Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

바벨질라 한국 포럼


  • Please log in to reply
No replies to this topic

#1 maybee

maybee

    Member

  • BabelZillian Mods
  • 22 posts
  • Gender:Male
  • Location:코르셋 유지자


  • Translator for Korean (ko-KR)
  • Extension Developer: No

Posted 14 April 2010 - 09:32 AM

바벨질라 한국 포럼에 오신 것을 환영합니다.
바벨질라가 생소한 분도 있을 테고 익숙한 분도 있을 것입니다. 바벨질라를 이용하기 위한 필요한 가이드라인을 제공하고,
효율적인 번역을 돕기 위해 번역 도구, 방법론, 회원간의 상호 협력 관계 등을 위한 부분들을 지원합니다.
부가 기능을 번역하면서 안 풀릴 때 혼자서 끙끙 앓거나 누군가에게 자문을 구해보고 싶은데 마땅히 물어볼 사람이 없었던
경험을 한 분들께 이 포럼을 바칩니다.^^

포럼 이용 원칙
  1. 어떤 부가 기능의 번역에 참여하게 되면 담당하는 번역 정보를 아래 게시글에서 입력해주세요.
    일단 부가 기능의 번역 상태 및 현황을 파악하기 위해 번역을 담당하는 부가 기능을 게시글에 답글 형태로 필히 남겨주십시오.
    번역 정보의 원활한 공유와 검토 및 테스트를 위해서 필요한 부분입니다.
    담당 부가 기능 입력하기 : 바로가기
  2. 다른 번역가가 참여할 수 있도록 공개를 권장합니다.
    바벨질라의 번역 시스템은 먼저 번역에 참여한 사람에게 독점적으로 번역 권한이 주어집니다. 물론 굳이 부가 기능의 번역에 참여하고자 한다면
    부가 기능의 개발자나 기존의 번역가에게 참여 요청을 하면 되지만 일반적으로 먼저 번역가로 등록한 사람에게 모든 권한이 주어집니다.
    하지만 문제는 기존의 번역가가 지속적으로 번역을 유지하지 않는 상황일 때 다른 번역가가 그 부가 기능의 번역에 참여하려고 해도 참여하기
    어려워진다는 점입니다. 그래서 가급적 부가 기능의 번역 권한을 공개할 것을 권장합니다. 공개하는 방법은 특정 부가 기능에 가입한 후
    번역 파일 페이지에 있는 'Other members can join the team'에 체크하십시오. 체크를 하면 자신 이외에도 다른 번역가도 자유롭게
    번역에 참여할 수 있게 되고, 논의가 필요하면 개인적으로 쪽지나 바벨질라 한국 포럼을 이용하십시오.
    Attached File  2011_04_01_154003.png   6.18KB   1 downloads
  3. 번역 작업의 정보 공유
    바벨질라라는 사이트는 번역 작업을 효율적으로 할 수 있는 전문적인 도구를 많이 제공합니다. 특히 어떤 부가 기능을 누군가 이미
    번역을 했다면 그 정보를 이용할 수 있고, 많은 번역가가 참여하게 되면 더 많은 번역 정보를 이용할 수 있습니다.
    그러한 번역 데이터베이스를 제공하므로 새로운 번역에 대한 부담을 훨씬 줄여주며, 잘못된 기존 번역이 있을 경우 확산을 막고,
    표준화된 번역 제안을 하기 위해 '표준 용어집'도 제공하여 번역의 가이드라인을 제공해드립니다.
    뿐만 아니라 포럼 내에 번역가 간의 생산적인 논의가 이루어진다면 더욱 완성도 높은 부가 기능을 만드는데 기여하게 됩니다.
    일단 번역을 해보면 요령은 생기지만 처음 번역을 하게 되면 시행착오를 거치기도 하고, 잘못된 번역을 할 수도 있습니다.
    그렇지만 바벨질라가 제공하는 유용한 도구를 가지고 번역을 하는 분들과 함께 하면 이젠 쉽게 부가 기능을 한글화할 수 있습니다.
  4. [권장 사항] 포럼 구독하기
    포럼에서 게시글 또는 답글이 달리면 이메일로 연락받을 수 있는 편리한 기능입니다. 번역 제안을 요청하거나 테스트 그리고 기타
    문의 사항을 게시글 형태로 작성하면 답글이 달릴 때마다 이메일로 통보받을 수 있으므로 수시로 일일이 확인할 필요가 없습니다.
    그리고 포럼에서 번역가를 위해 제공하는 유용한 정보를 손쉽게 제공받을 수 있으므로 번역 작업의 효율성을 높이고 오역을 최소화
    할 수 있을 것입니다.
    - 구독 방법 : forum options > subscribe to this forum
    Attached File  2010_04_19_093845.gif   26.82KB   8 downloads
  5. 번역 작업은 표준 용어집에 있는 용어를 가급적 준수해주십시오.
    바벨질라라는 사이트는 기존에 번역된 번역 결과를 이용할 수 있는데 잘못된 번역의 확산을 막고, 같은 영어 단어도 번역가의 성향에
    따라 다르게 번역될 수 있습니다. 그러한 오역을 막고 번역의 일관성을 유지하기 표준 용어를 준수해야 합니다.
    - 표준 용어집 관련 게시글 : 바로가기

통계 정보
- 2010년 4월 16일 : 현재 전체 860개의 번역이 필요한 부가 기능 중 316개가 번역 중이거나 유지되고 있는 상태입니다.

관련 링크
1. 부가 기능 번역 방법 : 바로가기
2. 한국의 부가 기능 번역 현황 : 바로가기
3. 국가별 번역 현황 : 바로가기
4. 업데이트가 필요한 부가 기능 : 바로가기
5. 번역 가능한 모든 부가 기능 보기 : 바로가기
6. 바벨질라에 궁금한 점 질문하기 : 바로가기
7. 표준 용어집 : 바로가기
8. ko-KR 번역가 목록 : 바로가기
9. 바벨질라 번역 도구 :

외래어 표기에 도움이 되는 사이트 : 플래쉬? 플래시? 헷갈린다면 다음 사이트를 참고하십시오.
1. 마이크로소프트 용어집 : 바로가기
2. 국립국어원에서 다듬은 전산기 용어 : 바로가기
3. 국립국어원 > 온라인 가나다 : 헷갈리는 외래어 표기가 있다면 질문을 하면 됩니다. 바로가기

* 참고 : 용어 사전의 경우 제가 요청을 해서 4월 18일부터 생성되었으니 많은 이용 부탁드립니다. 이용 방법은 조만간에 포스팅하겠습니다.

+ 더 추가하고 싶은 링크 정보를 추천해주십시오.

지금 이 공지 게시글에 추가하시고 싶은 내용이나 건의하고 싶은 점이 있으면 답글 또는 게시글로 남겨주십시오.

궁금하신 사항이 있으면 연락주십시오 : 게시글, 개인 메시지 또는 포럼 관리자(메이비) 블로그로 연락주십시오.

Attached Files




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users