Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[IT] Richiesta verifica per Simple Mail


  • Please log in to reply
83 replies to this topic

#41 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 10 January 2008 - 01:51 PM

Ciao, la nuova stringa viene visualizzata qui:


Quindi direi che si può rilasciare la localizzazione senza problemi! wink.gif

Alla prossima smile.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#42 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 10 January 2008 - 11:29 PM

Come direbbe Homer J. Simpson,

MI - TI - CO!!! smile.gif

As usual anche stavolta ho cannato di brutto (credevo che me la sarei vista apparire in tutt'altro luogo... sad.gif), ma altrettanto as usual il tuo intervento è stato provvidenziale e risolutivo!! cool.gif

Procedo ordunque al rilascio, ciao e grazie!! smile.gif

#43 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 13 January 2008 - 03:44 PM

Ariciao Luca, nuova versione 2.37, una stringa aggiunta nel file simplemail.dtd:
CODE
<!ENTITY folder "Folder">
Traduzione
CODE
<!ENTITY folder "Cartella">


#44 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 17 January 2008 - 03:45 PM

Nel frattempo è uscita la 2.38, con una nuova stringa nel file simplemail.properties:
CODE
Message not downloaded
Traduzione
CODE
Impossibile scaricare i messaggi


e due stringhe nel file simplemail.dtd:
CODE
<!ENTITY downloadHeadersOnly "Download headers only">
Traduzione
CODE
Preleva soltanto le intestazioni


CODE
<!ENTITY download "Download">
Traduzione
CODE
Scarica nuovi messaggi


#45 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 19 January 2008 - 05:33 PM

Ed ecco i risultati della verifica! smile.gif




Analisi del file simplemail.dtd



Per adeguare la localizzazione alle modifiche all'interfaccia grafica dell'estensione, le stringhe
<!ENTITY refresh "Scarica nuovi messaggi per">
<!ENTITY layout "Aspetto">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY refresh "Scarica nuovi messaggi">
<!ENTITY layout "Modifica l'aspetto di Simple Mail">


Poiché ci si riferisce all'elemento di menu contestuale relativo al messaggio per il quale sono state prelevate le sole intestazioni, la stringa
<!ENTITY download "Scarica nuovi messaggi">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY download "Scarica messaggio completo">



Analisi del file simplemail.properties


Trattandosi di un avviso relativo al messaggio per il quale sono state prelevate le sole intestazioni e quindi per maggior comprensibilità delle azioni che dovrà svolgere l'utente, la stringa
messageNotDownloaded=Impossibile scaricare i messaggi

dovrebbe essere modificata in
messageNotDownloaded=Sono state prelevate solo le intestazioni del messaggio. Per scaricare il messaggio completo fare doppio clic sulle intestazioni oppure fare clic con tasto destro del mouse e selezionare "Scarica messaggio completo"



E anche per questa volta è tutto! wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#46 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 20 January 2008 - 12:00 PM

Modifiche apportate, come sempre grazie... rolleyes.gif

Ciao e buona domenica!! smile.gif

#47 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 25 January 2008 - 01:27 PM

Ciao Luca,
nuova versione 2.39, aggiunte cinque stringhe nel file simplemail.dtd:
CODE
<!ENTITY icons "Icone">
<!ENTITY text "Testo">
<!ENTITY iconsAndText "Icone e testo">
<!ENTITY empty "Svuota cestino">
<!ENTITY authentication "Autenticazione">


Aggiunta anche una stringa nel file simplemail.properties:
CODE
emptyTrash=Svuotare il cestino?



#48 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 27 January 2008 - 02:49 PM

Versione 2.40, una nuova stringa nel file simplemail.properties:
CODE
Delete account messages?=Eliminare anche i messaggi?


#49 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 31 January 2008 - 04:56 PM

Ciao Luca,
nuova versione 2.42, aggiunte sei stringhe nel file simplemail.dtd:

CODE
When deleting from Trash
Prima di svuotare il cestino

CODE
ask
chiedi

CODE
always
sempre

CODE
On mail receive
Solo i messaggi letti

CODE
Never
Mai

CODE
Print
Stampa

Quel "On mail receive" non mi è molto chiaro (come hai visto l'ho tradotto "Solo i messaggi letti", ma penso sia sbagliato!), ed inoltre l'accostamento "Elimina i messaggi dal server" / "Prima di svuotare il cestino"

non mi pare il massimo... sad.gif
Forse sarebbe meglio "Eliminazione dei messaggi dal server", tu che dici?
Aspetto al solito le tue illuminanti correzioni!!
smile.gif

#50 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 02 February 2008 - 03:05 PM

Nuova versione 2.43, aggiunte due stringhe nel file simplemail.dtd:
CODE
When deleting from Simple Mail
Alla cancellazione dei messaggi da Simple Mail

CODE
Return receipt
Ricevuta di ritorno

Come puoi notare, la prima stringa è una rielaborazione della When deleting from Trash della versione precedente: anche per questa nuova mi restano le perplessità relative alla vecchia di cui sopra... huh.gif



Sono incerto anche sulle tre nuove stringhe del file simplemail.properties:
CODE
Send return receipt?
Inviare la conferma di ricezione del messaggio?

CODE
Received: %S
Ricevuto: %S

CODE
%S received your message titled "%S" on %S
%S ha ricevuto il tuo messaggio con oggetto "%S" su %S

#51 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 02 February 2008 - 07:10 PM

Mmmmmm... credo che lo sviluppatore in questi giorni sia in fase creativa tongue.gif, l'estensione è stata ulteriormente aggiornata nel WTS poco fa! Dunque per il momento non posso far altro che augurarti di passare un buon fine settimana smile.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#52 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 03 February 2008 - 02:22 PM

Hai ragione, mi sa che è meglio se per un po' monitoro i cambiamenti e poi, quando mi sembrerà che telega "sia giunto ad un punto abbastanza stabile" delle sue modifiche, mi rifaccio vivo per una "verifica cumulativa" delle nuove stringhe aggiunte a patire dalla versione 2.39.
Ciao e buona domenica anche a te!! smile.gif

#53 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 09 February 2008 - 05:26 PM

Ciao Luca,
dato che telega pare essersi momentaneamente "placato" smile.gif, procedo col riassunto delle stringhe aggiunte/modificate dalla versione 2.39 a quella attuale 2.45:

File simplemail.properties:
CODE
Empty Trash?
Svuotare il cestino?
CODE
Delete account messages?
Eliminare anche i messaggi?
CODE
Send return receipt?
Inviare la notifica di ricezione del messaggio?
CODE
Later
Dopo
CODE
Message received
Messaggio ricevuto
CODE
Move message(s) to folder "%S"?
Spostare i messaggi selezionati nella cartella "%S"?

File simplemail.dtd:
CODE
Icons
Icone
CODE
Text
Testo
CODE
Icons and Text
Icone e testo
CODE
Empty
Svuota cestino
CODE
Authentication
Autenticazione
CODE
When deleting from Simple Mail
Alla cancellazione dei messaggi da Simple Mail
CODE
ask
chiedi
CODE
always
sempre
CODE
On mail receive
Solo i messaggi letti
CODE
Never
Mai
CODE
Print
Stampa
CODE
Return receipt
Ricevuta di ritorno

Come già osservato in precedenza, quel "On mail receive" non mi è molto chiaro (come hai visto l'ho tradotto "Solo i messaggi letti", ma penso sia sbagliato!), ed inoltre l'accostamento "Elimina i messaggi dal server" (stringa Delete messages from server) / "Alla cancellazione dei messaggi da Simple Mail" non mi pare il massimo...
Forse sarebbe meglio "Eliminazione dei messaggi dal server", tu che dici?

Ciao e buon weekend!

#54 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 09 February 2008 - 11:15 PM

Ciao, grazie per aver elencato le nuove stringhe cool.gif. Però ho paura che l'autore ne abbia modificata una vecchia, che quindi andrebbe aggiornata. Potresti completarla? Poi si passerà finalmente alla verifica! wink.gif

Grazie ancora e buon fine settimana smile.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#55 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 10 February 2008 - 12:26 PM

Cavoli, non avevo notato il post in questione!! sad.gif
Quindi la stringa:
CODE
Keyboard/mouse commands:<html:ul><html:li><html:b>Insert</html:b> - select message</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl-A</html:b> - select all messages</html:li><html:li><html:b>Del</html:b> - delete selected messages</html:li><html:li><html:b>0</html:b>, <html:b>Enter</html:b>, <html:b>Double click</html:b> - toggle message un/read state</html:li></html:ul>Tray icon/Toolbar button:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+click</html:b> - open in a new tab</html:li><html:li><html:b>Shift+click</html:b> - open in a background tab</html:li><html:li><html:b>Middle click</html:b> - refresh mail</html:li></html:ul>


diventerebbe
CODE
Scorciatoie da tastiera/mouse generiche:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl+A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>0</html:b>, <html:b>Invio</html:b>, <html:b>Doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>Scorciatoie da tastiera/mouse per l'icona nella barra di stato e il pulsante nelle barre degli strumenti:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+clic</html:b> - Apri in una nuova scheda</html:li><html:li><html:b>Maiusc+clic</html:b> - Apri in una scheda in secondo piano</html:li><html:li><html:b>Clic con tasto centrale</html:b> - Scarica nuovi messaggi</html:li></html:ul>


con la parte
<html:li><html:b>0</html:b>, <html:b>Enter</html:b>, <html:b>Double click...

tradotta come
<html:b>0</html:b>, <html:b>Invio</html:b>,...

Ciao e grazie a te per la segnalazione!! smile.gif

#56 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 11 February 2008 - 09:24 AM

Aggiornamento: telega ha appena rilasciato su AMO la versione 2.47, quindi mi sa che di qui a poco dovrebbe pure aggiornare i vari locali nel WTS (ancora devo capire perché fa sempre così e mai il contrario... blink.gif).
Ti inviterei perciò ad aspettare ancora un poco con le correzioni delle stringhe, così ci aggiungo anche le modifiche che dovessero essere eventualmente presenti nella 2.47. smile.gif

#57 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 11 February 2008 - 08:36 PM

QUOTE(Almotasim @ Feb 11 2008, 09:24) <{POST_SNAPBACK}>
Aggiornamento: telega ha appena rilasciato su AMO la versione 2.47, quindi mi sa che di qui a poco dovrebbe pure aggiornare i vari locali nel WTS (ancora devo capire perché fa sempre così e mai il contrario... blink.gif).
Ti inviterei perciò ad aspettare ancora un poco con le correzioni delle stringhe, così ci aggiungo anche le modifiche che dovessero essere eventualmente presenti nella 2.47. smile.gif

D'accordo, nessun problema wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#58 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 21 February 2008 - 10:55 AM

Ciao Luca,
mi rifaccio vivo perché, a 10 giorni dal rlascio della versione 2.47 su AMO, il frenetico (fino ad allora happy.gif) telega pare essersi preso una (per lui insolitamente lunga) pausa, dato che non ha ancora caricato i relativi locali nel WTS.
Ora, premesso che - Murphy docet - se ti dico di iniziare il "controllo cumulativo" di cui sopra, un minuto dopo telega caricherà senz'altro i nuovi locali della 2.47 (per la serie "Quando credi che una cosa si sia stabilizzata, è proprio allora che riprenderà a evolversi..." tongue.gif), direi che - se per questo fine settimana nulla ancora è cambiato - forse potresti iniziare la revisione... smile.gif

Cosa ne pensi?

Ciao!!

#59 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 21 February 2008 - 11:55 AM

Direi che si può iniziare il controllo (magari parlando a bassa voce... tongue.gif) wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#60 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 25 February 2008 - 10:28 PM

Ciao Luca,
spero tu non abbia già iniziato la correzione perché il buon telega (che deve avere un udito mooolto fino… rolleyes.gif) ha caricato una nuova versione.
Ci sono molte nuove stringhe sia nel file simplemail.properties che in simplemail.dtd, eccole qui:

simplemail.properties
CODE
newFilter=New filter
editFilter=Edit filter: %S
deleteFilter=Delete filter(s)?
newRule=New rule
editRule=Edit rule
deleteRule=Delete rule(s)?
newAction=New action
editAction=Edit action
deleteAction=Delete action(s)?
from=From
to=To
subject=Subject
html=Body
size=Size
source=Source
not=not
contains=contains
inAddressBook=in Address Book
greaterThan=greater than
folder=Folder
delete=Delete
download=Download
popup=Popup
sound=Sound
color=Color
charset=Encoding
default=Default
Traduzione:
CODE
newFilter=Nuovo filtro
editFilter=Modifica del filtro: %S
deleteFilter=Eliminare i filtri selezionati?
newRule=Regola del filtro
editRule=Modifica della regola
deleteRule=Eliminare le regole selezionate?
newAction=Azione da intraprendere
editAction=Modifica dell'azione
deleteAction=Eliminare le azioni selezionate?
from=Mittente
to=A
subject=Oggetto
html=Corpo
size=Dimensione
source=Sorgente
not=non
contains=contiene
inAddressBook=nella Rubrica
greaterThan=più grande di
folder=Cartella
delete=Elimina
download=Scarica
popup=Pop up
sound=Avviso sonoro
color=Colore
charset=Codifica
default=Predefinito

Nella localizzazione ho cercato di seguire le voci simili dei filtri di Thunderbird: ma, per es., per quella che in TB è la stringa predefinita per il nome di un nuovo filtro, quando appunto se ne aggiunge uno nuovo (e cioè Filtro senza nome), qui ho preferito seguire la letteralità della relativa stringa inglese (Default / Predefinito).
Per le voci New rule (+ Edit rule) e New action (+ Edit action), come puoi vedere, mi sono leggermente discostato da una loro possibile traduzione letterale: vedi tu se ho fatto bene o meno.


simplemail.dtd
CODE
<!ENTITY filters "Filters">
<!ENTITY rules "Rules">
<!ENTITY actions "Actions">
<!ENTITY property "Property">
<!ENTITY not "Not">
<!ENTITY condition "Condition">
<!ENTITY parameter "Parameter">
<!ENTITY containsHelp "You can specify a list of values<html:br/>separated by &quot;,&quot; (contains any) or &quot;+&quot; (contains all).">
Traduzione:
CODE
<!ENTITY filters "Filtri">
<!ENTITY rules "Regole">
<!ENTITY actions "Azioni">
<!ENTITY property "Proprietà">
<!ENTITY not "Non">
<!ENTITY condition "Condizioni">
<!ENTITY parameter "Parametro">
<!ENTITY containsHelp "È possibile specificare una serie di condizioni<html:br/>separate da &quot;,&quot; (soddisfa anche solo) o &quot;+&quot; (soddisfa tutte).">

Per quanto concerne l'ultima stringa, inizialmente (sempre ispirandomi a TB) avevo optato per una traduzione meno stringata:
CODE
È possibile specificare una serie di condizioni<html:br/>separate dalla virgola "," (messaggio che soddisfa anche solo una condizione) o dal segno "+" (messaggio che soddisfa tutte le condizioni).

questa però non veniva visualizzata per intero nel relativo tooltip, così l'ho prosciugata come sopra.


Ciao e buona serata!
smile.gif


1 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (1)