Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de RefControl


  • Please log in to reply
13 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 April 2006 - 01:37 PM

Nueva extensión para Firefox publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

RefControl - Ver. 0.8.5
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

La extensión contiene 63 cadenas para traducir IPB Image

IPB Image

Editado: Traductor es-ES: srxo1978

#2 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 14 May 2006 - 02:21 AM

Me pongo con esta.

El enlace del WTS es este:
RefControl Ver.0.8.7pre2

Editado:

Hola Mirar tengo algunas dudas como por ejemplo como podria la descripcion de la extension para que todos la entiendan y la palabra referer como la traduzco o la dejo asi.
Luego pasamos a los acceskey con el mt504 se podia hacer de manera facil pero no me acuerdo de como era.

Saludos
IPB Image

#3 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 15 May 2006 - 02:24 AM

Hola bueno ya la tengo acaba.
Aunque sigo dudando en que poner en la descripción y en lo referer.
Si quereis probarla:
Editado:
Eliminada por modificaciones.
IPB Image

#4 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 15 May 2006 - 09:16 AM

Hola srxo1978

No sé si te refieras a esto:

"Control what gets sent as the HTTP Referer on a per-site basis."

Si es a eso a lo que te refieres, es de esas veces que sabes bien lo que quiere decir, pero cuesta decidir cual será la mejor opción para que quede mejor, a mi se me ocurren:

"Controlar lo que será enviado como referencia HTTP base para cada sitio."
"Controlar la referencia HTTP base que será enviada para cada sitio."
"Controlar lo que será usado como referente HTTP base para cada sitio."
"Controlar la referencia HTTP que será enviada y usada como base para cada sitio."
"Controlar lo que será usado como referencia HTTP para ser enviado como punto de partida para cada sitio."

Cualquiera de las anteriores, pero yo preferiría la tercera, la cuarta o la quinta.

Por otro lado, lo de referer puedes usar referente o referencia según sea el caso.

Viendo los archivos que estas traduciendo, creo que te refieres a lo que será mostrado en la barra de estado cuando a un sitio no le es enviada la referencia, así que creo que quedaría así:

"<Sin referencia>"

Por cierto, en donde dice "3rd Party" creo que quedaría mejor si le pusieras "3rs Partes", ya que 3ra suena a singular y partes es plural.

Esperemos a ver que dice chuzo, que es el que mas sabe.

Saludos.

PD: estoy revisando tus traducciones, pero quiero aclarar que solo quiero ayudar (así como alguna vez me hecharás la mano tu), no quiero que pienses que te estoy criticando o diciendo que estas mal.

en refcontrol.dtd:

"RefControl Options for This Site..." = "Opciones de RefControl para este sitio..."
"RefControl Options for Link's Site..." = "Opciones de RefControl para los enlaces del sitio..."
"RefControl Options for Image's Site..." = "Opciones de RefControl para las imagenes del sitio..."
"Statusbar display" = "Mostrar en barra de estado" ("Mostrar barra de estado" pudiera interpretarse como que la barra estaba oculta y será mostrada)
"Referer" = ya te lo mencioné arriba
"Default for sites not listed:" = "Por defecto para los sitios no listados:"
"Normal - send the actual referrer" = "Normal - enviar el referente actual"
"Block - send no referrer" = "Bloquear - no enviar referente"
"3rd Party requests only" = "Solamente peticiones de 3rs. partes" ó "Peticiones de 3rs. partes solamente"

Espero que no te moleste las sugerencias que te hago, y espero que algún día próximo podamos trabajar juntos nuevamente wink.gif

#5 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 15 May 2006 - 10:41 AM

Hola y merci ZuGro.

No me tomo nunca nada a mal y agradezco siempre la perdida de tiempo que hacéis conmigo cuando pregunto.
Bueno te he copiado lo que sugerías, y he cogido la 4 frase para descripción.

Supongo que cuando tenga un momento chuzo le echara un vistazo y dirá alguna opinión.
QUOTE

..., pero quiero aclarar que solo quiero ayudar (así como alguna vez me echarás la mano tu), no quiero que pienses que te estoy criticando o diciendo que estas mal.

Ok lo tendré en cuenta.
Saludos
IPB Image

#6 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 15 May 2006 - 01:07 PM

Realmente no tengo muy claro si el término referer debe ser traducido. Es un término técnico que habitualmente se suele dejar tal cual, además el traducirlo como "referencia" puede ser algo confuso, porque técnicamente son cosas diferentes.

Mirando las traducciones de otros idiomas (como it, fr o pt) han dejado el original referer, y personalmente pienso que sería lo mejor. Para la gente que use esta extensión se entiende que ya conocen lo que es eso ...

Ya de paso, un apunte sobre una cadena, en el archivo refcontrol.properties , la cadena SiteNotFilledInAlert.

El original es "Site must be filled in.", y la traducción que has puesto "El sitio se debe llenar.". Creo que es una traducción demasiado literal. Sin haber probado la extensión entiendo que se refiere a un aviso que aparece si no se ha completado correctamente alguna casilla que haya para introducir el sitio (sitio en sentido de host o dirección), por lo que quizás sería más claro algo "No puede dejar el sitio en blanco." aunque sea una traducción más libre.

Un saludo IPB Image

#7 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 15 May 2006 - 09:42 PM

Bueno visto que personalmente no usare la extensión y no se muy bien los datos tecnicos y como dice chuzo en otros idiomas lo han dejado igual haré lo mismo.

refcontrol.dtd
edit.action.block.label
Block - send no referrer = Bloquear - no enviar referer
En todos los demás esta igual.
edit.action.normal.label,
options.instructions.label,
options.statusbar.referer.label,
refcontrol.properties
StatusbarNoReferer

Ahora tengo una duda, que si seria correcto la frase que se comento ZuGro:
Controlar la referencia HTTP que será enviada y usada como base para cada sitio.
Merci y Saludos
IPB Image

#8 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 15 May 2006 - 09:50 PM

QUOTE(srxo1978 @ May 15 2006, 22:42) View Post
Ahora tengo una duda, que si seria correcto la frase que se comento ZuGro:
Controlar la referencia HTTP que será enviada y usada como base para cada sitio.


Lógicamente habría que actualizarlo igualmente, se podría poner algo como:

"Permite controlar los referer http base que se envían a cada sitio".


#9 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 15 May 2006 - 09:53 PM

QUOTE(chuzo @ May 15 2006, 22:50) View Post

"Permite controlar los referer http base que se envían a cada sitio".


Ok, pues te cojo la frase. Merci

Y la pongo en released
IPB Image

#10 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 15 May 2006 - 10:22 PM

Hola

QUOTE(chuzo)
...porque técnicamente son cosas diferentes.

Ténicamente tienes toda la razón, si bien son términos relacionados muy estrechamente, si que son diferentes.

Sin embargo, esperando no confundir más la idea, sino más bien aclararla, opino lo siguiente:

"Referer" vendría siendo algo como "Referenciador" (no la referencia en sí), o sea como el que contiene la referencia hacia el sitio al que nos estamos dirigiendo.

Ejemplo:

Estamos visualizando la página "www(punto)loquesea(punto)com" y en dicha página hay un enlace hacia otro documento o página, ya sea en el mismo sitio o en un sitio externo, entonces dicho enlace es la referencia, mientras que "www(punto)loquesea(punto)com" es el referenciador o referente (Referer).

Cuando pulsamos el enlace, antes de cargarse la página o el documento, hace una petición a nuestro navegador, solicitandole que le diga quien es el referenciador o referente (Referer), lo cual suele ser usado simplemente para llevar estadísticas y en algunos casos, sobretodo en enlaces de descarga, para bloquear el acceso si el referenciador o referente no es del mismo sitio, y permitir solo los que proporcionen un referenciador o referente apropiado.

Pero ahí viene lo complicado, ya que el documento o página que queremos abrir hace la petición al navegador, o toma la información del mismo, como sea, la cosa es que entonces la página "www(punto)loquesea(punto)com" pasa a ser una referencia del navegador.

¿Si quedó claro?, o sea que el navegador está haciendo referencia a la página "www(punto)loquesea(punto)com" al enviar la respuesta a la nueva página o documento que pretendemos abrir (o lo que es lo mismo, el navegador al enviar las respuesta hace referencia del sitio que contiene la referencia).

Porque, ¿que es lo que el navegador envía?, pues no es mas que una referencia, ¡joder que complicado! jajaja.

Ahora mismo no recuerdo bien, pero me parece que los términos de referencia y referente los he visto ser usados en varios sitios, así como en programas relacionados y que cuentan con traduccion al español.

Porque si bien se podría dejar el término Referer, y muchos quizás sepamos lo que significa, no podemos dar por sentado que "todos" lo sabrán, y debemos tomar en cuenta que la extensión talvéz sea descargada e instalada por todo tipo de usuarios, y una gran cantidad de ellos no sabrán lo que siginifica referer (aunque sería muy facil que lo averigüen).

Bueno, pero es solo una opinión, ya que por mi esta bien que se use Referer, al fin y al cabo yo sé a que se refiere, pero sueno algo egoísta ¿no creen?.

Saludos.

#11 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 15 May 2006 - 10:33 PM

La idea está totalmente clara y te entiendo perfectamente, pero la pregunta clave sería:

Alguien que no entienda el término "referer html" ¿entenderá lo que significa "referencia html" en este sentido?

Es más, pienso que alguien que no conozca el significado e intente buscar información, le será más fácil buscando por referer, de hecho en prácticamente toda la documentación que he leído relacionada lo dejan así, de ahí mi consejo a mantener el término original.

En cualquier caso repito que es simplemente mi opinión tongue.gif si veis aconsejable cambiarlo pues ningún problema happy.gif

#12 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 15 May 2006 - 10:52 PM

Hola

QUOTE(chuzo)
Alguien que no entienda el término "referer html" ¿entenderá lo que significa "referencia html" en este sentido?


Bueno, pues quizás no lo entienda, pero es más fácil que se dé una idea de lo que significa si leé el término Referencia, puesto que es un término en español y la gran mayoría de personas tiene más o menos conciencia de lo que significa.

Mientras que si leé el término Referer pudiera mal interpretarlo y/o no saber a que se refiere, además de que se presta más a la confusión (referer= referencia, referente, refiere, e incluso les apuesto a que algunos pudieran interpretarlo como una especie de árbitro o control, por la similitud con el término inglés referee).

Sin ir mas lejos, ahora mismo ¿que estamos haciendo?, pues precisamente estamos discerniendo sobre dicho término, para dejarlo claro a los usuarios (aunque nosotros ya lo tenemos claro).

En cambio el término Referencia dá más facilmente una idea de lo que se está hablando.

En fin, que ya la ha liberado srxo1978, y creo que está bien, solo un pequeño detalle:

Donde dice <No Referer> creo que devería decir <Sin Referer>

Saludos.

#13 srxo1978

srxo1978

    Advanced Member

  • Members
  • 146 posts
  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No

Posted 15 May 2006 - 10:55 PM

Hola estoy de acuerdo con Chuzo ya que yo personalmente no lo entiendo de estos términos.

Ok ZuGro creo que lo podre cambiar a sin en vez de no a lo de referer o referencia lo dejo en referer para no liarme mas. Y si alguien necesita encontrar informacion sobre este tema supongo que terminara mirando documentos en ingles, aunque no estoy seguro.
IPB Image

#14 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 15 May 2006 - 11:41 PM

Puestos a traducirlo, yo usaría más referidor o referente, antes que referencia, pero en cualquier caso sigo sin verlo muy claro tongue.gif


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)