Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it] primo controllo per Extended Copy Menu


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 gonzalopirobutirro

gonzalopirobutirro

    Advanced Member

  • Members
  • 77 posts

Posted 25 June 2007 - 01:30 PM

riporto qui per facilità le 5 stringhe:

dal file copyMenu.dtd:

Copy as plain text -- Copia come testo semplice

Copy as Html -- Copia come Html

Copies the selection as plain text. -- Copia la selezione come testo semplice

Copies the selection as Html -- Copia la selezione come Html

dal file: copyMenu.properties

Provides the option to copy selection as plain text or html. -- Permette di salvare la selezione come testo semplice oppure come Html

ultima nota, ma non credo sia questa la sezione appropriata: la descrizione dell'estensione in un reimpaccattamento di prova rimane in inglese...

ciauzzz
If this doesn't make you free // It doesn't mean you're tied // If this doesn't take you down // It doesn't mean you're high // If this doesn't make you smile // You don't have to cry // If this isn't making sense // It doesn't make it lies

SuperUnknown

#2 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 26 June 2007 - 10:29 AM

QUOTE(gonzalopirobutirro @ Jun 25 2007, 14:30) [snapback]30279[/snapback]
[...]
la descrizione dell'estensione in un reimpaccattamento di prova rimane in inglese...

ciauzzz

Confermo, credo che l'estensione abbia qualche problemino di codice tongue.gif. Lo faresti presente all'autore? Grazie! smile.gif

Ed ecco i risultati della verifica:



Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro!

Oltre a suggerimenti per aderenza allo stile di traduzione in questa occasione sono presenti anche possibili alternative!



Analisi del file copyMenu.dtd



Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe
<!ENTITY copymenu.1 "Copia come Html">
<!ENTITY copymenu.3 "Copia la selezione come Html">

dovebbero essere modificate in
<!ENTITY copymenu.1 "Copia come HTML">
<!ENTITY copymenu.3 "Copia la selezione come HTML">




Analisi del file copyMenu.properties



Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e per corrispondenza alla frase inglese, la stringa
extensions.{2E18002D-DF43-4c65-9FDA-40D02F066D9E}.description=Permette di salvare la selezione come testo semplice oppure come Html

dovrebbe essere modificata in
extensions.{2E18002D-DF43-4c65-9FDA-40D02F066D9E}.description=Permette di copiare la selezione come testo semplice oppure come HTML




Ed è tutto happy.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#3 gonzalopirobutirro

gonzalopirobutirro

    Advanced Member

  • Members
  • 77 posts

Posted 27 June 2007 - 01:25 AM

Appena 3 segnalazioni su 5 stringhe... oserei gridare al miracolo ops.gif

segnalo nel 3ddo all'autore che...
(anche se è strano, che la descrizione non va, perché in altre lingue è stata "rilasciata" e non riscontrano il problema altrimenti lo avrebbero segnalato... no? )

blink.gif
If this doesn't make you free // It doesn't mean you're tied // If this doesn't take you down // It doesn't mean you're high // If this doesn't make you smile // You don't have to cry // If this isn't making sense // It doesn't make it lies

SuperUnknown

#4 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 27 June 2007 - 10:47 AM

QUOTE(gonzalopirobutirro @ Jun 27 2007, 02:25) [snapback]30341[/snapback]
Appena 3 segnalazioni su 5 stringhe... oserei gridare al miracolo ops.gif

Non è andata male, invece! Essendoti basato sulle stringhe originali ne hai ripreso i termini, tutto qui wink.gif

Però una tiratina d'orecchi te la faccio lo stesso tongue.gif: nella stringa del file properties è ancora presente il verbo "salvare" anziché "copiare". Potresti modificarlo? Dopodiché potrai rilasciare tranquillamente la localizzazione smile.gif

QUOTE(gonzalopirobutirro @ Jun 27 2007, 02:25) [snapback]30341[/snapback]
segnalo nel 3ddo all'autore che...
(anche se è strano, che la descrizione non va, perché in altre lingue è stata "rilasciata" e non riscontrano il problema altrimenti lo avrebbero segnalato... no? )

blink.gif

Ho effettuato alcune prove ed ho constatato che la descrizione localizzata non funziona neppure per le altre lingue. Ma non chiedermi perché ciò non sia stato segnalato, lo ignoro... tongue.gif

Ciao wink.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users