Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it-IT] Primo controllo di Peekko Chat


  • Please log in to reply
27 replies to this topic

#21 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 27 January 2006 - 06:31 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Jan 27 2006, 16:50)
Willpuc, se la tua risposta è legata al dubbio circa il vocabolo "nickname", credo che sia meglio ribadire il fatto che questo vocabolo, seppur usato nel linguaggio comune, non è inserito in nessuno tra i dizionari più aggiornati. Un esempio, il De Mauro Paravia:



Pertanto, capisci bene che non è questione di flame (a meno che non sia una tua voglia inconscia tongue.gif), ma di correttezza della localizzazione wink.gif
Difatti si può benissimo discutere di ciò (a che servirebbe il QA pubblico, sennò?), ma fare intendere che sarebbe meglio inserire un termine piuttosto di un altro solo perchè si crede che sarebbe più comprensibile, nonostante questo non sia presente nel dizionario e non venga utilizzato in un programma come Thunderbird, permettimi di dirtelo, è un'argomentazione piuttosto debole e non è di utilità in questa fase della localizzazione

Ciao smile.gif
[snapback]9146[/snapback]


I dizionari registrano la lingua che cambia si arricchisce e si rinnova.
Questa è per forza di cose una attività a posteriori.
Nickname è fortemente nell'uso comune e non credo si possa dubitare che il termine verrà inserito presto nei dizionari.
Ad usare il termine "soprannome" si sbaglia perchè semplicemente indica un'altra cosa
QUOTE("De Mauro")
so|pran|nó|me
s.m.
1 AD appellativo scherzoso o ingiurioso di una persona, che prende generalmente spunto da particolari caratteristiche personali: affibbiare un s. a qcn.

Almeno in casi simili io darei una occhiata a Wikipedia piuttosto che a un dizionario.

Saluti.
Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#22 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 27 January 2006 - 06:46 PM

QUOTE(Andrea @ Jan 27 2006, 18:31)
I dizionari registrano la lingua che cambia si arricchisce e si rinnova.
Questa è per forza di cose una attività a posteriori.
Nickname è fortemente nell'uso comune e non credo si possa dubitare che il termine verrà inserito presto nei dizionari.

Mi spiace confermare quanto scritto anche da l0stintranslation, ma nickname non esiste allo stato attuale, neppure come costrutto neppure per Garzanti linguistica, che è uno dei dizionari on-line che con più rapidità aggiorna i propri lemmi smile.gif
Notare infatti che "File" sia già presente mentre di "Nickname" viene confermata la non esistenza



QUOTE(Andrea)
Ad usare il termine "soprannome" si sbaglia perchè semplicemente indica un'altra cosa
QUOTE("De Mauro")
so|pran|nó|me
s.m.
1 AD appellativo scherzoso o ingiurioso di una persona, che prende generalmente spunto da particolari caratteristiche personali: affibbiare un s. a qcn.

Almeno in casi simili io darei una occhiata a Wikipedia piuttosto che a un dizionario.
[snapback]9150[/snapback]


Beh, anche Wikipedia, nella stessa pagina indicata, riporta quanto segue:
QUOTE
Nella cultura di Internet, un nickname o semplicemente nick è uno pseudonimo o "nome di battaglia", usato dagli utenti di Internet per identificarsi in un determinato contesto o in una determinata comunità virtuale. Spesso sono soprannomi, ma possono essere sigle, combinazioni di lettere e numeri


Ricordo infine che in caso di dubbio, anche se IMHO in questo caso non ve ne sono poiché il termine non esiste nella lingua italiana, la traduzione a cui si fa e si deve fare riferimento è solo ed unicamente quella di FF, TB e le altre applicazioni Mozila che sono state e vengono costantemente sottoposte a QA

Senza rancori smile.gif
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#23 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 27 January 2006 - 06:57 PM

Nessun rancore ma:
-io so cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
-tu sai cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
-tutti qui sappiamo cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
In breve: è il termine che lì ci andrebbe.

Io non dico di disconoscere l'importanza del "dizionario", ci mancherebbe.
Su mille altri termini sarei stato daccordo, ma probabilmente questo è uno di quei casi in cui l'eccezione conferma la regola: in cui a volere fare a tutti i costi una battaglia di retroguardia si sbaglia.
Non possiamo fare del dizionario il nostro totem, usiamolo cum grano salis

Detto ciò, non sono il tipo da volere imporre a tutti i costi il mio punto di vista, perciò ho anche scritto troppo.

Ciao tongue.gif



Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#24 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 27 January 2006 - 07:06 PM

QUOTE(Andrea @ Jan 27 2006, 18:57)
Nessun rancore ma:
-io so cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
-tu sai cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
-tutti qui sappiamo cosa è un nickname, cosa indica e in quali contesti si utilizza il termine
In breve: è il termine che lì ci andrebbe.

Certamente, non sono contraria a tale opinione biggrin.gif
Ma resta il fatto che effettivamente parlando tale termine non esiste nel vocabolario italiano, e questo non l'ho scelto io rolleyes.gif
Quindi, quello che in primis va assicurato durante il QA è che ci sia una corrispondenza
Purtroppo in tale occasione tale corrispondenza non c'era, ecco perché si è cercato nella localizzazione di TB
Quindi, un po' anche come per "barra laterale", ci si deve adeguare ad usare ciò che già precedenti QA hanno decretato

QUOTE(Andrea)
Io non dico di disconoscere l'importanza del "dizionario", ci mancherebbe.
Su mille altri termini sarei stato daccordo, ma probabilmente questo è uno di quei casi in cui l'eccezione conferma la regola: in cui a volere fare a tutti i costi una battaglia di retroguardia si sbaglia.
Non possiamo fare del dizionario il nostro totem, usiamolo cum grano salis

Detto ciò, non sono il tipo da volere imporre a tutti i costi il mio punto di vista, perciò ho anche scritto troppo.

Ciao  tongue.gif
[right][snapback]9152[/snapback][/right]

Caro Andrea,
se dipendesse da me solamente non ci sarebbero problemi ad usare liberamente nickname
Poi, come si farebbe a spiegare che "questa è stata l'eccezione che conferma la regola"? rolleyes.gif
Quando anche altri volessero cambiare non per motivi di praticità o maggior uso ma per puro gusto personale (e credo tu sappia che può accadere), cosa potrei poi rispondere? sad.gif
Ecco perché a livello personale condivido e "proteggo" la scelta fatta biggrin.gif

E spero che tu possa comprendere tali ragioni
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#25 willpuc

willpuc

    Advanced Member

  • Members
  • 49 posts

Posted 28 January 2006 - 05:53 PM

QUOTE(Andrea @ Jan 27 2006, 18:31)
I dizionari registrano la lingua che cambia si arricchisce e si rinnova.
Questa è per forza di cose una attività a posteriori.
Nickname è fortemente nell'uso comune e non credo si possa dubitare che il termine verrà inserito presto nei dizionari.
Ad usare il termine "soprannome" si sbaglia perchè semplicemente indica un'altra cosa
QUOTE("De Mauro")
so|pran|nó|me
s.m.
1 AD appellativo scherzoso o ingiurioso di una persona, che prende generalmente spunto da particolari caratteristiche personali: affibbiare un s. a qcn.

Almeno in casi simili io darei una occhiata a Wikipedia piuttosto che a un dizionario.

Saluti.
[right][snapback]9150[/snapback][/right]

Grazie Andrea: finalmente uno che usa il buon senso e non i cavillosi esempi dizionaristici.
Te ne sarò eternamente grato tongue.gif

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 27 2006, 18:46)
Spesso sono soprannomi, ma possono essere sigle, combinazioni di lettere e numeri

Spesso si... ma assolutamente non sempre

#26 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 28 January 2006 - 08:05 PM

QUOTE(willpuc @ Jan 28 2006, 17:53)
Spesso si... ma assolutamente non sempre
[right][snapback]9216[/snapback][/right]

Mi spiace, ma la regola che non ho inventato io in questi casi dice di adottare il termine in uso su TB piuttosto che uno che non esiste nel dizionario italiano
Noi siamo italiani, e non inglesi

Ribadisco per l'ultima volta questo concetto, nella speranza che il suo significato sia chiaro
QUOTE
Ma non è questione di avere elasticità mentale o meno  laugh.gif
Quanto si effettua un Quality Assurance è naturale che ci si debba basare su parametri assolutamente riscontrabili da chiunque (dizionari, glossari, etc) e quindi imparziali (e quindi vengono escluse le opinioni personali prive appunto di riscontro oggettivo)


Nel momento in cui verrà adottato e dal dizionario della lingua italiana e logicamente da Thunderbird tale termine, lo adotterò anche io!
Sino a quel giorno, seguirò scrupolosamente le regole generali create da altre persone prima di me circa il metodo da seguire per un corretto QA biggrin.gif

Quindi, per ulteriori rimostranze siete invitati ad utilizzare il Forum di Mozilla Italia, sezione "Traduzioni" rivolgendosi a Michele Dal Corso, laureato in informatica che ha decretato nel suo QA circa la localizzazione italiana di Thunderbird effettuata da Roberto Principiano che tale termine sia il corrispondente italiano del termine inglese nickname
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#27 dalco

dalco

    Newbie

  • Members
  • 1 posts

Posted 29 January 2006 - 08:21 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Jan 28 2006, 21:05)
Quindi, per ulteriori rimostranze siete invitati ad utilizzare il Forum di Mozilla Italia, sezione "Traduzioni" rivolgendosi a Michele Dal Corso, laureato in informatica che ha decretato nel suo QA circa la localizzazione italiana di Thunderbird effettuata da Roberto Principiano che tale termine sia il corrispondente italiano del termine inglese nickname
[right][snapback]9220[/snapback][/right]


Giusto perché sono stato tirato in ballo e perché non desidero venga riportato il mio nome senza motivo rispondo al qui presente messaggio di Luana Di Muzio.

Il QA di Thunderbird è pubblico e tutti possono contribuire. L'Associazione Italiana Supporto e Traduzione Mozilla, di cui io sono il Presidente, mette a disposizione un forum apposito:

http://forum.mozillaitalia.org/index.php?board=8.0

e una mailing list pubblica:

http://erlug.linux.it/cgi-bin/mailman/listinfo/mozilla-it/

dove è possibile segnalare gli errori di traduzione, i problemi di stile o quanto altro sia relativo alle traduzioni di tutti i software che curiamo.
E' nostra abitudine ascoltare i consigli di tutti nei termini da scegliere per la traduzione: quando un termine è dubbio solitamente si va a maggioranza e solo in rarissimi casi è il responsabile della traduzione (e non il QA) a decidere come un dato termine debba essere tradotto.
Nel caso di "nickname" nessuno ha mai posto obiezioni, né mai vi sono state discussioni in tal senso. Invito quindi a segnalare il termine con le osservazioni del caso negli spazi sopra indicati: certamente verrete presi in seria considerazione dal responsabile della traduzione e vi potrà essere un pubblico dibattito sulla traduzione migliore da adottare.

In sostanza nulla è stato decretato e il lavoro di correzione è prevalentemente di gruppo. Aggiungo inoltre, per rispondere alle velate accuse di incompetenza, che il nostro staff di traduzione si avvale direttamente anche di traduttori professionisti.

Saluti,
Michele Dal Corso

#28 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 29 January 2006 - 08:42 PM

QUOTE(dalco @ Jan 29 2006, 20:21)
Giusto perché sono stato tirato in ballo e perché non desidero venga riportato il mio nome senza motivo rispondo al qui presente messaggio di Luana Di Muzio.

Il QA di Thunderbird è pubblico e tutti possono contribuire. L'Associazione Italiana Supporto e Traduzione Mozilla, di cui io sono il Presidente, mette a disposizione un forum apposito:

http://forum.mozillaitalia.org/index.php?board=8.0

e una mailing list pubblica:

http://erlug.linux.it/cgi-bin/mailman/listinfo/mozilla-it/

dove è possibile segnalare gli errori di traduzione, i problemi di stile o quanto altro sia relativo alle traduzioni di tutti i software che curiamo.

Ringrazio per la dovizia di particolari

QUOTE
E' nostra abitudine ascoltare i consigli di tutti nei termini da scegliere per la traduzione: quando un termine è dubbio solitamente si va a maggioranza e solo in rarissimi casi è il responsabile della traduzione (e non il QA) a decidere come un dato termine debba essere tradotto.
Nel caso di "nickname" nessuno ha mai posto obiezioni, né mai vi sono state discussioni in tal senso. Invito quindi a segnalare il termine con le osservazioni del caso negli spazi sopra indicati: certamente verrete presi in seria considerazione dal responsabile della traduzione e vi potrà essere un pubblico dibattito sulla traduzione migliore da adottare.

Ed è proprio per questa ragione che ho indirizzato la 'richiesta' a proposito di nickname/soprannome su Mozilla Italia, poiché credo dia di maggior pertinenza smile.gif

QUOTE
In sostanza nulla è stato decretato e il lavoro di correzione è prevalentemente di gruppo. Aggiungo inoltre, per rispondere alle velate accuse di incompetenza, che il nostro staff di traduzione si avvale direttamente anche di traduttori professionisti.

Saluti,
Michele Dal Corso
[snapback]9285[/snapback]


Mi scuso per il poco buon gusto nella scelta di tale termine, e spero si potrà comprendere che al momento (e sinceramente anche successivamente) non ho avuto altre idee in merito ad un termine da sostituire a 'decretare' rolleyes.gif

Libero di credermi o meno, non vi è alcuna accusa, né velata né diretta di incompetenza; anzi, ho sottolineato e dato risalto proprio al fatto che se una persona con una laurea in informatica, coadiuvato dal resto del gruppo ha convenuto sulla scelta di un termine, IMHO credo sia poco costruttivo definire ciò senza o con poco grano salis

Per altre questioni non direttamente attinenti, io leggo tutti i P.M. wink.gif

Saluti,
Luana
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)