Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[bg-BG] ПРАВИЛА ЗА ПРЕВОД


  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 zlatkopopov

zlatkopopov

    Newbie

  • Members
  • 3 posts

Posted 11 September 2008 - 11:57 AM

Здравейте, преводачи! smile.gif

Като лице от официалния екип за превод на Mozilla Firefox 3, бих искал да напиша няколко неща относно превода на разширенията.
Тъй като Mozilla Firefox е свободен софтуер, браузърът се превежда според определени правила, приети от българската общност на свободния софтуер. Би било логично да се очаква разширенията също да бъдат преведени в този стил. Моля, имайте го предвид. wink.gif Не върви браузърът да е преведен по един начин, а разширенията по съвършено различен, нали?

С правилата можете да се запознаете тук, но за по-сигурно ще дублирам въпросната информация като я копирам в тази тема:

QUOTE
Превод на свободен софтуер на български език

Повелително наклонение в потребителския интерфейс

Подробна статия с примери за използването на повелителното наклонение в графичния потребителски интерфейс (ГПИ). Около нея се градят всички правила за превод или създаване на оригинален софтуер на български език.

Превод и създаване на ГПИ на български

В тази статия са дадени много правила за превод на отделните елементи на графичния потребителския интерфейс. Има много нагледни примери кое и как трябва да се превежда или употребява. Обърнато е внимание на почти всички елементи на потребителския интерфейс.

Речник на най-често използваните команди в потребителския интерфейс

Превод на най-често срещаните команди в менютата и бутоните. Можете да разгледате речника във вид на един голям файл или разделен на малки файлове.

Превод на компютърни термини

Правила при превода на нови термини.

Англо-български терминологичен речник по информатика и изчислителна техника

Речник на компютърните термини на А. Зиновиев и М. Балабанов.

Допълнителни ресурси

Обработката на текстове на български език чрез компютърните технологии има специфични проблеми. Добро представяне е дадено в страницата "Езици, писмености, компютри" на Владимир Георгиев.

Личен сайт на М. Балабанов. Там има доста интересни ресурси, с които човек си струва да се запознае.

Надявам се желаещите да превеждат разширенията да се съобразяват с приетите правила, за да можем да направим Firefox един наистина добре преведен и любим браузър. smile.gif

#2 Fingli

Fingli

    Advanced Member

  • Members
  • 54 posts

Posted 15 September 2008 - 10:39 AM

Като стана дума за превода на ФФ 3.х - кога ще бъде готов официално? Защото без него нашите усилия да превеждаме добавки са почти безсмислени rolleyes.gif , сам знаеш че локализацията на браузъра определя и езика на добавките.


Впрочем аз също участвах в превода на ФФ, http://yordanov.wordpress.com/2008/08/28/f...3-in-bulgarian/ Нямаме претенции за официален превод, но можем да помогнем welcomeani.gif

#3 zlatkopopov

zlatkopopov

    Newbie

  • Members
  • 3 posts

Posted 17 September 2008 - 12:09 PM

QUOTE (Fingli @ Sep 15 2008, 09:39) <{POST_SNAPBACK}>
Като стана дума за превода на ФФ 3.х - кога ще бъде готов официално?

Ами надявам се за 3.0.3 (кога ще излезе не се знае), защото 3.0.2 няма да има официално БГ локал поради административни причини с Мозила. mellow.gif
Ето ТУК е описано, а също така има инструкции за инсталция на БГ версията.

П.П. Впрочем, трябваше да пуснат 3.0.2 вчера, но явно има някакви проблеми.


1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users