Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[es] Traducción de Focus Option


  • Please log in to reply
12 replies to this topic

#1 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 July 2006 - 07:35 PM

Extensión publicada en BabelZilla, y que pese a contenter la traducción española, ha sido generada automáticamente por herramientas de traducción, por lo que es necesario revisarla completamente.

Focus Options - Ver. 0.5.2
Ver extensión en WTS

La extensión contiene 128 cadenas para traducir.

Un saludo IPB Image

Editado: Traductor es-ES: ZuGro

#2 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 02 July 2006 - 11:12 PM

Hola chuzo

Ya me estaba encargando de ésta, pero ví que los archivos están raros en el WTS y puse un post en el hilo de la extensión.

Ya me respondió Goofy, pero estoy esperando a que el autor haga las correcciones.

¿O debo de hacer las traducciones así como estan los archivos?

Saludos.

#3 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 July 2006 - 11:18 PM

Pues si el fallo está como parece dentro de los archivos de idioma sí que sería mejor esperar a ver si lo arregla o dice algo wink.gif

#4 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 31 July 2006 - 11:47 PM

Hola

Por fin pude terminarla.

Pero vaya que está complicado el asunto, pues es un revoltijo de código de un tipo y de otro, que si se debe usar una codificación de caracteres u otra, que a veces van las comillas de forma normal y otras en codigo, que el WTS automáticamente cambia comillas, apóstrofes y los caracteres "<" y ">" por código y luego entonces hay que descargar los archivos y hacer las correcciones, pero teniendo cuidado de ver cuales deben ser corregidas y cuales no.

Ya me salía todo bien, pero la información del cuadro de "Acerca de" me salía en blanco, así como la información de la licencia.

Total que al final deseché todos mis archivos y tomé los del traductor italiano (ya que estos si funcionaban) y solo fuí cambiando el texto italiano a español, y cuando tenía todo listo: !ZAZ!, que ya ni abría el cuadro de Acerca de y me salía un cuadrote de error de parseo.

Y a revisar nuevamente archivo por archivo, cadena por cadena, punto por punto, comas por comas, etc., hasta que descubrí que tenía un archivo en ASCII y tenía que cambiarlo a UTF8 (precisamente el about.dtd).

Luego cuando ya todo abría y funcionaba correctamente, se veía muy mal, pues había frases que se cortaban casi al iniciar y continuaban en la siguiente línea, y otras que ni cabían en la línea, así que nuevamente a revisar y corregir tres archivos, pero afortunadamente ya los tenía identificados.

Y así hasta que la terminé.

Perdonen que me ponga a contar todo esto, pero es que la emoción me ha invadido y estoy muy contento de haberlo conseguido.

Ahora estoy por subir los archivos, pero lo que me preocupa es que no sé si el WTS vaya a hacer algunos cambios a mis archivos, y no sé tambpoco si el autor vaya a tomar los archivos correctos o erróneos si los modifica el WTS.

Saludos.

PD: voy a subir también los archivos para corregir la version es-ES, y espero revisión para ver que cambio, ya que lleva muchos párrafos un poco largos, no son solo términos generalizados, sino que son oraciones estructuradas, y creo que si va a necesitar de ciertos ajustes wink.gif

#5 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 01 August 2006 - 01:35 AM

Hola

Pues lo dicho, el WTS modifica los archivos, así que cuando los descargamos y los agregamos al JAR algunas partes dejan de funcionar.

Todo parece funcionar bien, e incluso la extensión en sí funciona correctamente.

El problema es en el cuadro de "Acerca de", pues la sección "Descripción" sale en blanco, y también al tratar de ver la Licencia sale todo en blanco.

Se necesitaría que el WTS no modificara los archivos, pero lamentablemente si lo hace.

¿Como es que la traducción Italiana si funciona?, pues supongo que le enviarían por algún medio los archivos traducidos, porque he descargado sus archivos desde el WTS y también salen modificados.

Si alguien quiere ayudarme a definir que necesitaría cambiar para la versión es-ES que me avise y le mando los archivos (que me diga si los quiere en ZIP, RAR o así nada más), ya que no los puedo subir al WTS porque los cambiaría y no les funcionarían correctamente.

De hecho la versión es-ES ya está probada y funciona correctamente todo, pues tengo un perfil exclusivo para el idioma es-ES y uno para en-US, a los cuales les voy borrando todo el contenido de la carpeta cada cierto tiempo y luego los genero nuevamente (ya hasta tengo mis accesos directos para cada uno).

Solo necesitaría que me dijeran lo que tendría que cambiar en las frases, oraciones o enunciados de acuerdo a como lo dicen allá.

Saludos.

#6 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 01 August 2006 - 01:12 PM

QUOTE(ZuGro @ Aug 1 2006, 02:35) View Post
Se necesitaría que el WTS no modificara los archivos, pero lamentablemente si lo hace.


Qué cambios hace exactamente? IPB Image

#7 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 02 August 2006 - 02:48 AM

QUOTE(chuzo @ Aug 1 2006, 07:12) View Post

Qué cambios hace exactamente? IPB Image

Hola chuzo.

Me refiero concretamente a los archivos licence.dtd, mylicence.dtd y description.dtd, los cuales son modificados por el WTS y por consiguiente quedan inservibles en la extensión.

Lo que hace es que elimina las líneas en blanco, juntando todo el texto en un solo bloque, y quedando entonces menos líneas que las que originalmente tenía.

La otra cosa que hace es que cambia todos los caracteres "especiales", poniendo en su lugar el su representación en código decimal, con lo cual deja de funcionar dicho archivo.

Como dije anteriormente, es algo complicado, ya que se tiene que usar código HTML en los mismos archivos de los locales (.dtd y .properties), por ello es que a veces si es necesario usar representación de código decimal para que ciertos caracteres aparezcan, pero otras veces es necesario que el caracter esté de forma normal, para que se pueda interpretar como lenguaje HTML.

Te pongo una captura de los archivos mylicence.dtd (original y descargado del WTS) como ejemplo:

Solo te pongo la captura de un solo archivo para no saturar el mensaje, pero lo mismo sucede en los 3 archivos que te mencioné antes. He editado la imagen para resaltar a que me refiero, los rectángulos representan lo que el WTS ha modificado erróneamente, y la elipse representa lo que si debe ir en representación de código decimal. He usado varios colores para resaltar como se vé en el archivo original y como lo ha dejado el WTS, obviamente cada color representa la misma parte en ambos archivos.

http://img149.images.../focus03yo1.jpg (disculpa que la ponga como enlace, pero es que está algo grande, y si la redimensiono ya no se nota bien)

Saludos.

#8 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 02 August 2006 - 03:15 AM

Hola

Y aquí te dejo unas capturas más para que veas la diferencia en el funcionamiento:

Con archivos originales:_______________________________Con archivos del WTS:
IPB Image__IPB Image

Originales:
IPB Image

WTS:
IPB Image

Saludos.

#9 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 August 2006 - 01:05 PM

Me voy a registrar como traductor es-ES para hacer algunas pruebas a ver si consigo ver algo wink.gif

Estoy intentando descargar la extensión desde la página, pero me da el siguiente fallo:

File not found!
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /var/www/virtual/babelzilla.org/htdocs/components/com_wts/com_download.php:213) in /var/www/virtual/babelzilla.org/htdocs/components/com_wts/com_download.php on line 225

Warning: filesize(): Stat failed for /var/www/virtual/babelzilla.org/htdocs/extensions/[1786]focus-options-0.5.2-fx.xpi (errno=2 - No such file or directory) in /var/www/virtual/babelzilla.org/htdocs/components/com_wts/com_download.php on line 227

Probaré más tarde a ver

#10 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 August 2006 - 02:50 PM

Ya pude bajarla wink.gif

Por lo que veo el fallo está en los '&' de las entidades html, el WTS cambia el & siempre por &amp; que es justo la entidad correspondiente, pero en este caso no sirve y lo que hace es "romper" la estructura lógica del código.

Supongo que la solución será adjuntar directamente los archivos en cuestión en el hilo de la extensión y que el autor los coja de ahí, eso hemos hecho en otras ocasiones similares.

Por cierto, no tengo muy claro si traducir los textos de las licencias, en principio son cosas que suelen salir así IPB Image

#11 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 02 August 2006 - 11:36 PM

QUOTE(chuzo @ Aug 2 2006, 08:50) View Post
Por lo que veo el fallo está en los '&' de las entidades html, el WTS cambia el & siempre por &amp; que es justo la entidad correspondiente, pero en este caso no sirve y lo que hace es "romper" la estructura lógica del código.


Hola

¡Ah caray!, ¿a tí te sale modificado unicamente ese caracter?, porque a mí ese caracter si me sale bien, como puedes ver en la imagen que te puse de enlace.

Los que me salen cambiados a mí son '<', '>', '"' (comillas, pero estas sí deben ir así) y ''' (apóstrofes).

Mira mi primer captura (la del enlace) para que veas como me salen a mí, ambos archivos están abiertos en el UltraEdit32, a la izquierda el archivo original y a la derecha el descargado desde el WTS.

Sobre la traducción de la licencia, creo que el autor se tomó las molestias para que pudiera ser traducible, y en los demás idiomas le están traduciendo también, por ello creo que si deberían ser taducidas.

Si embargo hay unas partes que he traducido y que al parecer también son parte de alguna licencia, pero no he logrado ver en donde sale dicho texto.

Saludos.

PD: yo ya no me registré para la versión es-ES porque no creí que fuera necesario si al final vamos a tener que enviarle/subirle los archivos directamente al autor, pero ya tenía todos los archivos listos para revisión, incluso ya los he probado en mi perfil es-ES.

PD2: espero instrucciones para ver que se va a hacer, ya que creo que al autor no le he visto por aquí, la vez anterior quién me respondió fué Goofy, y al parecer él si tiene contacto con el autor.

#12 chuzo

chuzo

    Site Admin

  • Admin
  • 1,306 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain
  • Interests:Handball, NBA


  • Translator for Spanish (es-ES / Spain)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Proyecto Nave - http://www.proyectonave.es/

Posted 02 August 2006 - 11:50 PM

QUOTE(ZuGro @ Aug 3 2006, 00:36) View Post
Los que me salen cambiados a mí son '<', '>', '"' (comillas, pero estas sí deben ir así) y ''' (apóstrofes).


Sí, parece que también, no me fijé en un primer momento.

El tema de la licencia es más complicado de lo que pueda parecer, habría que ver los detalles concretos, pero habitualmente las licencias normales admiten ser traducidas, pero siempre que se incluya igualmente la licencia "original" en inglés.

Se entiende que si aquí el autor la ha puesto así será porque no hay problema en traducirla imagino.

De todas formas creo que lo más lógico sería esperar a que el propio autor diga algo, porque este es un problema común de todos al parecer.


#13 ZuGro

ZuGro

    Advanced Member

  • Members
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:Mexico


  • Translator for Spanish (es-MX / Mexico)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Juan Andrés L. Godínez [ZuGro]

Posted 03 August 2006 - 03:31 AM

Hola

Pues habrá que esperar, aunque ya tiene mucho tiempo que la extensión estaba sin actividad alguna...
QUOTE(ZuGro @ Aug 2 2006, 17:36) View Post
espero instrucciones para ver que se va a hacer, ya que creo que al autor no le he visto por aquí, la vez anterior quién me respondió fué Goofy, y al parecer él si tiene contacto con el autor.

A ver cuanto más se tarda en resolver el asunto sad.gif

De todas formas los archivos ahí están, listos y en espera, obviamente también tengo la extensión con ambas versiones (es-ES y es-AR) incluidas, lista para instalarse, si alguien la quiere para ayudar a testearla o simplemente le ha gustado y la quiere en español, pues la subo en su momento wink.gif

Saludos.


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)