... and maybe the extension transfer to WTS ?
Ah, another tip. In the locale/idioma.js file, you can find 2 differnet ways of filling with your translation, according the syntactic structure of your own language...
Just compare :
(es-AR)
clr1 = "Color de ";
clr2 = "";
fondomessage ="fondo";
textomessage ="texto";
>> will give the 2 messages : "Color de fondo" (background color) and "Color de texto" (text color)
(en-US)
clr1 = "";
clr2 = " color";
fondomessage ="Background"
textomessage ="Text"
>> will give "Background color" and "Text color".
So you have just to choose between translating in clr1 or clr2, depending of the language you are in...
This is a very clever trick by Morzilla, thanks to him
. Sometimes developers think of us translators !
Think Global, Make Locales!
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the
shoutbox