Ciao
Luca,
spero tu non abbia già iniziato la correzione perché il buon
telega (che deve avere un udito mooolto fino…

) ha caricato una nuova versione.
Ci sono molte nuove stringhe sia nel file
simplemail.properties che in
simplemail.dtd, eccole qui:
simplemail.propertiesCODE
newFilter=New filter
editFilter=Edit filter: %S
deleteFilter=Delete filter(s)?
newRule=New rule
editRule=Edit rule
deleteRule=Delete rule(s)?
newAction=New action
editAction=Edit action
deleteAction=Delete action(s)?
from=From
to=To
subject=Subject
html=Body
size=Size
source=Source
not=not
contains=contains
inAddressBook=in Address Book
greaterThan=greater than
folder=Folder
delete=Delete
download=Download
popup=Popup
sound=Sound
color=Color
charset=Encoding
default=Default
Traduzione:
CODE
newFilter=Nuovo filtro
editFilter=Modifica del filtro: %S
deleteFilter=Eliminare i filtri selezionati?
newRule=Regola del filtro
editRule=Modifica della regola
deleteRule=Eliminare le regole selezionate?
newAction=Azione da intraprendere
editAction=Modifica dell'azione
deleteAction=Eliminare le azioni selezionate?
from=Mittente
to=A
subject=Oggetto
html=Corpo
size=Dimensione
source=Sorgente
not=non
contains=contiene
inAddressBook=nella Rubrica
greaterThan=più grande di
folder=Cartella
delete=Elimina
download=Scarica
popup=Pop up
sound=Avviso sonoro
color=Colore
charset=Codifica
default=Predefinito
Nella localizzazione ho cercato di seguire le voci simili dei filtri di
Thunderbird: ma, per es., per quella che in
TB è la stringa predefinita per il nome di un nuovo filtro, quando appunto se ne aggiunge uno nuovo (e cioè
Filtro senza nome), qui ho preferito seguire la letteralità della relativa stringa inglese (
Default /
Predefinito).
Per le voci
New rule (+
Edit rule) e
New action (+
Edit action), come puoi vedere, mi sono leggermente discostato da una loro possibile traduzione letterale: vedi tu se ho fatto bene o meno.
simplemail.dtdCODE
<!ENTITY filters "Filters">
<!ENTITY rules "Rules">
<!ENTITY actions "Actions">
<!ENTITY property "Property">
<!ENTITY not "Not">
<!ENTITY condition "Condition">
<!ENTITY parameter "Parameter">
<!ENTITY containsHelp "You can specify a list of values<html:br/>separated by "," (contains any) or "+" (contains all).">
Traduzione:
CODE
<!ENTITY filters "Filtri">
<!ENTITY rules "Regole">
<!ENTITY actions "Azioni">
<!ENTITY property "Proprietà ">
<!ENTITY not "Non">
<!ENTITY condition "Condizioni">
<!ENTITY parameter "Parametro">
<!ENTITY containsHelp "È possibile specificare una serie di condizioni<html:br/>separate da "," (soddisfa anche solo) o "+" (soddisfa tutte).">
Per quanto concerne l'ultima stringa, inizialmente (sempre ispirandomi a
TB) avevo optato per una traduzione meno stringata:
CODE
È possibile specificare una serie di condizioni<html:br/>separate dalla virgola "," (messaggio che soddisfa anche solo una condizione) o dal segno "+" (messaggio che soddisfa tutte le condizioni).
questa però non veniva visualizzata per intero nel relativo tooltip, così l'ho prosciugata come sopra.
Ciao e buona serata!