Manage Folders je rozÅ¡ÃÅ™enÃ, které každé složce se záložkami ve Firefoxu pÅ™idá do mÃstnà nabÃdky položku "Manage Folder", která ji umožňuje otevÅ™Ãt ve správci záložek.
Stringů je tedy oÄekavatelnÄ› velice málo, ale stejnÄ› bych rád, aby se nÄ›kdo na můj pÅ™eklad do ÄeÅ¡tiny podÃval. PÅ™ekládánà programů má svá specifika a vzhledem k tomu, že toto je můj prvnà pÅ™eklad, rád bych vÄ›dÄ›l o pÅ™Ãpadných chybách, které dÄ›lám.
Manage Folders - prosba o korekturu
Started by
Palec
, Sep 07 2010 11:39 PM
2 replies to this topic
#1
Posted 07 September 2010 - 11:39 PM
#2
Posted 10 September 2010 - 10:53 AM
ZdravÃm,
blahopÅ™eju k prvnÃmu pÅ™ekladu a ke zvládnutà bludiÅ¡tÄ› zvaného Babelzilla (chvÃli trvá se v nÄ›m vyznat:))
Překlad mi připadá v pořádku, jen bych změnil:
Správce složky -> Správce složek (v originále množné ÄÃslo)
"context menu" - pÅ™eklad jako "mÃstnà nabÃdka" dle doporuÄenà PÅ™ekladového slovnÃku
větu "Ten složku otevře v "Knihovně stránek", připravenou k úpravám." přirozeněji jako "Ten složku otevře pro úpravy v "Knihovně stránek"."
Mimochodem, možná lepšà než tady (kde to nežije) je zeptat se na fóru Mozilly.
blahopÅ™eju k prvnÃmu pÅ™ekladu a ke zvládnutà bludiÅ¡tÄ› zvaného Babelzilla (chvÃli trvá se v nÄ›m vyznat:))
Překlad mi připadá v pořádku, jen bych změnil:
Správce složky -> Správce složek (v originále množné ÄÃslo)
"context menu" - pÅ™eklad jako "mÃstnà nabÃdka" dle doporuÄenà PÅ™ekladového slovnÃku
větu "Ten složku otevře v "Knihovně stránek", připravenou k úpravám." přirozeněji jako "Ten složku otevře pro úpravy v "Knihovně stránek"."
Mimochodem, možná lepšà než tady (kde to nežije) je zeptat se na fóru Mozilly.
#3
Posted 10 September 2010 - 11:21 AM
QUOTE (strepon @ Sep 10 2010, 11:53) <{POST_SNAPBACK}>
ZdravÃm,
blahopÅ™eju k prvnÃmu pÅ™ekladu a ke zvládnutà bludiÅ¡tÄ› zvaného Babelzilla (chvÃli trvá se v nÄ›m vyznat:))
blahopÅ™eju k prvnÃmu pÅ™ekladu a ke zvládnutà bludiÅ¡tÄ› zvaného Babelzilla (chvÃli trvá se v nÄ›m vyznat:))
ZatÃm mi nepÅ™ipadá, že bych se vyloženÄ› vyznal, jeÅ¡tÄ› to chvÃli bude trvat. PrávÄ› kvůli nasmÄ›rovánà na takové vÄ›ci jako oficiálnà pÅ™ekladový slovnÃk Mozilly jsem rád, že se mám na koho obrátit se žádostà o korekturu.
QUOTE (strepon @ Sep 10 2010, 11:53) <{POST_SNAPBACK}>
Překlad mi připadá v pořádku, jen bych změnil:
Správce složky -> Správce složek (v originále množné ÄÃslo)
Správce složky -> Správce složek (v originále množné ÄÃslo)
"Manage Folders" bych asi nejpÅ™esnÄ›ji pÅ™eložil jako "Spravuj složky". Jen mi pÅ™ijde, že obvykle v Äeském názvu rozÅ¡ÃÅ™enà nenarazÃm na sloveso a jednotné ÄÃslo lépe vystihuje funkci tohoto rozÅ¡ÃÅ™enÃ. A zrovna k pÅ™ekládánà názvů rozÅ¡ÃÅ™enà bych rád vÄ›dÄ›l, jestli jsou nÄ›jaké oficiálnà guidelines, jestli je vůbec doporuÄované názvy rozÅ¡ÃÅ™enà pÅ™ekládat... (Moc jsem to nezkoumal, ale pÅ™ijde mi, že vÄ›tÅ¡ina rozÅ¡ÃÅ™enÃ, která majà Äeskou lokalizaci, ale původem Äeská nejsou, má i v Äeské lokalizaci anglický název.)
QUOTE (strepon @ Sep 10 2010, 11:53) <{POST_SNAPBACK}>
"context menu" - pÅ™eklad jako "mÃstnà nabÃdka" dle doporuÄenà PÅ™ekladového slovnÃku
větu "Ten složku otevře v "Knihovně stránek", připravenou k úpravám." přirozeněji jako "Ten složku otevře pro úpravy v "Knihovně stránek"."
větu "Ten složku otevře v "Knihovně stránek", připravenou k úpravám." přirozeněji jako "Ten složku otevře pro úpravy v "Knihovně stránek"."
Tyto pÅ™ipomÃnky mi pÅ™ipadajà velice rozumné, hned je jdu zpracovat.
QUOTE (strepon @ Sep 10 2010, 11:53) <{POST_SNAPBACK}>
Mimochodem, možná lepšà než tady (kde to nežije) je zeptat se na fóru Mozilly.
Budu na to pamatovat, dÃky.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users