Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[fr] Traduction de "Fork"


  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 myahoo

myahoo

    Advanced Member

  • BabelZillian Mods
  • 1,027 posts
  • Location:fr


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 30 November 2009 - 12:00 PM

QUOTE (jojaba @ Nov 30 2009, 11:47) <{POST_SNAPBACK}>
Cette extension est un fork (une suggestion de traduction pour ce mot ?) de DownThemAll, les chaînes ont été reprises de cette dernière extension donc.

J'aurais dit une « variante », parce que « adaptation » est un peu large.
Mais il y a peut-être mieux ? mellow.gif
Firefox 3.x« Oooh Jooon… ! »

#2 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 30 November 2009 - 05:40 PM

smile.gif
QUOTE (myahoo @ Nov 30 2009, 12:00) <{POST_SNAPBACK}>
J'aurais dit une « variante », parce que « adaptation » est un peu large.
Mais il y a peut-être mieux ? mellow.gif


Sur cette page http://www.apollossc...strategies.html

je trouve ceci

Fork Une des spécificités des logiciels libres et Open Source provient du nombre et de la diversité des projets de développement en cours. Cette diversité est permise par le principe même des licences de ces logiciels qui prévoit l’ouverture et la libre réutilisation du code source du projet. A tout moment, une équipe qui n’est pas satisfaite de la direction prise par tel ou tel logiciel peut donc reprendre une ancienne version de son produit et faire évoluer l’outil dans un autre sens. C’est cela que les développeurs de logiciels libres appellent un fork, ou une branche dérivée. Le système d’exploitation FreeBSD est par exemple un fork de 386BSD.


Je propose donc "dérivation"
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox

#3 Calimero988

Calimero988

    Advanced Member

  • Members
  • 124 posts
  • Gender:Male
  • Location:Far from New-Caledonia
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 01 December 2009 - 08:54 AM

QUOTE (Goofy @ Nov 30 2009, 18:40) <{POST_SNAPBACK}>
smile.gif

Sur cette page http://www.apollossc...strategies.html

je trouve ceci

Fork Une des spécificités des logiciels libres et Open Source provient du nombre et de la diversité des projets de développement en cours. Cette diversité est permise par le principe même des licences de ces logiciels qui prévoit l’ouverture et la libre réutilisation du code source du projet. A tout moment, une équipe qui n’est pas satisfaite de la direction prise par tel ou tel logiciel peut donc reprendre une ancienne version de son produit et faire évoluer l’outil dans un autre sens. C’est cela que les développeurs de logiciels libres appellent un fork, ou une branche dérivée. Le système d’exploitation FreeBSD est par exemple un fork de 386BSD.


Je propose donc "dérivation"


Je verrais plutôt dérivé(e) voire branche dérivée. J'avais proposé "fourche" dans un autre message. Je trouve que cela exprime bien cette idée de branche parallèle.

A tester dans une phrase :
Seamonkey est une dérivée de Mozilla
Seamonkey est un dérivé de Mozilla
Seamonkey est une dérivation de Mozilla
Seamonkey est une fourche de Mozilla

A voir... J'avoue avoir du mal à trancher, aucun des termes n'étant employé en français informatique à ma connaissance. J'ai une certaine préférence pour "fourche" à cause de l'image évoquée mais "dérivé" procure un sens immédiatement compréhensible.

#4 lenek

lenek

    Newbie

  • Members
  • 1 posts
  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: No

Posted 23 April 2010 - 11:22 AM

QUOTE (Calimero988 @ Dec 1 2009, 07:54) <{POST_SNAPBACK}>
Je verrais plutôt dérivé(e) voire branche dérivée. J'avais proposé "fourche" dans un autre message. Je trouve que cela exprime bien cette idée de branche parallèle.

A tester dans une phrase :
Seamonkey est une dérivée de Mozilla
Seamonkey est un dérivé de Mozilla
Seamonkey est une dérivation de Mozilla
Seamonkey est une fourche de Mozilla

A voir... J'avoue avoir du mal à trancher, aucun des termes n'étant employé en français informatique à ma connaissance. J'ai une certaine préférence pour "fourche" à cause de l'image évoquée mais "dérivé" procure un sens immédiatement compréhensible.


Bonjour,
J'imagine qu'il est un peu tard pour réagir, mais je suis un petit nouveau plein d'entrein pour contribuer à la communauté.
Je choisirais un terme plus explicite et parlant à tout le monde: une bifurcation? un aiguillage?

#5 Goofy

Goofy

    Advanced Member

  • Super Mod
  • 8,437 posts
  • Gender:Male
  • Location:GoofyLand


  • Translator for French (fr)
  • Extension Developer: Yes
  • Extensions: BabelZillaMenu-BabelZilla Glossary-OpenTran...
  • Translation Credits to Goofy
  • My OS Gnu/Linux

Posted 23 April 2010 - 06:02 PM

QUOTE (lenek @ Apr 23 2010, 12:22) <{POST_SNAPBACK}>
Bonjour,
J'imagine qu'il est un peu tard pour réagir, mais je suis un petit nouveau plein d'entrein pour contribuer à la communauté.
Je choisirais un terme plus explicite et parlant à tout le monde: une bifurcation? un aiguillage?

welcomeani.gif n'hésite pas à te lancer dans une traduction encore manquante wink.gif
http://www.babelzill...amp;language=90

si tu te poses des questions, n'hésite pas à demander
Think Global, Make Locales!


Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users