Eftersom det är första gången jag översätter här i BabelZilla så vore det bra om någon kunde kolla att det verkar vettigt.
http://www.babelzilla.org/index.php?option...&language=2
Jag har inte översatt hela utan kompletterat med nytillkomna texter och sett över de översättningar som redan fanns.
![Photo](https://secure.gravatar.com/avatar/8859ab1f7e24c1618fc6ce4ef6359cd2?s=100&d=https%3A%2F%2Fwww.babelzilla.org%2Fforum%2Fpublic%2Fstyle_images%2Fmaster%2Fprofile%2Fdefault_large.png)
All-in-One Sidebar
Started by
CeciliaB
, Sep 26 2009 12:40 AM
5 replies to this topic
#1
Posted 26 September 2009 - 12:40 AM
#2
Posted 28 September 2009 - 11:42 PM
DÃ¥ releasar jag den i alla fall.
#3
Posted 12 December 2009 - 08:43 PM
QUOTE (CeciliaB @ Sep 28 2009, 23:42) <{POST_SNAPBACK}>
DÃ¥ releasar jag den i alla fall.
Du får dra tillbaks den, har kollat bara på första filen och har följande fel och rättningar
Många fel du har gjort men jag har rättat dem samt lagt till dem som du ej fyllt i
t ex
About All-in-One Sidebar
Om All-in-One Sidebar - Om allt i ett Sidebaren
The All-in-One Sidebar lets you open various windows as sidebar panels,
and quickly switch between them. So it put an end to the window chaos!
In addition to bookmarks and history it opens dialogues such as downloads,
add-ons and more in the sidebar.
till
Allt i ett sidebaren låter dig öppna olika fönster som sidebar paneler,
och snabbt bläddra mellan dem. Så det sätter stop för fönster kaoset!
Till skillnad från bokmärken och historia så öppnar det dialoger som nerladdningar,
tillägg och mer i sidebaren.
Features - all the features of All-in-One Sidebar - Funktioner - Alla finesser i All-in-One Sidebar
till
Funktioner - Alla finesser i allt i ett sidebaren
Last but not least I thank all users who helped by testing the development builds,
reporting bugs in the forum, sharing their ideas and suggestions or who writes just a nice comment.
:-) Thank you very much!
-
Till sist tackar jag alla användare som testat utvecklingsversioner,
rapporterat problem i forumet samt meddelat idéer och förslag eller som bara skrivit uppmuntrande kommentarer.
![smile.gif](style_emoticons/default/smile.gif)
till
Sist men inte minst tackar jag alla användare som hjälpte till med att testa utvecklingsversionerna,
rapportera buggar i forumet, dela med sig av sina ìdeer och förslag eller bara skrivit en fin kommentar :-)
Tackar så mycket!
The translators of the All-in-One Sidebar [alphabetically by language code]:
-
Översättare av All-in-One Sidebar (i alfabetisk ordning):
till
Översättaren av allt i ett sidebaren (i alfabetisk ordning):
Albanian
-
till
Arabiska
Av någon anledning kan jag inte spara det, och har fått skriva om det 4 gånger så gör inte dem andra idag iallafall.
Samt du kan inte var otålig, vänta 2 dagar är för litet 1 vecka iallafall eller 2 .Hör av dig
#4
Posted 13 December 2009 - 02:07 AM
Nu har det tydligen kommit ut en ny version av tillägget eftersom dess ämnestråd numera heter "All-in-One Sidebar - Ver. 0.7.11 B2, Updated: 29/11/09 23:49" och det är väl anledningen till att det finns oöversatta strängar. Apropå det, är det inte meningen att en registrerad översättare ska få något meddelande om att det kommit en ny version?
Jag gjorde inte översättningen från början utan kompletterade den befintliga översättningen. En del av det du anmärker på har inte jag översatt. Vare sig jag eller tidigare översättare översätter själva tilläggets namn. Inga tillägg som jag har installerade i Firefox eller Thunderbird har översatta namn utan de heter NoScript, Tab Mix Plus, Update Notifier osv även i deras inställningsfönster. Jag har fått intrycket från andra trådar/sidor i BabelZilla att det är kutym att inte översätta själva tilläggets namn. Det skulle ju bli väldigt konstigt om man trycker på Inställningar för tillägget "Download Manager Tweak" (för att ta ett exempel) och i fönstret som kommer upp står det "Inställningar för nedladdningshanteringsfixaren", man skulle ju undra om man verkligen kommit rätt.
Att översätta ordet "Sidebar" till "sidebaren" låter fullkomligt hemskt för mig, världens svengelska. Ordet "toolbar" översätts ju normalt till "verktygsfält" så möjligen skulle man kunna översätta "sidebar" till "sidofält".
En lista med flera översättare kan väl inte ha rubriken "Översättaren". Fönsterkaoset är ett ord och inte två. Det som hanterar nedladdningar i Firefox heter Filhämtaren och det är den som kan komma upp i sidopanelen.
Edit: förtydliganden
Jag gjorde inte översättningen från början utan kompletterade den befintliga översättningen. En del av det du anmärker på har inte jag översatt. Vare sig jag eller tidigare översättare översätter själva tilläggets namn. Inga tillägg som jag har installerade i Firefox eller Thunderbird har översatta namn utan de heter NoScript, Tab Mix Plus, Update Notifier osv även i deras inställningsfönster. Jag har fått intrycket från andra trådar/sidor i BabelZilla att det är kutym att inte översätta själva tilläggets namn. Det skulle ju bli väldigt konstigt om man trycker på Inställningar för tillägget "Download Manager Tweak" (för att ta ett exempel) och i fönstret som kommer upp står det "Inställningar för nedladdningshanteringsfixaren", man skulle ju undra om man verkligen kommit rätt.
Att översätta ordet "Sidebar" till "sidebaren" låter fullkomligt hemskt för mig, världens svengelska. Ordet "toolbar" översätts ju normalt till "verktygsfält" så möjligen skulle man kunna översätta "sidebar" till "sidofält".
En lista med flera översättare kan väl inte ha rubriken "Översättaren". Fönsterkaoset är ett ord och inte två. Det som hanterar nedladdningar i Firefox heter Filhämtaren och det är den som kan komma upp i sidopanelen.
Edit: förtydliganden
#5
Posted 13 December 2009 - 11:00 AM
QUOTE (CeciliaB @ Dec 13 2009, 01:07) <{POST_SNAPBACK}>
Nu har det tydligen kommit ut en ny version av tillägget eftersom dess ämnestråd numera heter "All-in-One Sidebar - Ver. 0.7.11 B2, Updated: 29/11/09 23:49" och det är väl anledningen till att det finns oöversatta strängar. Apropå det, är det inte meningen att en registrerad översättare ska få något meddelande om att det kommit en ny version?
Jag gjorde inte översättningen från början utan kompletterade den befintliga översättningen. En del av det du anmärker på har inte jag översatt. Vare sig jag eller tidigare översättare översätter själva tilläggets namn. Inga tillägg som jag har installerade i Firefox eller Thunderbird har översatta namn utan de heter NoScript, Tab Mix Plus, Update Notifier osv även i deras inställningsfönster. Jag har fått intrycket från andra trådar/sidor i BabelZilla att det är kutym att inte översätta själva tilläggets namn. Det skulle ju bli väldigt konstigt om man trycker på Inställningar för tillägget "Download Manager Tweak" (för att ta ett exempel) och i fönstret som kommer upp står det "Inställningar för nedladdningshanteringsfixaren", man skulle ju undra om man verkligen kommit rätt.
Att översätta ordet "Sidebar" till "sidebaren" låter fullkomligt hemskt för mig, världens svengelska. Ordet "toolbar" översätts ju normalt till "verktygsfält" så möjligen skulle man kunna översätta "sidebar" till "sidofält".
En lista med flera översättare kan väl inte ha rubriken "Översättaren". Fönsterkaoset är ett ord och inte två. Det som hanterar nedladdningar i Firefox heter Filhämtaren och det är den som kan komma upp i sidopanelen.
Edit: förtydliganden
Jag gjorde inte översättningen från början utan kompletterade den befintliga översättningen. En del av det du anmärker på har inte jag översatt. Vare sig jag eller tidigare översättare översätter själva tilläggets namn. Inga tillägg som jag har installerade i Firefox eller Thunderbird har översatta namn utan de heter NoScript, Tab Mix Plus, Update Notifier osv även i deras inställningsfönster. Jag har fått intrycket från andra trådar/sidor i BabelZilla att det är kutym att inte översätta själva tilläggets namn. Det skulle ju bli väldigt konstigt om man trycker på Inställningar för tillägget "Download Manager Tweak" (för att ta ett exempel) och i fönstret som kommer upp står det "Inställningar för nedladdningshanteringsfixaren", man skulle ju undra om man verkligen kommit rätt.
Att översätta ordet "Sidebar" till "sidebaren" låter fullkomligt hemskt för mig, världens svengelska. Ordet "toolbar" översätts ju normalt till "verktygsfält" så möjligen skulle man kunna översätta "sidebar" till "sidofält".
En lista med flera översättare kan väl inte ha rubriken "Översättaren". Fönsterkaoset är ett ord och inte två. Det som hanterar nedladdningar i Firefox heter Filhämtaren och det är den som kan komma upp i sidopanelen.
Edit: förtydliganden
OK sant, men jag vet fönsterkaoset vet jag är ett ord men denna sidan listar som fel därav jag ändrade det, men iallafall har det kommit en ny så är det inte lönt att diskutera om denna då, plus båda gjorde fel, översättningen från början var fel, så bättre någon som kan översätter ifrån början istället
#6
Posted 13 December 2009 - 12:12 PM
När jag började översätta All-in-One Sidebar så hade det tillägget ingen översättare och det finns mängder med tillägg som inte har någon översättning så det är ju inte så att det vimlar av översättare som är intresserade av att översätta All-in-One Sidebar bara för att du inte gillar min översättning.
Du får gärna komma med kommentarer på översättningen av tillägget men se då till att de är korrekta i sitt sammanhang. I dina tidigare förslag på ändringar så var det som sagt flera fel.
Du får gärna komma med kommentarer på översättningen av tillägget men se då till att de är korrekta i sitt sammanhang. I dina tidigare förslag på ändringar så var det som sagt flera fel.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users