 01 February 2006 - 05:35 PM

Bueno, pues esta la traducimos srxo y yo, según hemos quedado.

Solamente una duda: a ver si a alguien se le ocurre un equivalente español aceptable para linkification/linkificate, más corto que "convertir en enlace" o "convertir en hipertexto".

#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 01 February 2006 - 07:04 PM

Mirando las traducciones de otros idiomas en portugués han puesto "Linkificar" (esta la descartamos directamente tongue.gif), mientras que en francés sería algo así como "Transformación de enlaces", que como verás no es más corto que las opciones que das.

Yo me quedaría con la primera que pones "Convertir en enlace", deja bastante claro cual es la funcionalidad concreta user posted image

#4 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 01 February 2006 - 08:51 PM

Hola Mirar ya tengo unas cuantas frases pero tengo dudas con alguna, si le echais un vistazo y me comentais vuestra opinion. Si urko quieres cambiar algo o alguna cosa es toda tuya. Ah urko (comentario sin malicia) mi nombre es srxo1978 no srxo. jeje
Salu2
IPB Image

#5 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 01 February 2006 - 09:13 PM

El nombre de las extensiones nunca se traduce, por lo que donde aparezca "Linkification" referido a la extensión en sí se deja tal cual user posted image

#6 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 February 2006 - 10:22 PM

Veo que ya habéis lanzado la traducción, pero estaba mirándola y creo que sería conveniente corregir algunas cosas:

"Open Selected Link" aparece correctamente traducido como "Abrir enlace seleccionado", pero no se sigue el mismo criterio en "Show Open Selected Link in context menu" que se traduce como: "Muestra enlace abierto seleccionado en menú contextual", cuando se está refiriendo al mismo elemento.

Luego algún fallo de concordancia en "Enlaces de protocolo conocidos", protocolo debería estar en plural, igual pasa con subdominio en otro par de claves.

"Override Text Color" se ha traducido por "Con color de texto", cuando Override significa "Ignorar" o "No tener en cuenta" (está en el glosario). De hecho si se prueba la extensión se ve claro, ya que si se marca, se ignora el color de texto (o de fondo) por defecto de la página, y se usa el que se haya elegido.

Y por último, en la descripción de la extensión se ha traducido text links por texto de enlaces, cuando más bien sería a la inversa enlaces de texto. De hecho sí que se ha traducido así en alguna otra entidad.

Bueno, son sugerencias, vosotros sois los traductores, así que a ver cómo lo véis user posted image

#7 urko

urko

    Advanced Member

  • Members
  • 343 posts
  • Location:Spain
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 02 February 2006 - 11:19 PM

He cambiado las concordancias y el texto de la descripción.
Lo de los colores estaba así a propósito, pues la frase del original inglés me parecía innecesariamente confusa si lees la frase completa, y creía mejor "Resaltar enlaces de texto ... con color de texto" (usando el color del cuadro adjunto).
De todas formas lo he cambiado a "Resaltar enlaces de texto ... cambiando color de texto" etc. Creo que así no habrá ninguna duda.

#8 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 03 February 2006 - 01:06 AM

Una última cosa, referente a la entidad linkification.settings.openselectedtoggle que ya ponía antes, veo que la has cambiado, pero te ha faltado poner el "Abrir":

"Muestra Abrir enlace seleccionado en menú contextual"

Ya que ese es justo el nombre que le habéis puesto al elemento (entidad linkification.popup.linkifyopen)

Gracias por hacer los cambios y perfecto lo de los colores smile.gif

#9 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 03 February 2006 - 01:16 AM

Con el permiso de urko lo he modificado, lo que dice chuzo
IPB Image

#10 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 03 February 2006 - 01:35 AM

Pues aparentemente sigue igual user posted image

user posted image

#11 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 03 February 2006 - 01:23 PM

Hola chuzo fue un error de novato si tengo la extensión en release no puedo hacer cambios, tengo que ponerla en testing y luego otra vez en release.
O por lo menos es lo que echo.

IPB Image

#12 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 03 February 2006 - 02:16 PM

QUOTE(srxo1978 @ Feb 3 2006, 13:23)
si tengo la extensión en release no puedo hacer cambios

View Post



Sí que se puede, de hecho acabo de probarlo user posted image

Aunque eso sí, lo ideal si haces un cambio con la traducción puesta ya en Released, es hacer el cambio que comentas (pasarlo a testing y luego de nuevo a released), o bien avisar en el tema del foro correspondiente, para que el autor sepa que se ha cambiado algo user posted image



2 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (2)