Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[el-GR] MR Tech Local Install


  • Please log in to reply
13 replies to this topic

#1 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 11:18 AM

Καλημέρα σε όλους

Έχω ξεκινήσει τη μετάφραση του MR Tech Local Install, μιας επέκτασης για τον firefox.

έχω ολοκληρώσει το 95% περίπου.

Θα ήθελα τη γνώμη σας σχετικά με τη μετάφραση και τη βοήθειά σας για να εισαχθούν τα αρχεία του.
Μπορείτε να το κατεβάσετε από εδώ.
To zip περιέχει το xpi (λόγω περιορισμών της otenet σε σχέση με τις επεκτάσεις αρχείων που δέχεται).

Ευχαριστώ εκ των προτέρων

Σπύρος
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#2 rookie

rookie

    Advanced Member

  • Members
  • 52 posts


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 12:11 PM

QUOTE(sngeorgaras @ Jan 23 2007, 14:18) View Post

τη βοήθειά σας για να εισαχθούν τα αρχεία του.


Χαίρεται!

Τι ακριβώς εννοείς με το παραπάνω? Να εισαχθούν τα αρχεία του που?

#3 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 03:11 PM

QUOTE(rookie @ Jan 23 2007, 12:11) View Post

Χαίρεται!

Τι ακριβώς εννοείς με το παραπάνω? Να εισαχθούν τα αρχεία του που?


Βιάστηκα να μιλήσω (να γράψω μάλλον) wink.gif
Αναφερόμουν στο να δηλωθεί η μετάφραση στο babelzilla...
Σιγά σιγά βρήκα πως γίνεται register η μετάφραση και όταν γυρίσω σπίτι θα κοιτάξω να τα περάσω
Ως κωδικό γλώσσας τι θα χρησιμοποιήσω; el ή el-GR?
Στο αρχείο που δουλεύω χρησιμοποιώ το el, και προφανώς δουλεύει...


Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#4 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts
  • Gender:Male
  • Location:Chania - Crete - Greece


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 03:42 PM

Για να εισαχθεί στο babelzilla η επέκταση θα πρέπει να την φέρει εδώ ο δημιουργός της smile.gif
Συνήθως επικοινωνούμε ατομικά, δηλαδή ο κάθε μεταφραστής με τον δημιουργό αλλά αν θές,
μπορείς να κάνεις ένα post στο τμήμα του φόρουμ που υπάρχει ειδικά για τον σκοπό αυτό και να το αναλάβει κάποιος admin.

Είδα λίγο γρήγορα τη μετάφραση σου, 4-5 typos πρόσεξα και αν και δεν δούλεψα την επέκταση
έχω την εντύπωση πως το "Επιλογές συναφούς μενού" θα έπρεπε να είναι "Επιλογές του μενού
περιεχομένου"
Επίσης, πιθανότατα το "pastes user agent/build ID" θα μπορούσε να αποδοθεί ως " επικόλληση
πληροφοριών προγράμματος" , για το throber πρεπει να το δω να δουλεύει γιατί δεν είμαι σίγουρος,
οπότε θα επανέλθω σήμερα κιόλας αν προλάβω.

Graecum est, non legitur

#5 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 04:05 PM

QUOTE(Sonickydon @ Jan 23 2007, 16:42) View Post

Για να εισαχθεί στο babelzilla η επέκταση θα πρέπει να την φέρει εδώ ο δημιουργός της smile.gif
Συνήθως επικοινωνούμε ατομικά, δηλαδή ο κάθε μεταφραστής με τον δημιουργό αλλά αν θές,
μπορείς να κάνεις ένα post στο τμήμα του φόρουμ που υπάρχει ειδικά για τον σκοπό αυτό και να το αναλάβει κάποιος admin.

Η επέκταση υπάρχει ήδη. Το πρόβλημά μου ήταν πως να περάσω μέσα τα αρχεία, αλλά όπως είπα το βρήκα ήδη

QUOTE

Είδα λίγο γρήγορα τη μετάφραση σου, 4-5 typos πρόσεξα

Αν μπορούσες να γινόσουν πιο συγκεκριμένος για να τα διορθώσω...

QUOTE

και αν και δεν δούλεψα την επέκταση
έχω την εντύπωση πως το "Επιλογές συναφούς μενού" θα έπρεπε να είναι "Επιλογές του μενού
περιεχομένου"

Αυτό το συναφούς κάπου σε κάποια μετάφραση του firefox/thunderbird το είδα και είπα να μην το αλλάξω μήπως και χρησιμοποιείται έτσι παντού. Τώρα που το λες όμως no problem
QUOTE

Επίσης, πιθανότατα το "pastes user agent/build ID" θα μπορούσε να αποδοθεί ως " επικόλληση
πληροφοριών προγράμματος" , για το throber πρεπει να το δω να δουλεύει γιατί δεν είμαι σίγουρος,
οπότε θα επανέλθω σήμερα κιόλας αν προλάβω.

Αυτό μου ξέφυγε... ops.gif
Τα user agent και build id τα έχω αφήσει αμετάφραστα παντού.
Όμως θα πρέπει νομίζω να αναφέρονται ξεχωριστά και τα δύο, αφού υπάρχουν μηνύματα copy user agent/build id, copy user agent only και copy build id only.
Αν τώρα έχει να προτείνει κάποιος κάτι κομψό για την απόδοσή τους στα ελληνικά, είμαι όλος αυτιά please.gif
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#6 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts
  • Gender:Male
  • Location:Chania - Crete - Greece


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 23 January 2007 - 08:06 PM

Έχουμε και λέμε:
typos :
Αρχείο nightly.dtd
<!ENTITY nightly.options.description "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμοεμένο τίτλο στον οποίο θα εμφανίζεται το τρέχον Build ID.">
<!ENTITY nightly.variables.description "Οι ακόλουθες μεταβλητές μπορού να χρησιμοποιηθούν στον τίτλο (χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων).">
<!ENTITY nightly.customize.label "Παραματροποίηση του MR Tech - Τοπική εγκατάσταση">

Αρχείο local_install.properties
archivingAuto=Αυτόματη ρχειοθέτηση:
promptRestart=Θέλετε να κάνετε επανεκκίηση;

Αρχείο local_install.ent
<!ENTITY local_install.ExtensionsTooltip "Ανοίγει το παράθυρο των επεκτάσεωνOpens Extensions Manager">
<!ENTITY local_install.tooltipgetAllMail "Λήψη των μηνημάτων από όλους τους λογαριασμούς">
<!ENTITY local_install.showAttachmentBox "Να εμφανίζεται πάντα το πλαίσιο επισύναψης (στο;) παράθυρο υνταξης μηνύματος του Thunderbird">
<!ENTITY local_install.showManagerTotals "Εμφάνιση συνόου επεκτάσεων/θεμάτων στον τίτλο">


Σημαντικές προτάσεις για αλλαγές :
Αρχείο local_install.properties
appName=MR Tech - Τοπική εγκατάσταση <= Όνομα επέκτασης μεταφρασμένο
autoUninstallMsg2=στο MR Tech - Τοπική εγκατάσταση. <= Όνομα επέκτασης μεταφρασμένο

Αρχείο local_install.ent
<!ENTITY local_install.appName "MR Tech - Τοπική εγκατάσταση"> <= Όνομα επέκτασης μεταφρασμένο
<!ENTITY local_install.hideMenuTitle "Να μην εμφανίζεται στο συναφές μενού το αντικείμενο:"> <= μενού περιεχομένου - κι εγώ έτσι το έδινα μέχρι πρόσφατα αλλά ήταν ούτως ή άλλως προβληματικό
<!ENTITY local_install.ToolsLocalInstall "Ρυθμίσεις τοπικής εγκατάστασης"> <= "Επιλογές Local Install" (αν πρόκειται για το string που βγαίνει στο μενού εργαλείων και φυσικά μόνο στην περίπτωση που αλλάξεις και το όνομα τησ επέκτασηε- το «επιλογές» «δένει» περισσότερο με το μενού αλλά και το «ρυθμίσεις» καλό είναι αν το προτιμάς
<!ENTITY local_install.managerTabTitle4 "Επιλογές συναφούς μενού"> <= όπως και παραπάνω
<!ENTITY local_install.sidebar "Πλευρική μπάρα"> <= "Πλευρική στήλη" (απόδοση του Firefox)
Γενικά: εκτός τη γραμμή κατάστασης και τη γραμμή διευθύνσεων, όλες οι άλλες «γραμμές» στον Firefox αποδίδονται σαν «εργαλειοθήκες» (εργαλειοθήκη μενού, εργαλειοθήκη αναζήτησης κλπ). Επίσης, το "default" το αποδίδει σαν «αρχικό» -προσωπικά συμφώνω μαζί σου αλλά αλλες οι βουλές του Κυριού (Κώστα)biggrin.gif


Ξεχασμένα string :
Αρχείο local_install.ent
<!ENTITY local_install.clearCache "Clear Cache">
<!ENTITY local_install.contextArchiveJAR "Archive JAR">
<!ENTITY local_install.contextArchiveXPI "Archive XPI">
<!ENTITY local_install.tabTitle3 "Manager Hacks">
<!ENTITY local_install.showCustomUpdateThrobber "Use Throbber Status Image from Default theme>
<!ENTITY myConfig.hideButtonMenu "Hide My Config Toolbar Button Drop Down Menu">
<!ENTITY local_install.hideExtensionButtonMenu "Hide Extensions Toolbar Button Options Drop Down Menu">
<!ENTITY local_install.hideThemeButtonMenu "Hide Themes Toolbar Button Drop Down Menu">

Για τα 3 τελευταία αν απλά αμφέβαλες προτείνω : "Απόκρυψη του αναδυόμενου μενού για το κουμπι «ΧΧΧΧ» της εργαλειοθήκης"

Για τα user agent και build ID προτείνω το «όνομα προγράμματος» για το πρώτο, το δεύτερο υπάρχει στον Firefox σαν «αναγνωριστικό έκδοσης» αλλά αν τα βάλεις και τα δύο θα σου βγεί ένα πολύ μακρυ string στο μενού περιεχομένου για εισαγώγη κειμένου και στο tooltip. Γι' αυτό είπα το «πληροφορίες προγράμματος», έχεις όμως δίκιο, θα μπερδευτεί ο κόσμος μετά.


Κουβέντα να γίνεται (Ασήμαντα θέματα):
<!ENTITY local_install.SlimModeText "'Λεπτή προβολή' λίστας στο διαχειριστή επεκτάσεων">
<!ENTITY local_install.SlimModeTextTheme "'Λεπτή προβολή' λίστας στο διαχειριστή θεμάτων">
Το «slim..» το έχω αποδόσει σαν «κομψό» αν θυμάμαι καλά στο Allinonesidebar , Λέω να το στείλω σαν ερώτημα στη l18ngr για δημοψήφισμα ώστε να καταχωρηθεί και μετά να το αλλάξω κι εγω smile.gif

<!ENTITY myConfig.ShowTextLinks "Εμφάνιση δεσμού στην αρχική σελίδα στην εξαγωγή κειμένου"> <= «στην εξαγωγή» ή «της εξαγωγής» ;
<!ENTITY local_install.reopenToRevertChanges "* Σημαντική σημείωση: Όλα τα χαρακτηριστικά απαιτούν το ξαναάνοιγμα του παραθύρου για την επαναφορά των αλλαγών"> <=κάτι δεν κολλάει εδώ.. Μήπως αυτό το «ξαναάνοιγμα..» να γινόταν «επανεκκίνηση» ( αν και αυτό πάλι παραπέμπει σε επανεκκίνηση του Firefox, πράγμα που υποθέτω δεν ισχύει εδώ;);
Άσχετο, αλλά γιατί κανείς δεν βάζει τα ελληνικά εισαγωγικά αντί για τα διάφορα «' και "»; smile.gif
Graecum est, non legitur

#7 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 25 January 2007 - 10:30 PM

Πανικός... smile.gif

Λοιπόν διόρθωσα τα ορθογραφικά, έκανα κάποιες διορθώσεις σχετικά με τις συντομεύσεις πληκτρολογίου, και ακολούθησα πολλές από τις συμβουλές σου.

Το όνομα "MR Tech Local Install" το άφησα τελικά αμετάφραστο (και όπου αλλού αυτό εμφανίζεται/υπονοείται)
Τα μηνύματα "Archive XIP" και"Archive jar" τα απέδοσα ως "Αρχειοθέτηση XPI" και "Αρχειοθέτηση jar".
Παρακαλώ ελέξγτε το που εμφανίζονται και αν "κολλάνε" (θα πρέπει να εμφανίζονται σε κάποιο μενού περιεχομένου, αλλά δεν τα βρήκα...)
QUOTE

Γενικά: εκτός τη γραμμή κατάστασης και τη γραμμή διευθύνσεων, όλες οι άλλες «γραμμές» στον Firefox αποδίδονται σαν «εργαλειοθήκες» (εργαλειοθήκη μενού, εργαλειοθήκη αναζήτησης κλπ). Επίσης, το "default" το αποδίδει σαν «αρχικό» -προσωπικά συμφώνω μαζί σου αλλά αλλες οι βουλές του Κυριού (Κώστα)

Εδώ ακολούθησα ακολούθησα τις παραπάνω υποδείξεις όπου είδα ότι αυτό μπορεί να γίνει...

Τέλος μπορείτε να κατεβάσετε το αρχείο mr.zip, όπως και πριν για έναν τελικό έλεγχο...

Και μια ερώτηση: αφού περάσω τα μεταφρασμένα αρχεία στη σελίδα της επέκτασης εδώ (στο babelzilla), ποια είναι η διαδικασία για τη δημιουργία του τελικού xpi και τη δημοσίευσή του στη σελίδα της επέκτασης (μαζί με τις υπόλοιπες μεταφράσεις); Εννοώ θα πρέπει να ειδοποιηθεί με κάποιο τρόπο ο developer για να το συμπεριλάβει στη σελίδα του, ή πρέπει να γίνει κάτι άλλο;

Σπύρος
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#8 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts
  • Gender:Male
  • Location:Chania - Crete - Greece


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 25 January 2007 - 10:48 PM

QUOTE

Και μια ερώτηση: αφού περάσω τα μεταφρασμένα αρχεία στη σελίδα της επέκτασης εδώ (στο babelzilla), ποια είναι η διαδικασία για τη δημιουργία του τελικού xpi και τη δημοσίευσή του στη σελίδα της επέκτασης (μαζί με τις υπόλοιπες μεταφράσεις); Εννοώ θα πρέπει να ειδοποιηθεί με κάποιο τρόπο ο developer για να το συμπεριλάβει στη σελίδα του, ή πρέπει να γίνει κάτι άλλο;


Ελπίζω να πρόσεξες τον δεσμό "upload" πάνω αριστερά και να μην έφαγες την ώρα σου να περάσεις γραμμή-γραμμή τα string (εγω δεν το είχα προσέξει την πρώτη φορά biggrin.gif ).
Η επέκταση που δουλεύεις είναι στο WTC ( η beta έκδοση της επόμενης γενίας του babelzilla). Αφού ολοκληρωθεί η μετάφραση -είτε online είτε στο δίσκο σου και μετά ανεβάσεις τα αρχεία πάνω- θα πρέπει να αλλάξεις το status σε testing και όταν βεβαιωθείς ότι όλα δουλεύουν σωστά σε released. Από 'κει και πέρα αναλαμβάνει αυτόματα το σύστημα να ενημερώσει τον δημιουργό της επέκτασης για να την ενσωματώσει. Στο WTC τώρα είναι λίγο μπερδεμένη αυτή η διαδικασία. Πρέπει να πας στην κεντρική σελίδα του WTC, να κάνεις κλικ στο "my translations" και από κει να επιλέξεις επέκταση και status ( Για την κεντρική σελίδα του WTC κάνε κλικ στο δεσμό "WTC test run) του μενού στα αριστερά.

Εδώ πρέπει να ζητήσω και ένα συγνώμη που δεν έχω ετοιμάσει ενα μίνι-οδηγό έστω για τη χρήση του Babelzilla αλλά όπως θα πρόσεξες κι εσύ η συμμετοχή μεχρί τώρα ήταν τόσο περιορισμένη που δεν μου πέρασε καν από το μυαλό.
Graecum est, non legitur

#9 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 26 January 2007 - 02:22 AM

Μόλις πέρασα τα αρχεία στο στην επέκταση.

Θα περιμένω κανα-δυο μέρες για feedback και μετά θα τα σημειώσω ως Released
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#10 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts
  • Gender:Male
  • Location:Chania - Crete - Greece


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 26 January 2007 - 05:10 PM

Αρχείο local_instal.ent:
<!ENTITY local_install.showManagerTotals "Εμφάνιση συνόδου επεκτάσεων/θεμάτων στον τίτλο">
<!ENTITY local_install.showRestartMenuButton "Κουμπί 'Οι ρυθμίσεις μου' στην εργαλειοθήκη μενού"> <= Το έχεις δώσει σαν :"Κουμπί 'Οι ρυθμίσεις μου' στην εργαλειοθήκη μενού"
ενώ θα έπρεπε να είναι : "Κουμπί επανεκκίνισης στην εργαλειοθήκη μενού ( ή 'Επανεκκίνισης' αν προτιμάς ).

Τώρα, αυτό το αρχειοθέτηση δεν ξέρω κατά πόσο είναι δόκιμος όρος. Ελληνικούρα μου ακούγετε , προσωπικά βάζω «δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου».
Εν πάσει περιπτώση, Θα ξανακοιτάξω την επέκταση και θα επανέλθω πάντως το build ID καλό θα είναι να μεταφραστεί αφού υπάρχει ήδη μεταφρασμένο στον Firefox.
Graecum est, non legitur

#11 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 26 January 2007 - 08:21 PM

QUOTE(Sonickydon @ Jan 26 2007, 18:10) View Post

Αρχείο local_instal.ent:
<!ENTITY local_install.showManagerTotals "Εμφάνιση συνόδου επεκτάσεων/θεμάτων στον τίτλο">
<!ENTITY local_install.showRestartMenuButton "Κουμπί 'Οι ρυθμίσεις μου' στην εργαλειοθήκη μενού"> <= Το έχεις δώσει σαν :"Κουμπί 'Οι ρυθμίσεις μου' στην εργαλειοθήκη μενού"
ενώ θα έπρεπε να είναι : "Κουμπί επανεκκίνισης στην εργαλειοθήκη μενού ( ή 'Επανεκκίνισης' αν προτιμάς ).

ok θα τα κοιτάξω...
QUOTE

Τώρα, αυτό το αρχειοθέτηση δεν ξέρω κατά πόσο είναι δόκιμος όρος. Ελληνικούρα μου ακούγετε , προσωπικά βάζω «δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου».

Εδώ μάλλον θα με βρεις αντίθετο. Νομίζω ότι είναι ένας απολύτως δόκιμος όρος που χρησιμοποιείται ευρύτατα. Πάντως στο KDE αυτό χρησιμοποιούμε. Κάποιος άλλος να εκφράσει άποψη;
QUOTE

Εν πάσει περιπτώση, Θα ξανακοιτάξω την επέκταση και θα επανέλθω πάντως το build ID καλό θα είναι να μεταφραστεί αφού υπάρχει ήδη μεταφρασμένο στον Firefox.

Ναι το ξαναβλέπουμε
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#12 Sonickydon

Sonickydon

    [el-GR] Coordinator

  • BabelZillian Mods
  • 768 posts
  • Gender:Male
  • Location:Chania - Crete - Greece


  • Translator for Greek (el)
  • Extension Developer: No

Posted 26 January 2007 - 09:20 PM

Επειδή δουλεύω το AllPeers και γίνεται χαμός εκεί δεν το βλέπω να προλαβαίνω να ξανακοιτάξω το MR Tech τουλάχιστον μέχρι τη Δευτέρα.
Στείλε αν θες τα αρχεία στον Κώστα να σου πει αυτός την άποψη του και να κάνει ένα τελικό έλεγχο γιατί εδώ (με όλο το σεβασμό στα μέλλη rolleyes.gif ) μάλλον δεν θα βρεθεί κανείς να σου απαντήσει...

Άλλο ένα μικρό tip που ξέχασα: επειδή βγαίνουν πολύ συχνά νέες εκδόσεις των επεκτάσεων και καμία φορά
από λάθος του διαχειριστή της στο babelzilla μπορεί να χαθεί ή λίστα με τους καταχωρημένους μεταφραστές,
καλό είναι να κάνεις ένα post στο topic της επέκτασης ώστε να ενημερωθείς σίγουρα την επόμενη φορά που θα
ανέβει νέα έκδοση στο Babelzilla. (Το σύστημα θα σε ενημερώσει αυτόματα αν υπάρχει στη λίστα με τους μεταφραστές
της επέκτασης, αν χαθεί αυτή η λίστα, θα ενημερωθείς από τα post ούτως ή άλλως.)

Να ξεκαθαρίσω εδώ για να μην υπάρξει κάποια παρεξήγηση ότι ο ρόλος μου είναι καθαρά συμβουλευτικός.
Δεν επεμβαίνω (δεν θέλω και δεν μπορώ) στα αρχεία κανενός. Οι τελικές αποφάσεις για τους όρους που θα
χρησιμοποιήσεις είναι δικές σου αλλά καλό θα είναι να επικοινωνήσεις πρώτα με τον Κώστα.

Από 'κει και πέρα, διατηρώ το δικαίωμα να ενημερώσω τον δημιουργό της κάθε επέκτασης για το κατά πόσο
είναι έτοιμη για χρήση η μετάφραση άσχετα με το αν τη θεωρεί έτοιμη ο μεταφραστής - φυσικά αφού ενημερωθεί
ο μεταφραστής πρώτα.
Δεν έχει καμία σχέση με την μετάφραση σου αυτό, απλά το αναφέρω εδώ γιατί δημιουργήθηκε θέμα με άλλο μεταφραστή
πριν από μερικές μέρες και δεν έχω τώρα το χρόνο να φτίαξω εκείνο τον μίνι-οδηγό που είπα πιο πριν.
Graecum est, non legitur

#13 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 27 January 2007 - 09:03 AM

QUOTE(Sonickydon @ Jan 26 2007, 22:20) View Post

Επειδή δουλεύω το AllPeers και γίνεται χαμός εκεί δεν το βλέπω να προλαβαίνω να ξανακοιτάξω το MR Tech τουλάχιστον μέχρι τη Δευτέρα.
Στείλε αν θες τα αρχεία στον Κώστα να σου πει αυτός την άποψη του και να κάνει ένα τελικό έλεγχο γιατί εδώ (με όλο το σεβασμό στα μέλλη rolleyes.gif ) μάλλον δεν θα βρεθεί κανείς να σου απαντήσει...

rolleyes.gif
QUOTE

Άλλο ένα μικρό tip που ξέχασα: επειδή βγαίνουν πολύ συχνά νέες εκδόσεις των επεκτάσεων και καμία φορά
από λάθος του διαχειριστή της στο babelzilla μπορεί να χαθεί ή λίστα με τους καταχωρημένους μεταφραστές,
καλό είναι να κάνεις ένα post στο topic της επέκτασης ώστε να ενημερωθείς σίγουρα την επόμενη φορά που θα
ανέβει νέα έκδοση στο Babelzilla. (Το σύστημα θα σε ενημερώσει αυτόματα αν υπάρχει στη λίστα με τους μεταφραστές
της επέκτασης, αν χαθεί αυτή η λίστα, θα ενημερωθείς από τα post ούτως ή άλλως.)

Will do
QUOTE

Να ξεκαθαρίσω εδώ για να μην υπάρξει κάποια παρεξήγηση ότι ο ρόλος μου είναι καθαρά συμβουλευτικός.
Δεν επεμβαίνω (δεν θέλω και δεν μπορώ) στα αρχεία κανενός. Οι τελικές αποφάσεις για τους όρους που θα
χρησιμοποιήσεις είναι δικές σου αλλά καλό θα είναι να επικοινωνήσεις πρώτα με τον Κώστα.
Από 'κει και πέρα, διατηρώ το δικαίωμα να ενημερώσω τον δημιουργό της κάθε επέκτασης για το κατά πόσο
είναι έτοιμη για χρήση η μετάφραση άσχετα με το αν τη θεωρεί έτοιμη ο μεταφραστής - φυσικά αφού ενημερωθεί
ο μεταφραστής πρώτα.
Δεν έχει καμία σχέση με την μετάφραση σου αυτό, απλά το αναφέρω εδώ γιατί δημιουργήθηκε θέμα με άλλο μεταφραστή
πριν από μερικές μέρες και δεν έχω τώρα το χρόνο να φτίαξω εκείνο τον μίνι-οδηγό που είπα πιο πριν.

Από πλευράς μου δεν υπάρχει πρόβλημα ως προς αυτό...
Από τη στιγμή που μεταφράζω μια "εφαρμογή" που θα "κουμπώσει" πάνω σε μια άλλη, πιστεύω ότι θα πρέπει να το κάνει με τον καλύτερο τρόπο και ακολουθόντας τα standards της. Τώρα αν αυτά είναι σωστά ή όχι είναι μια άλλη συζήτητση που θα πρέπει να γίνει μάλλον στην i18ngr παρά εδώ... Γι' αυτό το λόγο με βλέπεις να είμαι τόσο "ανοικτός" σε προτάσεις-παρατηρήσεις κλπ. cool.gif
Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».

#14 sngeorgaras

sngeorgaras

    Member

  • Members
  • 10 posts
  • Extension Developer: No

Posted 03 February 2007 - 12:18 PM

Μετά επικοινωνία με τον Κώστα, έγινε released η μετάφραση
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια


Ξέρετε πότε να λέγει ο καθείς «εγώ»; όταν αγωνιστεί μόνος του και φκιάσει
ή χαλάσει, να λέγει «εγώ»· όταν όμως αγωνίζονται πολλοί και φκιάνουν,
τότε να λένε «εμείς». Είμαστε στο «εμείς» κι όχι στο «εγώ».


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)