Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[IT] Richiesta verifica per Simple Mail


  • Please log in to reply
83 replies to this topic

#61 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 28 February 2008 - 11:51 AM

Ho dato una velocissima occhiata ai file nel WTS, e sembra che ci sia una stringa non tradotta nel file properties (nuovo aggiornamento da parte dell'autore? tongue.gif). Potresti verificare entrambi i file e darmi conferma se si può iniziare il controllo della localizzazione? Grazie! smile.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#62 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 28 February 2008 - 10:51 PM

Hai ragione Luca,
ho provveduto ad integrare la nuova stringa nel mio precedente post: la cosa strana però è che non mi è arrivata, come sempre, la notifica via mail della modifica nel WTS, boh... blink.gif

#63 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 04 March 2008 - 05:44 PM

Due nuove stringhe aggiunte con la versione 2.53:

File simplemail.properties
CODE
Enter password for %S
Traduzione:
CODE
Inserire password per %S


File simplemail.dtd
CODE
Total
Traduzione:
CODE
Complessivo
(non capisco a cosa si riferisca... sad.gif)


#64 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 13 March 2008 - 08:42 PM

Ciao Luca,
alcune nuove stringhe aggiunte con la versione 2.54:

File simplemail.properties
CODE
Counter
Account
equals
Traduzione:
CODE
Contatore
Account
è uguale a



File simplemail.dtd
CODE
Delete message completely (including the copy on server).
Save As
Traduzione:
CODE
Elimina definitivamente il messaggio (inclusa la copia sul server).
Salva come


#65 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 17 March 2008 - 03:09 PM

Ciao Luca,
versione 2.55, due stringhe aggiunte nel file simplemail.dtd:
CODE
to Address Book
Specify recipient
Traduzione:
CODE
alla Rubrica
Seleziona destinatario


#66 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 18 March 2008 - 06:54 PM

Mannaggia mannaggia, telega non si ferma più... sad.gif

Nuova stringa nel file simplemail.dtd:
CODE
In main window
Traduzione:
CODE
Nella finestra principale


#67 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 21 March 2008 - 12:30 AM

Dai, che forse riusciamo a rallentarlo un po' tongue.gif!




Analisi del file simplemail.dtd



Per adeguare la localizzazione alle modifiche apportate all'interfaccia grafica dell'estensione, le stringhe
<!ENTITY import "Importa da">
<!ENTITY export "Esporta con">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY import "Importa">
<!ENTITY export "Esporta">


Per correttezza ("doppio clic" dovrebbe iniziare con la lettera minuscola poiché segue la virgola smile.gif ), la stringa
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse generiche:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl+A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Invio</html:b>, <html:b>Doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>Scorciatoie da tastiera/mouse per l&apos;icona nella barra di stato e il pulsante nelle barre degli strumenti:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+clic</html:b> - Apri in una nuova scheda</html:li><html:li><html:b>Maiusc+clic</html:b> - Apri in una scheda in secondo piano</html:li><html:li><html:b>Clic con tasto centrale</html:b> - Scarica nuovi messaggi</html:li></html:ul>">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse generiche:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl+A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Invio</html:b>, <html:b>doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>Scorciatoie da tastiera/mouse per l&apos;icona nella barra di stato e il pulsante nelle barre degli strumenti:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+clic</html:b> - Apri in una nuova scheda</html:li><html:li><html:b>Maiusc+clic</html:b> - Apri in una scheda in secondo piano</html:li><html:li><html:b>Clic con tasto centrale</html:b> - Scarica nuovi messaggi</html:li></html:ul>">


Trattandosi di stringhe già presenti nelle precedenti versioni dell'estensione o comunque simili e quindi già verificate e adatte al contesto, le stringhe
<!ENTITY whenDeletingFromSM "Alla cancellazione dei messaggi da Simple Mail">
<!ENTITY ask "chiedi">
<!ENTITY never "Mai">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY whenDeletingFromSM "all'eliminazione da Simple Mail">
<!ENTITY ask "chiedi conferma">
<!ENTITY never "mai">


Per aderenza al significato della stringa inglese e della funzione eseguita, la stringa
<!ENTITY onMailReceive "Solo i messaggi letti">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY onMailReceive "alla loro ricezione">


Per aderenza al significato delle stringhe inglesi, omogeneità sia con la localizzazione dell'estensione che con quella di Thunderbird, le stringhe
<!ENTITY condition "Condizioni">
<!ENTITY containsHelp "È possibile specificare una serie di condizioni<html:br/>separate da &quot;,&quot; (soddisfa anche solo) o &quot;+&quot; (soddisfa tutte).">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY condition "Condizione">
<!ENTITY containsHelp "È possibile specificare un elenco di valori<html:br/>separati da &quot;,&quot; (soddisfa anche una sola condizione) o &quot;+&quot; (soddisfa tutte le condizioni)">



Essendo riferite a nomi di colonne relative rispettivamente al numero totale di messaggi presenti in una cartella e al numero dei messaggi non letti, le stringhe
<!ENTITY total "Complessivo">
<!ENTITY unread "non letto">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY total "Totali">
<!ENTITY unread "Non letti">


Di conseguenza, per omogeneità, la stringa
<!ENTITY read "letto">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY read "Letti">


Per omogeneità con la localizzazione dell'estensione e quella di Firefox, le stringhe
<!ENTITY deleteHelp "Elimina definitivamente il messaggio (inclusa la copia sul server).">
<!ENTITY saveAs "Salva come">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY deleteHelp "Elimina definitivamente il messaggio (inclusa la copia sul server)">
<!ENTITY saveAs "Salva con nome">


Per aderenza al significato delle stringhe inglesi ed omogeneità di localizzazione (la prima è una voce di menu contestuale, mentre la seconda appare come tooltip se non viene specificato il destinatario nell'apposito campo), le stringhe
<!ENTITY toAddressBook "alla Rubrica">
<!ENTITY specifyRecipient "Seleziona destinatario">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY toAddressBook "Aggiungi in rubrica">
<!ENTITY specifyRecipient "Specificare il destinatario">


Per maggior comprensibilità, la stringa
<!ENTITY inMainWindow "Nella finestra principale">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY inMainWindow "Mostra nella finestra principale">



Analisi del file simplemail.properties



Per maggior comprensibilità (ad esempio, la seconda stringa appare come messaggio al mittente quando viene accettata la ricevuta di ritorno), le stringhe
sendReturnReceipt=Inviare la notifica di ricezione del messaggio?
messageReceived=Messaggio ricevuto

dovrebbero essere modificate in
sendReturnReceipt=Inviare la notifica dell'avvenuta ricezione del messaggio al mittente?
messageReceived=Il messaggio è stato ricevuto dal destinatario


Per omogeneità con la localizzazione dell'estensione, di Thunderbird e maggior comprensibilità, le stringhe
editFilter=Modifica del filtro: %S
newAction=Azione da intraprendere
editAction=Modifica dell'azione

dovrebbero essere modificate in
editFilter=Modifica filtro: %S
newAction=Azione da eseguire
editAction=Modifica dell'azione da eseguire


Poiché si tratta delle azioni da eseguire impostabili nel filtro (quindi per maggior comprensibilità per l'utente) e per omogeneità con la localizzazione dell'estensione stessa e di Thunderbird, le stringhe
inAddressBook=nella Rubrica
greaterThan=più grande di
folder=Cartella
popup=Pop up
sound=Avviso sonoro
color=Colore
charset=Codifica
counter=Contatore
equals=è uguale a

dovrebbero essere rispettivamente modificate in
inAddressBook=è nella rubrica
greaterThan=è maggiore di
folder=Sposta i messaggi in
popup=Mostra avviso nell'area di notifica
sound=Emetti un suono
color=Etichetta con colore
charset=Visualizza con codifica
counter=Conteggia
equals=è


Per maggior comprensibilità e correttezza, la stringa
enterPasswordFor=Inserire password per %S

dovrebbe essere modificata in
enterPasswordFor=Inserire la password per %S



È tutto! cool.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#68 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 21 March 2008 - 10:51 AM

Ho rilasciato il locale, grazie di tutto Luca e buona Pasqua!! smile.gif

#69 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 21 March 2008 - 11:35 AM

Grazie a te, buona Pasqua! smile.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#70 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 01 April 2008 - 07:42 PM

Ciao Luca,
benché non abbia ancora caricato la 2.56 - come preannunciato a suo tempo nel topic ufficiale - telega è ripartito con la versione 2.57, al momento due sole nuove stringhe:
File simplemail.dtd
CODE
Save as template
Select
Traduzione
CODE
Salva come modello
Seleziona

Ho provato a controllre la loro "corrispondenza funzionale" (per es. quel Seleziona a cosa si riferisce? huh.gif) ma i tasti Componi, Rispondi, Inoltra, etc. dell'estensione non funzionano sul mio solito profilo di test per le localizzazioni, immagino debba esserci qualche bug che l'autore correggerà quanto prima... rolleyes.gif
Dato che comunque nei prossimi giorni è prevedibile la solita teoria di mini-aggiornamenti direi che per il momento è inutlie stare a scervellarsi troppo, ché siamo solo all'inizio di una nuova mega-infornata di stringhe... happy.gif

Ciao!!

#71 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 02 April 2008 - 11:25 PM

Versione 2.58: per il momento posto gli update, ma ancora non sono in grado di verificarli sul mio profilo (tanto ci sarà ancora molto tempo per farlo, se telega procederà come al solito... happy.gif ).

File simplemail.properties:
CODE
Specify Email
Specify group name
Unknown recipient: %S
Traduzione:
CODE
Specificare l'e-mail
Specificare il nome della lista
Destinatario sconosciuto: %S


File simplemail.dtd (aggiornato con l'update precedente):
CODE
Save as template
Select
Group
Quick menu
Favorite
Traduzione:
CODE
Salva come modello
Seleziona
Lista di distribuzione
Menu di avvio rapido
Preferiti


#72 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 05 April 2008 - 10:08 PM

Ciao, dato che ci sono stati diversi aggiornamenti dell'estensione in questi giorni e ho notato che lo stato della localizzazione è ancora "in progress", mi faresti sapere se tutte le nuove stringhe sono state localizzate e se è possibile iniziarne la verifica? Grazie mille smile.gif

Ciao e buona domenica
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#73 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 06 April 2008 - 10:24 PM

QUOTE (l0stintranslation @ Apr 5 2008, 21:08) <{POST_SNAPBACK}>
Ciao, dato che ci sono stati diversi aggiornamenti dell'estensione in questi giorni e ho notato che lo stato della localizzazione è ancora "in progress", mi faresti sapere se tutte le nuove stringhe sono state localizzate e se è possibile iniziarne la verifica? Grazie mille smile.gif

Ciao e buona domenica
Luca


Ciao Luca, non ho modificato lo status sul WTS perché mi aspettavo nuovo aggiornamenti a raffica e l'avrei fatto più avanti (ho comunque proceduto): ad ogni modo le stringhe che trovi nel mio post precedente sono tutte quelle aggiunte. smile.gif

Resta il problema che già ti segnalavo sad.gif: sia sul mio proflio di test per le localizzazioni che su uno intonso i comandi non mi funzionano. huh.gif
Per es., volevo controllare la voce Salva come modello e quindi avevo cliccato sul pulsante Nuovo messaggio della barra di Simple Mail per creare una bozza (e vedere come mi compariva la suddetta opzione), ma il pulsante non mi funziona.

Il bello è che sul topic ufficiale il locale tedesco è già stato rilasciato, quindi penserei sia un problema solo mio ma non so come ovviarci, avendo installato l'estensione - ripeto - su un profilo nuovo di zecca... wacko.gif

Cha faccio?


#74 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 15 April 2008 - 07:38 PM

Ciao, ho letto sia i tuoi PM che la risposta data dall'autore dell'estensione, ed eccomi qua con i risultati della verifica smile.gif

Ci sarebbe solo da modificare la seguente stringa nel file simplemail.dtd, da
<!ENTITY favorite "Preferiti">

a
<!ENTITY favorite "Preferito">
per aderenza al significato della stringa inglese (ci si riferisce ad un singolo elemento), poi potrai rilasciare la localizzazione cool.gif

Grazie e alla prossima!
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#75 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 15 April 2008 - 08:56 PM

Correzione apportata ed estensione rilasciata, grazie a te e alla prossima! smile.gif



#76 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 22 May 2008 - 10:29 PM

Ciao Luca,
dopo un lungo silenzio rieccomi qua a rompere... happy.gif

Nuova versione 2.66, nel file simplemail.dtd è stata aggiunta la stringa
CODE
Add on send
che, francamente, non ho proprio idea di cosa significhi!! sad.gif

(Che novità, starai pensando - giustamente - ora tu... tongue.gif)

Provo con
CODE
Aggiungi all'invio
ma giusto per onor di firma, anche perché mi rendo conto benissimo dell'insensatezza della mia traduzione... unsure.gif


Ciao e grazie!!

#77 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 27 May 2008 - 01:30 PM

Ciao, la nuova stringa appare come opzione della rubrica e per maggior comprensibilità della funzione svolta dovrebbe essere modificata da
<!ENTITY addOnSend "Aggiungi all&apos;invio">

a
<!ENTITY addOnSend "Aggiungi gli indirizzi dei destinatari all'invio dei messaggi">


Ci sarebbe da modificare anche la vecchia stringa
<!ENTITY favorite "Preferiti">

in
<!ENTITY favorite "Preferito">
poiché lo sviluppatore non si è accorto della modifica apportata la volta scorsa... acci.gif


È tutto, alla prossima! smile.gif
Mi sono accorto che è stata inserita da poco una nuova versione dell'estensione (che tempismo! laugh.gif ), per cui a presto tongue.gif
Luca

Edited by l0stintranslation, 27 May 2008 - 01:47 PM.

Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#78 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 27 May 2008 - 02:34 PM

Infatti... happy.gif

CODE
Show popup notification

Traduzione
CODE
Mostra un avviso all'arrivo di nuovi messaggi



P.S.: Correzioni apportate, ciao!!

#79 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 29 May 2008 - 02:20 PM

QUOTE (Almotasim @ May 27 2008, 15:34) <{POST_SNAPBACK}>
[...]

P.S.: Correzioni apportate, ciao!!

Grazie! Ho controllato nel WTS e mi sembra che ci sia almeno una nuova stringa ancora da tradurre nel file properties. Potresti verificare a tua volta per sicurezza e farmi sapere?

Grazie ancora, ciao smile.gif
Luca

Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#80 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 29 May 2008 - 10:54 PM

Hai ragione Luca, nel frattempo è stata aggiunta questa nuova stringa:
CODE
Mark read in (seconds)

Traduzione (molto "thunderbirdosa"... happy.gif)
CODE
Marca il messaggio selezionato come letto dopo (secondi)



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users