This is a question which you may be very familiar with already, but it has just struck me. What is the standard for translation of technical terms? Clearly nobody would try to translate http, but what about "HttpOnly" which is a tag applied to some cookies? Should this be literally translated, for example to "Seul Http"?
On a slightly different note, are extension names usually translated? My extension is called Cookie Controller which is probably easy to translate into most languages, but should it be? Clearly something like Firebug wouldn't translate. How about Adblock? NoScript? Where is the line drawn?

Localisation of technical terms
Started by
iann
, Nov 09 2011 06:21 PM
5 replies to this topic
#1
Posted 09 November 2011 - 06:21 PM
#2
Posted 09 November 2011 - 06:43 PM
QUOTE (iann @ Nov 9 2011, 18:21) <{POST_SNAPBACK}>
This is a question which you may be very familiar with already, but it has just struck me. What is the standard for translation of technical terms? Clearly nobody would try to translate http, but what about "HttpOnly" which is a tag applied to some cookies? Should this be literally translated, for example to "Seul Http"?
On a slightly different note, are extension names usually translated? My extension is called Cookie Controller which is probably easy to translate into most languages, but should it be? Clearly something like Firebug wouldn't translate. How about Adblock? NoScript? Where is the line drawn?
On a slightly different note, are extension names usually translated? My extension is called Cookie Controller which is probably easy to translate into most languages, but should it be? Clearly something like Firebug wouldn't translate. How about Adblock? NoScript? Where is the line drawn?
Hi,
I think not all must be translated. I prefer HttpOnly in German (I prefer also Cookie in German and not "Keks"

#3
Posted 10 November 2011 - 12:29 AM
I confirm there is an already old consensus on "do not translate extension names". Main reason is: nobody wants to bring confusion on extension market with various names for same extension.
Think Global, Make Locales!
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
#4
Posted 10 November 2011 - 01:49 AM
QUOTE (Goofy @ Nov 10 2011, 00:29) <{POST_SNAPBACK}>
I confirm there is an already old consensus on "do not translate extension names". Main reason is: nobody wants to bring confusion on extension market with various names for same extension.
… but if the add-on's name is the same as e.g. a menu object string or a descriptive window title, I usually translate that. I separate the noun (the add-on name) from the descriptive string.
Example: If an add-on is called Open in New Window, I would translate thus:
(options window title)
Open in New Window Options --> Inställningar för Open in New Window
(menu object/tooltip text, etc.)
Open in New Window --> Öppna i nytt fönster
Regarding technical terms, I use the terms as defined by Svenska datatermgruppen (a Swedish linguistics group for the naturalization of computer terms) and the Microsoft Language Portal.
"[…] och han talar med bönder på böndernas sätt
men med lärde män på latin." – Erik Axel Karlfeldt
Lakrits
BabelZilla admin
Moderator for the Swedish BabelZilla forum section
men med lärde män på latin." – Erik Axel Karlfeldt
Lakrits
BabelZilla admin
Moderator for the Swedish BabelZilla forum section
#5
Posted 10 November 2011 - 06:52 AM
QUOTE (Lakrits @ Nov 10 2011, 01:49) <{POST_SNAPBACK}>
… but if the add-on's name is the same as e.g. a menu object string or a descriptive window title, I usually translate that. I separate the noun (the add-on name) from the descriptive string.
Example: If an add-on is called Open in New Window, I would translate thus:
(options window title)
Open in New Window Options --> Inställningar för Open in New Window
(menu object/tooltip text, etc.)
Open in New Window --> Öppna i nytt fönster
Example: If an add-on is called Open in New Window, I would translate thus:
(options window title)
Open in New Window Options --> Inställningar för Open in New Window
(menu object/tooltip text, etc.)
Open in New Window --> Öppna i nytt fönster
- exactly, yes

Think Global, Make Locales!
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
#6
Posted 10 November 2011 - 04:48 PM
I knew most of this would be second nature to you guys. Some useful resources there. Interesting how Microsoft localises "cookie" as "cookie" in many languages (even Chinese) but as a local word in some others.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users
-
CCBot (1)