Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[fr-FR] Glossaire : plus de 1000 entrées


  • Please log in to reply
13 replies to this topic

#1 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 24 February 2008 - 01:52 PM

smile.gif J'ai récemment ajouté un paquet de traductions repêchées dans Songbird, une liste de noms de pays et autres, et nous voilà à plus de 1000 entrées.

N'hésitez pas à relever les erreurs et les manques, à les corriger directement pour ceux qui ont les droits ou à les proposer ci-dessous pour tout le monde smile.gif

On peut avoir une version imprimable en cliquant sur ce lien
http://www.babelzill...atid=18&act=all

puis en convertissant en fichier OpenOffice si on veut trier/classer.

exemple ci-dessous, dans l'ordre alphabétique

Attached Files


Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#2 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 24 February 2008 - 08:40 PM

Salut Goofy,

Je vais avoir l'air idiot mais un moment de honte est si vite passé...

Je n'arrive plus à retrouver le glossaire dans Babelzilla (outil dont je me sers pourtant souvent. Il ne me reste qu'un enregistrement plutôt ancien sous ScrapBook). J'imagine qu'il crève les yeux mais, il n'y a rien à faire, je ne le vois pas.

Os court ! Peux-tu m'aider ?

Merci Goofy

Calimero988

#3 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 24 February 2008 - 10:42 PM

smile.gif c'est ici
http://www.babelzill...n...73&catid=18

facilement utilisable aussi avec l'extension BabelZilla Glossary
http://www.babelzill...?showtopic=2048
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#4 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 24 February 2008 - 10:48 PM

Merci Goofy mais - le rouge m'en monte au front - j'arrive sur une page désespérément blanche (les menus des côtés mis à part).

L'adresse aurait-elle changé (c'est celle que j'avais dans mon enregistrement ScrapBook) ? Ou sinon quel chemin doit-on emprunter par atteindre ce (sacré) graal ?

Merci encore d'avance et excuse ma nullité crasse...

#5 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 25 February 2008 - 08:15 AM

L'adresse donnée plus haut est encore bonne pour moi ce matin. Voir aussi le lien sur cette page
http://www.babelzill...n...s&Itemid=88
dans le main menu latéral gauche.

Il est possible qu'hier soir au moment de tes tentatives les choses aient été dérangées, le Tech Admin faisait une mise à jour et des réglages...
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#6 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 25 February 2008 - 08:39 AM

Effectivement, j'ai de nouveau l'entrée "Glossaries" qui apparaît dans le menu latéral gauche mais je n'aboutis toujours qu'à une page blanche. Manifestement, je ne dois pas jouer au loto aujourd'hui...

Wait and see.

Merci en tout cas.

Bien amicalement

Calimero988

#7 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 25 February 2008 - 11:26 AM

Je me suis mis à la lecture (fastidieuse mais ô combien instructive !) du glossaire proposé en odt zippé et voici quelques remarques (je suis loin d'avoir tout lu, faute de temps) :

- il y a pas mal d'accents qui ne sont pas passés (ô, ê, é en particulier. Pourquoi plus ceux-là ?) et sont remplacés par des caractères anormaux ;
- il y a aussi pas mal de \' ou \" (voire \\) au lieu de ', " ou \. J'imagine que c'est l'importation (conversion en odt) qui en est la cause et donc probablement sans influence sur le glossaire lui-même (du mois lorsque l'on (je ?) pourra y ré-accéder. Je sais, je suis lourd...) ;
- playlist est selon le cas traduit par "liste de lecture" ou "sélection" (les deux sont probablement acceptables, à mon avis) sans que les deux propositions apparaissent à chaque occurrence. Cf. par exemple "import a playlist" ;
- la traduction de "J" en "A" m'échappe quelque peu...
- à "Label", le commentaire apparaît superflu vu ce qui précède ;
- le commentaire "NULL" pour chaque pays est un peu vexant, surtout pour le premier : Afghanistan, commentaires : NULL. Pour les suivants, on se dit qu'il n'y a pas de discrimination mais quand même. Satisfaction : la Nouvelle-Calédonie est moins "NULL" que les autres. Ouaiiiiiiiiis, vive nous ! ;
- traduire "Obsolete" par "périmé": soit mais obsolète peut servir aussi ;
- "phishing" : j'avais bien aimé une traduction (non usitée) rencontrée sur le site du secrétariat général à la défense nationale : "filoutage". Il est vrai que l'on perd la référence à la pêche mais le terme m'a semblé bien choisi ;

Bon, là, je fatigue. A la prochaine pour de nouvelles aventures !


#8 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 25 February 2008 - 04:36 PM

QUOTE (Calimero988 @ Feb 25 2008, 11:26) <{POST_SNAPBACK}>
Je me suis mis à la lecture (fastidieuse mais ô combien instructive !) du glossaire proposé en odt zippé et voici quelques remarques (je suis loin d'avoir tout lu, faute de temps) :

- il y a pas mal d'accents qui ne sont pas passés (ô, ê, é en particulier. Pourquoi plus ceux-là ?) et sont remplacés par des caractères anormaux ;
- il y a aussi pas mal de \' ou \" (voire \\) au lieu de ', " ou \. J'imagine que c'est l'importation (conversion en odt) qui en est la cause et donc probablement sans influence sur le glossaire lui-même (du mois lorsque l'on (je ?) pourra y ré-accéder. Je sais, je suis lourd...) ;

En effet les accents viennent d'un mauvais encodage dans le transfert (j'aurais dû vérifier ça) mais ils sont ok dans le glossaire. Les antislashes parasites en revanche sont un bug de la première version du glossaire. Faudrait que je les éilmine manuellement un à un.
QUOTE
- playlist est selon le cas traduit par "liste de lecture" ou "sélection" (les deux sont probablement acceptables, à mon avis) sans que les deux propositions apparaissent à chaque occurrence. Cf. par exemple "import a playlist" ;

ces "playlists" viennent de Songbird (dont la traduction est encore peu homogène parce que non-stable à ce jour). Je vais rectifier asap

QUOTE
- la traduction de "J" en "A" m'échappe quelque peu...

Je vais éliminer cet accesskey importé de Songbird aussi

QUOTE
- à "Label", le commentaire apparaît superflu vu ce qui précède ;
- le commentaire "NULL" pour chaque pays est un peu vexant, surtout pour le premier : Afghanistan, commentaires : NULL. Pour les suivants, on se dit qu'il n'y a pas de discrimination mais quand même. Satisfaction : la Nouvelle-Calédonie est moins "NULL" que les autres. Ouaiiiiiiiiis, vive nous ! ;

Je vais voir pour label.
Pour le "NULL" il vient de l'importation massive de tous les noms de pays en une seule fois, case vide pour les commentaires et donc la database a rempli par défaut par ce NULL malencontreux. Je l'éliminerai au coup par coup, mais bon...

QUOTE
- traduire "Obsolete" par "périmé": soit mais obsolète peut servir aussi ;

Certes, je vais l'ajouter smile.gif

QUOTE
- "phishing" : j'avais bien aimé une traduction (non usitée) rencontrée sur le site du secrétariat général à la défense nationale : "filoutage". Il est vrai que l'on perd la référence à la pêche mais le terme m'a semblé bien choisi ;

Je vais vérifier il me semble que j'avais pris la traduction de la version française de FF, ce qui est notre référence à priori.
QUOTE
Bon, là, je fatigue. A la prochaine pour de nouvelles aventures !

Quand tu veux smile.gif MERCI !
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#9 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 03 March 2008 - 03:09 PM

Ca y est, pour info, j'ai de nouveau accès au glossaire (depuis ce week-end au moins).

#10 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 03 March 2008 - 03:36 PM

QUOTE (Calimero988 @ Mar 3 2008, 15:09) <{POST_SNAPBACK}>
Ca y est, pour info, j'ai de nouveau accès au glossaire (depuis ce week-end au moins).

Il avait été désactivé pour des raisons de sécurité pour les utilisateurs de statut members, ce dont je ne m'étais pas rendu compte car il était accessible pour moi. Pour l'instant il n'est accessible qu'une fois identifié.
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#11 jojaba

jojaba

    A Elsasser em durm

  • BabelZillian Mods
  • 2,041 posts
  • Gender:Male
  • Location:France - Elsaß


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No
  • Translation Credits to Jojaba - BabelZilla
  • My OS Gnu/Linux

Posted 05 March 2008 - 08:46 PM

J'ai relu également et ai mis mes commentaires/propositrions/suggestions/ajouts/... en violet wink.gif
Attached File  Glossaire_FR_A_Z_prop_jojaba.zip   47.37KB   3 downloads

rockon.gif
Plume CMS, the light-weight but powerful Content Managing System !
Something to say, something to discuss ? Use FluxBB to spread it!

#12 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 05 March 2008 - 11:06 PM

smile.gif Merci je reprendrai ça le ouiquennde prochain (ceci dit tu peux librement éditer le glossaire et modifier à ton gré !)
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#13 Urhixidur

Urhixidur

    Member

  • Members
  • 12 posts
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 29 May 2008 - 01:05 PM

Euh, comment on édite ou suggère des éditions de Babelwiki ? Même ma propre page d'utilisateur est verrouillée ! On ne peut même pas laisser des commentaires sur les pages de discussion...Je n'ai aucune idée par où commencer --ça semble très différent des autres Wikis auxquels je suis habitué.

Tout ça parce que je voulais corriger un nom de langue français (altai du Sud -> altaï du Sud).

Urhixidur

#14 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 29 May 2008 - 04:01 PM

QUOTE (Urhixidur @ May 29 2008, 14:05) <{POST_SNAPBACK}>
Euh, comment on édite ou suggère des éditions de Babelwiki ? Même ma propre page d'utilisateur est verrouillée ! On ne peut même pas laisser des commentaires sur les pages de discussion...Je n'ai aucune idée par où commencer --ça semble très différent des autres Wikis auxquels je suis habitué.

Tout ça parce que je voulais corriger un nom de langue français (altai du Sud -> altaï du Sud).

Urhixidur

welcomeani.gif et merci pour le tréma manquant que je m'empresse de rétablir.

Note d'abord que tu es dans un fil de discussion sur le glossaire (qui est ici) et non sur le Babelwiki, mais bon il s'agit de mots tout de même... happy.gif
En fait le babelwiki n'est ouvert que sur demande spécifique, il suffit d'envoyer un pm (en anglais ou allemand) au tech admin (ou à moi) avec une brève description de ce que tu veux y faire (contribuer, modifier, créer de nouvelles pages, etc.) et ton isncription sera validée avec droits de création/édition.
Je sais c'est bizarre pour un wiki de ne pas le laisser largement ouvert, mais nous préférons ne pas perdre de temps à contrôler les participations intempestives (les robots spammeurs par exemple) en confiant plutôt les droits à des gens fiables.
Bien entendu, je ne te soupçonne pas d'être un f***ing bot laugh.gif , et nous pouvons t'ouvrir des droits si tu veux contribuer smile.gif
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox


2 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (2)