Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de Remember Mismatched Domains


  • Please log in to reply
10 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 09 May 2006 - 11:59 PM

Nueva extensión publicada en BabelZilla y que no contiene la traducción española:

Remember Mismatched Domains - Ver. 1.2.5
Página oficial de la extensión
Ver extensión en WTS

La extensión contiene 26 cadenas para traducir.

IPB Image IPB Image

Un saludo IPB Image

Editado: Traductor es-ES: ZuGro

#2 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 10 May 2006 - 11:13 AM

Hola

No'mas dejame ver si le entiendo bien pa' que sirve esta y yo le entro.

Tengo dudas con eso de "mismatched domains", me suena como a "nombres de dominio erróneos".

Y a eso de "fingerprint" no le puedo poner huella digital ¿verdad?, vendría siendo como "clave de seguridad", "código de identificación", "código de seguridad" o "clave de identificación", o algo así...

Saludos, al rato que acabe de amanecer la reviso pa' ver si voy a poder aventarme la traducción.

PD: (Pensando) no, si ahora veo que eso de salirme de clases de inglés pa' irme de pinta no dejó nada bueno, pero lo bailado ¿quien me lo quita, verdad? X)

#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 10 May 2006 - 12:46 PM

La traducción más natural de "mismatched" podría ser "sin correspondencia" (en el sentido de "no se corresponde con ..."). Usar "erróneos" quizás sea demasiado genérico, además que el dominio en sí no tiene ningún tipo de error, la extensión se refiere más bien a los sitios seguros y los certificados de seguridad.

Por otro lado, la traducción de "fingerprint" sí que suele ser "huella digital", este sí es un término más común IPB Image

#4 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 10 May 2006 - 07:12 PM

Hola

Eso trataba de decir con lo de erróneo, solo que busqué una palabra que fuera mas corta y que se pudiera interpretar de igual forma, ya que "Nombre de Dominio que no corresponde" queda muy largo, y "Nombre de Dominio sin Correspondencia" puede resultar confuso.

Pero tienes razón sobre que el dominio no tendría ningún error, luego entonces el término "erróneo" no sería el adecuado.

¿Que otro término podría ser?...

Digamos "Nombre de Dominio Equivocado"...

¿No tienes por ahí algún enlace donde salte dicho mensaje de error para ver el término que es usado por Firefox?

Saludos.

#5 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 10 May 2006 - 08:16 PM

Mirando otras traducciones por ejemplo en la francesa han puesto "Non-Correspondance des Noms de Domaine", que vendría a ser prácticamente lo mismo. Es cuestión de probarlo, y si queda excesivamente largo se podría suprimir el "Nombre" ya que no aporta excesivamente mucho, dejando algo así como "Dominios sin correspondencia".

En esta página puedes ver un mensaje similar, aunque en el mensaje que aparece no aparece esa expresión como tal:

https://nic-nac-proj...assword-en.html

#6 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 11 May 2006 - 12:44 AM

Hola

Ya está, solo falta probarla (no encuentro ninguna página donde me salga el aviso referido).

Sin embargo me he encontrado con que en el administrador de extensiones la descripción sale en Inglés, y no en español como yo esperaba.

IPB Image

Pero en la información de la extensión si sale en Español:

IPB Image

No sé si sea error mio al modificar los otros archivos de la extensión o quizás sea error del autor.

Pueden probar ustedes si quieren, bajando la extensión y haciendo las modificaciones necesarias, agregandole por supuesto las traducciones, o si lo prefieren les subo el archivo XPI.

Saludos.

PD: en esta si quisiera que me ayudaran con una revisión, ya que tengo dudas sobre si habrá quedado bien. Gracias de antemano wink.gif
PD2: no sé si crean conveniente que traduzca también el nombre de la extensión, ya que ofrece esa posibilidad (para cuando se muestra en las barras de título). Por el momento le he dejado tal y como está, ya que creo que independientemente del idioma, el nombre de cada extensión es único.

#7 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 11 May 2006 - 07:25 AM

Hola

Perdón que repita post, pero si solo lo edito tal vez no se den cuenta de lo nuevo que escribo, y como lo considero de cierta importancia...

Por la tarde cuando realizaba la traducción, me dí cuenta de que en el administrador de certificados, hay unas partes donde sale texto en inglés. Al parecer es un error pequeñito de los traductores de Firefox (es-AR), e ignoro si pase lo mismo en la traducción es-ES.

Lo menciono porque en un principio creí que era parte de la extensión, pero luego me entró la duda, ya que no estaba viendo las opciones de la extensión, sino la opciones de Firefox, mas concretamente:

Menú Herramientas -> Opciones -> Avanzadas -> pestaña Seguridad -> botón Ver Certificados:

IPB Image

De hecho solo es un item de menú (Restore Natural Order), aunque aparece en tres de los cuatro apartados que hay:

IPB ImageIPB ImageIPB Image

Pero lo extraño, y el motivo por el cual me entra la duda sobre si será por la extensión, es que en la opciones de la misma si aparece el mismo menú y también en inglés:

IPB Image

Por otro lado, retomando el tema de la extensión, encontré un enlace donde sale la famosa ventana de alerta:

https://launchpad.ubuntu.com/

La buena noticia es que parece ser que la extensión está bien traducida y funciona correctamente. wink.gif

IPB Image

La mala noticia, sobretodo para los que usamos Firefox es-AR, es que como se puede ver en la imagen, también ahí salen frases en inglés, tanto en el título de la ventana como el botón para ver el certificado ops.gif

Saludos.

PD: me gustaría sugerirle al autor de la extensión que incluyera un modo de acceso rápido para revisar los "nombres de dominio no correspondientes" y los "certificados expirados", ya sea mediante un atajo de teclado, un item en el menú herramientas o un botón, ya que es un poco tedioso tener que abrir el administrador de extensiones, buscar esta extensión y abrir las opciones para poder verles. (si pudiera escribir en inglés... sad.gif )

PD2: traducción terminada y probada, espero su revisión, diganme si le cambio algo antes de cambiar el estado a "Released"...

#8 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 11 May 2006 - 10:23 AM

QUOTE(ZuGro @ May 11 2006, 01:44) View Post

Sin embargo me he encontrado con que en el administrador de extensiones la descripción sale en Inglés, y no en español como yo esperaba.


Esto es fallo del autor, habría que avisarle a ver si puede añadirlo.

QUOTE(ZuGro @ May 11 2006, 01:44) View Post
PD2: no sé si crean conveniente que traduzca también el nombre de la extensión, ya que ofrece esa posibilidad (para cuando se muestra en las barras de título). Por el momento le he dejado tal y como está, ya que creo que independientemente del idioma, el nombre de cada extensión es único.


Correcto, el nombre de las extensiones no se debe traducir.

QUOTE(ZuGro @ May 11 2006, 08:25) View Post
Por la tarde cuando realizaba la traducción, me dí cuenta de que en el administrador de certificados, hay unas partes donde sale texto en inglés. Al parecer es un error pequeñito de los traductores de Firefox (es-AR), e ignoro si pase lo mismo en la traducción es-ES.


En es-ES sí que aparece correcto, es un fallo de la traducción de Firefox, no de la extensión en sí wink.gif


#9 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 11 May 2006 - 09:23 PM

Hola

QUOTE(chuzo)
Esto es fallo del autor, habría que avisarle a ver si puede añadirlo.

Yo creo que ya le han avisado, porque ya lo solucionó (y ya actualizé la traducción).

En vista de que no hay sugerencias de cambios, y al parecer ya todo esta bien, supongo que no habrá problema por haberle cambiado ya el estatus a "Released".

Ahora mismo aviso en el topic oficial.

Saludos.

#10 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 11 May 2006 - 10:36 PM

Hola

Oye chuzo, ¿no crees que sería bueno informar al autor sobre los erores en la traducción de Firefox es-AR?, para que él pudiera poner una nota aclaratoria en su página que aclare que no es error de la extensión o de la traducción de la extensión.

Te pregunto a tí porque tu sabes comunicarte en inglés, y yo no puedo.

Saludos.

#11 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 11 May 2006 - 10:45 PM

Eso supongo que sería más conveniente informar del error al grupo de traducción es-AR encargado de Firefox, porque no es algo exclusivo de esta extensión, en cualquiera que haga uso de una ventana de ese tipo ocurrirá lo mismo.


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users