Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[IT] Richiesta verifica per Guxxmail


  • Please log in to reply
19 replies to this topic

#1 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 08 August 2007 - 09:43 AM

Due note:
- la voce Port ("Porta") non è traducibile, mancando la relativa stringa nei file da localizzare (vd. immagine sotto);
- non è presente nemmeno la stringa con la descrizione delle funzionalità dell'estensione (quella che solitamente "ne accompagna il nome" nella finestra dei Componenti aggiuntivi).





P.S.: Non credo di essermi sbagliato circa queste due "lacune", ad ogni modo - se volte controllare pure voi - qui sotto c'è l'.xpi. smile.gif

Edited by l0stintranslation, 15 August 2007 - 12:10 AM.
Allegato eliminato :-)


#2 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 10 August 2007 - 12:34 AM

Confermo. La descrizione dell'estensione è mancante e la voce "Port:" non è localizzabile. Dovresti comunicarlo all'autore chiedendogli anche (sempre nella relativa discussione inglese o via PM) se riguardo alla descrizione dell'estensione, potesse renderla localizzabile oltre a ripristinarla smile.gif

Come nel caso di Tab History non possiamo far altro che attendere wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#3 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 10 August 2007 - 03:16 PM

Ciao Luca,
come da tuo consiglio ho scritto all'autore (nella relativa discussione inglese), segnalando le "magagne" dell'estensione: vedrò di monitorare regolarmente il topic ufficiale, e se ci sono novità le comunicherò qui.


P.S.: tutto ciò sperando che guxx capisca il mio post, perché il mio inglese fa veramente pena... huh.gif


EDIT
Nel frattempo ho apportato alcune lievi modifiche al file guxxmail.properties.

Edited by l0stintranslation, 15 August 2007 - 12:11 AM.
Allegato eliminato :-)


#4 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 14 August 2007 - 11:47 PM

Ecco i risultati della verifica della localizzazione:




Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro!

Oltre a suggerimenti per aderenza allo stile di traduzione in questa occasione sono presenti anche possibili alternative!




Analisi del file guxxmail.dtd



Per correttezza della lingua italiana ed omogeneità con le scelte di localizzazione utilizzate in Firefox, la stringa
<!ENTITY settingsdialog.accountinfo "I seguenti account verranno controllati:">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY settingsdialog.accountinfo "Verranno controllati i seguenti account:">



Per omogeneità della localizzazione, la stringa
<!ENTITY settingsdialog.accountname "Nome dell'account">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY settingsdialog.accountname "Nome account">


Per maggior comprensibilità e correttezza, le stringhe
<!ENTITY settingsdialog.interval "Controlla l'arrivo di nuovi messaggi ogni:">
<!ENTITY settingsdialog.minutes "minuti">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY settingsdialog.interval "Controlla nuovi messaggi ogni">
<!ENTITY settingsdialog.minutes "minuto/i">
(eliminando i due punti finali per la prima stringa)

oppure, per evitare l'utilizzo di "minuto/i" (anche se corretto), in
<!ENTITY settingsdialog.interval "Numero di minuti dopo i quali controllare nuovi messaggi:">
<!ENTITY settingsdialog.minutes "">
lasciando vuota la seconda stringa, a tua scelta smile.gif


Poiché gli elementi ai quali ci si riferisce servono ad aprire nuove finestre (quindi per omogeneità con la localizzazione di Firefox), le stringhe
<!ENTITY settingsdialog.new "Nuovo account">
<!ENTITY settingsdialog.edit "Modifica">
<!ENTITY browser.settingsdialog "Impostazioni">

dovrebbero essere modificate (aggiungendo i punti di sospensione) rispettivamente in
<!ENTITY settingsdialog.new "Nuovo...">
<!ENTITY settingsdialog.edit "Modifica...">
<!ENTITY browser.settingsdialog "Impostazioni...">



Per correttezza del significato della frase ed adeguatezza al contesto, la stringa
<!ENTITY settingsdialog.showtext "Segnala il numero di messaggi sulla barra di stato">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY settingsdialog.showtext "Visualizza il numero di messaggi nella barra di stato">


Per maggior comprensibilità ed omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla, le stringhe
<!ENTITY detailsettingsdialog.windowtitle "Dettagli dell'account e-mail">
<!ENTITY detailsettingsdialog.headline "Dettagli dell'account e-mail">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY detailsettingsdialog.windowtitle "Impostazioni account">
<!ENTITY detailsettingsdialog.headline "Dettagli account">



Per correttezza della lingua italiana e per maggior scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY detailsettingsdialog.accountname "Nome dell'account (da visualizzare):">

dovrebbe esssere modificata in
<!ENTITY detailsettingsdialog.accountname "Nome dell'account da visualizzare:">


Per maggior comprensibilità, scorrevolezza ed adeguatezza al contesto, la stringa
<!ENTITY browser.checkmails "Controlla se sono presenti nuovi messaggi">

dovebbe essere modificata in
<!ENTITY browser.checkmails "Controlla nuovi messaggi">


Poiché l'elemento al quale ci si riferisce è solo informativo e non richiede l'interazione dell'utente, la stringa
<!ENTITY browser.notyetconfigured "Da configurare">

dovrebbe essere modifcata in
<!ENTITY browser.notyetconfigured "Configurazione in corso...">


Per correttezza della lingua italiana ed adeguatezza al contesto nel quale si trovano le frasi*, le stringhe
<!ENTITY popupdialog.windowtitle "Nuovo messaggio">
<!ENTITY popupdialog.headline "Un nuovo messaggio è arrivato per i seguenti account:">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY popupdialog.windowtitle "Nuovi messaggi">
<!ENTITY popupdialog.headline "Sono arrivati nuovi messaggi per i seguenti account:">



Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe
<!ENTITY about.homepage "Home page:">
<!ENTITY about.version "Versione">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY about.homepage "Sito web:">
<!ENTITY about.version "versione">



Analisi del file guxxmail.properties



Per aderenza al significato della stringa inglese, la stringa
strConnectionError=Errore durante la connessione.

dovrebbe essere modificata in
strConnectionError=Errore di connessione


Per adeguatezza al contesto nel quale si trova la frase*, la stringa
strNew=nuovo

dovrebbe essere modificata in
strNew=nuovo/i messaggio/i


Per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4), la stringa
strFailed=controllo fallito

dovrebbe essere modificata in
strFailed=controllo non riuscito




Per ora è tutto, buon Ferragosto e grazie ancora! cool.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#5 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 18 August 2007 - 10:20 AM

QUOTE(l0stintranslation @ Aug 14 2007, 22:47) <{POST_SNAPBACK}>
Analisi del file guxxmail.properties

Per aderenza al significato della stringa inglese, la stringa
strConnectionError=Errore durante la connessione.

dovrebbe essere modificata in
strConnectionError=Errore di connessione

Ciao Luca,
ho caricato i file con tutte le modifiche da te suggerite, ma avrei una perplessità in merito alla stringa di cui sopra:

In una finestra di avviso come questa, non ci starebbe meglio il punto finale?
Ciao e grazie ancora per il supporto!! smile.gif


P.S.: Non sai quanto mi sono vergognato dopo aver visto la valanga di errori commessi... surprise.gif
Scusami tanto, sappi comunque che cerco di fare del mio meglio!! sad.gif

#6 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 18 August 2007 - 06:16 PM

QUOTE(Almotasim @ Aug 18 2007, 11:20) <{POST_SNAPBACK}>
[...]ma avrei una perplessità in merito alla stringa di cui sopra:

In una finestra di avviso come questa, non ci starebbe meglio il punto finale?

Ciao,

invece di risponderti direttamente mi permetto -e scusami per questo- di domandare a tua volta a te perché vorresti aggiungere il punto!
Fammi sapere, OK? wink.gif

Buon fine settimana smile.gif


E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#7 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 19 August 2007 - 11:46 AM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Aug 18 2007, 17:16) <{POST_SNAPBACK}>
perché vorresti aggiungere il punto!
Fammi sapere, OK?

Beh, semplicemente perché mi pare che, in finestre di avviso del genere, solitamente compaia nei programmi Mozilla... smile.gif

Voglio dire che quando ho corretto il file relativo, ho reinstallato l'estensione per prova ed ho visto quella finestra senza il punto, ho subito avvertito - per così dire - "come un senso di lacuna", quasi che - appunto - lì mancasse qualcosa che solitamente invece c'è... huh.gif

Non lo so, m'è venuto d'istinto di pensare così, ma può benissimo essersi trattato di un falso ricordo, magari mi confondo con le finestre d'avviso di Win 2000... rolleyes.gif

Dimmi te ora se mi sto completamente rinc...itrullendo!! wink.gif

Ciao e buon pomeriggio smile.gif

#8 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 20 August 2007 - 05:27 PM

QUOTE
ho visto quella finestra senza il punto, ho subito avvertito - per così dire - "come un senso di lacuna", quasi che - appunto - lì mancasse qualcosa che solitamente invece c'è... huh.gif

Non lo so, m'è venuto d'istinto di pensare così, ma può benissimo essersi trattato di un falso ricordo

Ciao,

può benissimo essere che il ricordo fosse legato addirittura alla precedente versione uficiale di Firefox!
Come puoi vedere nell'immagine seguente, nella finestra delle opzioni di Firefox 1.5 in inglese ed in italiano il punto c'era, mentre nella stessa opzione nella versione attuale di Firefox, la 2.0 in inglese ed in italiano il punto finale dalle frasi dopo le quali non vi è più alcuna altra frase è stato eliminato smile.gif

Puoi trovare una breve divagazione sul punto in Italian BabelZillian ed una conferma anche nella seguente immagine


Come puoi quindi constatare omettere un punto conclusivo non solo non è un errore ma viene anche applicato!
Credo quindi possa essere definita corretta l'eliminazione del punto finale da una frase, indipendentemente da dove essa si trovi, quando subito dopo non vi è alcuna altra frase

Ciao smile.gif
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#9 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 21 August 2007 - 09:59 AM

Cavoli, che bel topic il tuo, davvero completo, chiaro ed istruttivo: complimenti!!
Mentre lo leggevo, mi pareva di ascoltare sullo sfondo il secondo - splendido - movimento dell'"Aria sulla quarta corda" di Bach... (Hai presente Quark? wink.gif)

Mah, non so se il mio ricordo risalga addirittura alla versione 1.5, io comunque mi riferivo essenzialmente a quelle piccole finestre di avviso (tipo appunto quella di cui ci stiamo occupando) che compaiono quando si verifica qualche errore, quando si viene avvisati di qualcosa etc. (per es., gli avvisi sulle connessioni cifrate che compaiono in certi siti - tipo che si sta uscendo da una pagina cifrata - o gli avvisi che compaiono quando si naviga in pagine contenenti POSTDATA etc.): ebbene, in finestrelle simili non c'è sempre il punto finale? huh.gif
Ad ogni modo, nel WTS ho lasciato il file con la stringa relativa senza il punto conclusivo!! smile.gif

Ora che faccio, passo il locale it-IT su Released, anche se - come detto - mancano le stringhe per far comparire la descrizione dell'est. nella finestra dei Componenti aggiuntivi?

Ciao e buona giornata!!


P.S.: Su eXtenZilla (sempre che anche quella MatrixIsAllOver sia tu... rolleyes.gif) c'è posta per te!! smile.gif

#10 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 21 August 2007 - 10:41 AM

QUOTE(Almotasim @ Aug 21 2007, 10:59) <{POST_SNAPBACK}>
...
Ora che faccio, passo il locale it-IT su Released, anche se - come detto - mancano le stringhe per far comparire la descrizione dell'est. nella finestra dei Componenti aggiuntivi?
...

In questo caso la localizzazione si potrà impostare su "released" solo quando lo sviluppatore dell'estensione avrà sistemato il codice, quindi per ora resta tutto in "testing / QA" wink.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#11 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 21 August 2007 - 04:22 PM

Luca, che dirti?

(Per la serie "Un'immagine val più di mille parole",
angel1.gif)

Ti ringrazio per il (millesimo wink.gif) chiarimento!! smile.gif


#12 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 29 August 2007 - 04:02 PM

L’estensione è stata aggiornata: direi che l'autore ha pure, tra le altre cose, soddisfatto gentilmente le mie richieste... wink.gif
Le stringhe aggiunte si trovano nel file guxxmail.dtd, e sono le seguenti:

14-18
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Right click on Symbol:">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "No Action">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "Start System-Mail-Programm">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "Open Web-Address">
<!ENTITY settingsdialog.address "Address:">

Traduzione
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Il clic col tasto destro del mouse sull'icona nella barra di stato">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "Non ha effetto">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "Avvia il programma di posta elettronica">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "Visualizza un indirizzo web">
<!ENTITY settingsdialog.address "Indirizzo web:">

-------------------------------------------------------------------

27
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Port">

Traduzione
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Porta">

-------------------------------------------------------------------

39
<!ENTITY about.translator "Translators">

Traduzione
<!ENTITY about.translator "Tradotta da:">

-------------------------------------------------------------------


Ci sarebbe anche un piccolo particolare... unsure.gif
Al momento della prima installazione, nel campo Indirizzo web della finestra delle opzioni, compare la parola udefined:


Devo far presente all'autore questa sua ulteriore dimenticanza?
(Col rischio di beccarmi, dopo le richieste dell'altra volta, chissà quali maledizioni… sad.gif)

-------------------------------------------------------------------


Riguardo la mancata descrizione dell'estensione nella finestra dei Componenti aggiuntivi, ora è stata inserita nel file install.rdf, ma ci sono due problemi:

1) la descrizione è in tedesco, lingua a me del tutto sconosciuta!! surprise.gif
<em:description>Guxxmail informiert Sie mittels eines Indikator-Symbols in der Statusleiste und/oder via Pop-up oder Systemsound über neu eingegangene Nachrichten in POP3- oder IMAP-Postfächern und wahlweise auch über deren Anzahl.</em:description>

Per aggirare l'inghippo, ho usato Gtranslate per passare dal tedesco all'inglese, quindi, andando "un po' a naso" dato l'esito (immagino conosciate tutti la qualità - non certo eccelsa – delle traduzioni offerte da tale programma), ho adattato in questo modo:
<em:description>Visualizza un'icona nella barra di stato per la notifica dell'arrivo di nuovi messaggi di posta (sono supportati account POP3 e IMAP). È possibile associare alla notifica un avviso sonoro, la comparsa di un pop-up e l'indicazione del numero di messaggi ricevuti</em:description>


2) non riesco a far comparire la localizzazione italiana della descrizione dell'est. nella finestra dei Componenti aggiuntivi!! angry.gif
Ho creato le cartelle defaults\preferences inserendo, all'interno di quest'ultima, il file prefs.js:
pref("extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description", "chrome://locale/guxxmail.properties");

Ho aggiunto nel file guxxmail.properties la stringa di riferimento:
extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description = Visualizza un'icona …

Nonostante ciò, una volta installata, la descrizione continua a parlare teutonico: sapete spiegarmi dove sbaglio? mellow.gif


Ciao e grazie!! smile.gif


P.S.: Link per l'.xpi.

#13 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 29 August 2007 - 11:51 PM

Ho notato che lo sviluppatore dell'estensione ha inserito una ulteriore nuova versione riveduta e corretta, e sembra che i problemi che hai elencato non ci siano più. Confermi?

In ogni caso attendo il tuo "via libera" per iniziare la verifica della localizzazione, fammi sapere wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#14 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 29 August 2007 - 11:58 PM

Aggiornamento: ragazzi scusate, ma non mi ero accorto che, nel topic ufficiale di Guxxmail, c'erano stati dei nuovi interventi!! rolleyes.gif
A tal riguardo, vi pregherei cortesemente di leggervi la discussione a partire dal post nr. 16, perché non credo mica di aver capito bene gli ultimi sviulppi... sad.gif

Ad ogni modo, il problema della descrizione dell'estensione nella finestra dei Componenti aggiuntivi è stato risolto (quindi, forse, il problema della mancata visualizzazione in italiano della relativa stringa non era colpa mia smile.gif): ciò nonostante, vi pregherei comunque (e 2!! wink.gif) di commentare la già da me postata (vd. mio messaggio precedente) localizzazione seguente (in vista di un'eventuale pubblicazione su eXtenZilla):
<em:description>Guxxmail informiert Sie mittels eines Indikator-Symbols in der Statusleiste und/oder via Pop-up oder Systemsound über neu eingegangene Nachrichten in POP3- oder IMAP-Postfächern und wahlweise auch über deren Anzahl.</em:description>

Traduzione
<em:description>Visualizza un'icona nella barra di stato per la notifica dell'arrivo di nuovi messaggi di posta (sono supportati account POP3 e IMAP). È possibile associare alla notifica un avviso sonoro, la comparsa di un pop-up e l'indicazione del numero di messaggi ricevuti</em:description>

---------------------------------------------------------------------------------------------


Ripropongo anche alla vostra attenzione (per il QA) le stringhe aggiunte nella nuova versione, perché è stato caricato un nuovo file (quello appunto per la localizzazione dell'estensione).
Allora, le stringhe da correggere nel file guxxmail.dtd sono le seguenti:

guxxmail.dtd
14-18
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Right click on Symbol:">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "No Action">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "Start System-Mail-Programm">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "Open Web-Address">
<!ENTITY settingsdialog.address "Address:">

Traduzione
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Il clic col tasto destro del mouse sull'icona nella barra di stato">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "Non ha effetto">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "Avvia il programma di posta elettronica">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "Visualizza un indirizzo web">
<!ENTITY settingsdialog.address "Indirizzo web:">

-------------------------------------------------------------------

28
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Port">

Traduzione
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Porta">

-------------------------------------------------------------------

43
<!ENTITY about.translator "Translators">

Traduzione
<!ENTITY about.translator "Traduttori">

-------------------------------------------------------------------

C'è poi la stringa del file global.properties:
global.properties
extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description=Guxxmail notifies new e-mail.

Traduzione
extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description=Notifica l'arrivo di nuovi messaggi di posta

---------------------------------------------------------------------------------------------


Infine, purtroppo osservo nuovamente che il problemino della mancata localizzazione di "undefined" (nel campo Indirizzo web della finestra delle Impostazioni) è rimasto (vd. ancora il mio post precedente): nessuno degli altri localizzatori ne ha fatto menzione all'autore, devo farlo io? huh.gif
(Ripeto, col rischio di beccarmi, dopo le richieste dell'altra volta, chissà quali maledizioni… smile.gif)


Grazie e buona notte a tutti voi!!



P.S.: Nuovo link per l'xpi.


[EDIT]
Ciao Luca, mentre postavo non mi sono accorto del tuo ultimo intervento: come puoi leggere qui sopra, in effetti il problema della descrizione è stato risolto, direi che puoi cominciare a correggere (e a illuminarmi gentilmente pure sui miei altri quesiti) quando vuoi... wink.gif
Buon lavoro!! smile.gif

#15 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 31 August 2007 - 11:59 AM

QUOTE(Almotasim @ Aug 30 2007, 00:58) <{POST_SNAPBACK}>
Aggiornamento: ragazzi scusate, ma non mi ero accorto che, nel topic ufficiale di Guxxmail, c'erano stati dei nuovi interventi!! rolleyes.gif
A tal riguardo, vi pregherei cortesemente di leggervi la discussione a partire dal post nr. 16, perché non credo mica di aver capito bene gli ultimi sviulppi... sad.gif

Si tratta di comunicazioni allo sviluppatore, e dato che non riguardano la verifica della localizzazione (vengono trattati file all'esterno della cartella del locale) direi che possiamo tranquillamente tralasciarle happy.gif

A questo dubbio
QUOTE(Almotasim @ Aug 30 2007, 00:58) <{POST_SNAPBACK}>
[...]
vi pregherei comunque (e 2!! wink.gif) di commentare la già da me postata (vd. mio messaggio precedente) localizzazione seguente
[...]

credo ti sia risposto da solo con l'aggiunta in calce al tuo messaggio precedente tongue.gif, mentre per questo problema
QUOTE(Almotasim @ Aug 30 2007, 00:58) <{POST_SNAPBACK}>
Infine, purtroppo osservo nuovamente che il problemino della mancata localizzazione di "undefined" (nel campo Indirizzo web della finestra delle Impostazioni) è rimasto (vd. ancora il mio post precedente): nessuno degli altri localizzatori ne ha fatto menzione all'autore, devo farlo io? huh.gif

ho provato diverse installazioni dell'estensione con diversi temi di Windows ("Stile Windows classico" incluso) ma nel campo "Indirizzo web" non viene visualizzato alcun testo a parte quello impostato da me. Forse ti stavi riferendo ancora alla "vecchia" versione dell'estensione (quella con la descrizione in tedesco) unsure.gif ?



Per i risultati della verifica della localizzazione ti chiedo di pazientare ancora un po', perché visti gli ultimi cambiamenti al codice dell'estensione vorrei testare tutto con calma per maggior sicurezza smile.gif

A presto,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#16 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 03 September 2007 - 10:20 AM

QUOTE(l0stintranslation @ Aug 31 2007, 10:59) <{POST_SNAPBACK}>
ho provato diverse installazioni dell'estensione con diversi temi di Windows ("Stile Windows classico" incluso) ma nel campo "Indirizzo web" non viene visualizzato alcun testo a parte quello impostato da me. Forse ti stavi riferendo ancora alla "vecchia" versione dell'estensione (quella con la descrizione in tedesco) unsure.gif ?

Ho rifatto delle prove anch'io e in effetti la "scritta predefinita" ("undefined") che mi compariva al momento della prima installazione ora pare sparita... smile.gif
Forse - come hai ipotizzato tu - ho fatto un po' di casino con le varie versioni, meglio così!! wink.gif

Ciao e buona giornata

#17 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 03 September 2007 - 11:55 PM

E finalmente ecco i risultati della verifica smile.gif :



Analisi del file guxxmail.dtd



Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e dell'estensione, maggior comprensibilità delle opzioni e aderenza al significato delle stringhe originali inglesi, le stringhe
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Il clic col tasto destro del mouse sull'icona nella barra di stato">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "Non ha effetto">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "Avvia il programma di posta elettronica">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "Visualizza un indirizzo web">
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Porta">
<!ENTITY about.translator "Traduttori">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY settingsdialog.clicksymbol "Il clic col tasto destro del mouse sull'icona nella barra di stato:">
<!ENTITY settingsdialog.noaction "non ha effetto">
<!ENTITY settingsdialog.sysprog "avvia il programma di posta predefinito">
<!ENTITY settingsdialog.openaddress "apre l'indirizzo web qui sotto">
<!ENTITY detailsettingsdialog.port "Porta:">
<!ENTITY about.translator "Traduttori:">





Analisi del file global.properties



Poiché per l'utilizzo dell'estensione è necessario l'intervento dell'utente (difficilmente un'estensione imposta da sé una qualsiasi opzione e nel caso specifico se l'utente non seleziona una delle due opzioni non avviene alcuna notifica! wink.gif), la stringa
extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description=Notifica l'arrivo di nuovi messaggi di posta

dovrebbe essere modificata in
extensions.{52b953ce-34d5-4a87-94c7-90008d5de851}.description=Permette la notifica di nuovi messaggi di posta tramite un suono e/o un avviso



**********


Un'ultima nota: nella finestra di impostazione dell'account è visibile la seguente opzione


Dato che il nome di tale opzione non corrisponde al nome del servizio Gmail


che ne diresti di suggerire all'autore dell'estensione di modificarne il testo direttamente nel codice o di renderlo localizzabile? smile.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#18 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 04 September 2007 - 09:37 AM

QUOTE(l0stintranslation @ Sep 3 2007, 22:55) <{POST_SNAPBACK}>
Un'ultima nota: nella finestra di impostazione dell'account è visibile la seguente opzione
[...]
che ne diresti di suggerire all'autore dell'estensione di modificarne il testo direttamente nel codice o di renderlo localizzabile? smile.gif


Scusami Luca ma non credo di aver capito bene unsure.gif: vorresti che chiedessi all'autore se può rinominare l'opzione Google-Mail in Gmail (o se eventualmente può rendere localizzabile la relativa stringa)?

Quanto al resto, modifiche apportate e caricate nel WTS!! smile.gif


#19 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 04 September 2007 - 02:35 PM

QUOTE(Almotasim @ Sep 4 2007, 10:37) <{POST_SNAPBACK}>
Scusami Luca ma non credo di aver capito bene unsure.gif: vorresti che chiedessi all'autore se può rinominare l'opzione Google-Mail in Gmail (o se eventualmente può rendere localizzabile la relativa stringa)?

Esattamente! smile.gif

QUOTE(Almotasim @ Sep 4 2007, 10:37) <{POST_SNAPBACK}>
Quanto al resto, modifiche apportate e caricate nel WTS!! smile.gif

rockon.gif

Grazie mille, se vuoi puoi rilasciare la localizzazione cool.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#20 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 05 September 2007 - 02:54 PM

Richiesta effettuata ed estensione rilasciata, se ci saranno novità in merito alla voce "Google-Mail" ti farò sapere! smile.gif


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)