Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it-IT] Prima revisione per Download Statusbar


  • Please log in to reply
23 replies to this topic

#1 joey santiago

joey santiago

    Newbie

  • Members
  • 2 posts

Posted 30 January 2007 - 02:50 PM

insieme ad eagleman abbiamo completato la traduzione di download statusbar... Se qualcuno avesse voglia di dare un'occhiata farebbe cosa gradita.



#2 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 30 January 2007 - 03:15 PM

QUOTE(joey santiago @ Jan 30 2007, 14:50) [snapback]24977[/snapback]

[CUT]traduzione di download statusbar... Se qualcuno...

Grazie per aver inserito anche un paio di immagini! biggrin.gif
Il controllo di questa localizzazione, dato l'alto numero di stringhe, richiederà una decina di giorni
Ovviamente verrà fatto il possibile per essere completo e disponibile anche prima, ma in caso servisse tutto il lasso di tempo si richiede di avere pazienza

Grazie

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#3 eagleman

eagleman

    Advanced Member

  • Members
  • 80 posts

Posted 30 January 2007 - 09:42 PM

Mi permetto di segnalare alcuni piccoli typo nel file downbarAboutText.dtd

- stringa tagLine.label

Quest'estenzione per Mozilla Firefox vi consente di visualizzare e gestire i download da una comoda barra di stato.

- stringa tip2d.label

- Per cancellare un download completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl. (c'è un doppio spazio, almeno qui. Non ho visto se ce ne sono altri nelle altre stringhe e negli altri file.)

- stringa pref20.label

- Ogni tipo di file deve essere separato da una virgole e gli spazi non contano. Esempio: Example: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette) (l'example è da togliere)

Credo sia tutto, almeno credo.

#4 joey santiago

joey santiago

    Newbie

  • Members
  • 2 posts

Posted 04 February 2007 - 02:48 PM

QUOTE(eagleman @ Jan 30 2007, 21:42) [snapback]25002[/snapback]

Mi permetto di segnalare alcuni piccoli typo nel file downbarAboutText.dtd

- stringa tagLine.label

Quest'estenzione per Mozilla Firefox vi consente di visualizzare e gestire i download da una comoda barra di stato.

- stringa tip2d.label

- Per cancellare un download completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl. (c'è un doppio spazio, almeno qui. Non ho visto se ce ne sono altri nelle altre stringhe e negli altri file.)

- stringa pref20.label

- Ogni tipo di file deve essere separato da una virgole e gli spazi non contano. Esempio: Example: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette) (l'example è da togliere)

Credo sia tutto, almeno credo.


correzioni effettuate! smile.gif


#5 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 04 February 2007 - 03:27 PM

QUOTE(joey santiago @ Feb 4 2007, 14:48) [snapback]25255[/snapback]

correzioni effettuate! smile.gif

Ottimo!
Da domani, e ti domando perdono per non avere avuto tempo prima, verrà effettuata un'analisi come per esempio puoi leggere qui wink.gif
Appena terminata i risultati verranno inseriti qui sotto smile.gif

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#6 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 11 February 2007 - 03:40 PM

Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro!

Oltre a suggerimenti per aderenza allo stile di traduzione in questa occasione sono presenti anche possibili alternative!



Analisi del file downbar.properties


La stringa
extensions.{D4DD63FA-01E4-46a7-B6B1-EDAB7D6AD389}.description=Visualizza e gestisci i download da una comoda barra di stato
è stata modificata in
extensions.{D4DD63FA-01E4-46a7-B6B1-EDAB7D6AD389}.description=Permette di visualizzare e gestire i download da una barra che va a posizionarsi su quella di stato

È stata applicata la regolina n° 4, sempre perché difficilmente un'estensione imposta da sé una qualsiasi opzione senza l'intervento dell'utente! Anche in questo caso le opzioni vanno appunto scelte/impostate


In applicazione alla regolina n° 3 tutte le forme di cortesia andrebbero eliminate ;-)


Quindi la frase
deleteConfirm=Siete sicuri di voler eliminare questo file dal vostro computer?

andrebbe modificata nella seguente maniera:
deleteConfirm=Eliminare questo file dal proprio computer?
Nota: dove c'era una forma personale, in omogeneità con la localizzazione di Firefox, si è utilizzata la forma impersonale sia in questa frase che in tutte quelle dove il tempo verbale andava all'infinito presente


Per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola maiuscola dopo i due punti e per omogeneità con le altre scelte presenti nello stesso file properties, la stringa
failedAV=Download StatusBar: Scansione antivirus non riuscita, controllate la configurazione.

andrebbe modificata in
failedAV=Download StatusBar: scansione antivirus non riuscita, controllare le impostazioni


Per omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla (nell'immagine qui sotto in esempio Thunderbird) e con le altre scelte presenti nello stesso file properties, la stringa

enableAV=Accordo della funzione Anti-Virus\n\nQuesto programma è fornito "così com'è", SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, implicite o esplicite. Accettate anche il fatto che l'autore di Download Statusbar non è in alcun modo responsabile per danni al computer risultanti da un uso improprio o da un'errata configurazione di questa funzione.

dovrebbe essere modificata in
enableAV=Accordo della funzione antivirus\n\nQuesto programma è fornito "così com'è", SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, implicite o esplicite. Accettare anche il fatto che l'autore di Download Statusbar non è in alcun modo responsabile per danni al computer risultanti da un uso improprio o da un'errata configurazione di questa funzione


Per aderenza allo stile di traduzione presente nello stesso tipo di finestre in Windows** ed in altre applicazioni in rete, la stringa
AVSelect=Seleziona l'eseguibile dell'antivirus:

andrebbe modificata in
AVSelect=Selezione dell'eseguibile dell'antivirus
in quanto è il titolo di una finestra


In applicazione alla regolina n° 2 (traduzione non letterale) come tentativo di semplificare la comprensione, la stringa
removeDonateConfirm=Download Statusbar\nIl messaggio della donazione verrà rimosso la prossima volta che la finestra degli add-ons verrà riaperta.\n\nSe avete già donato, grazie!

andrebbe modificata in
removeDonateConfirm=Download Statusbar\nIl messaggio della donazione non verrà visualizzato ancora la prossima volta che la finestra di estensioni/componenti aggiuntivi verrà riaperta\n\nSe è già stata effettuata una donazione, grazie!


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e le regoline spiegate in precedenza, la stringa
changeDLRetention=Messaggio da Download Statusbar\n\nAttendete!\n\nPer funzionare correttamente, Download Statusbar ha bisogno che Firefox memorizzi cosa è stato scaricato. Questa impostazione si trova nel menu di Firefox Strumenti - Opzioni... - Privacy\n\nPremete OK per modificare l'impostazione e tenere una cronologia dei download

dovrebbe essere modificata in
changeDLRetention=Messaggio di Download Statusbar\n\nAttendere!\n\nPer funzionare correttamente, Download Statusbar ha bisogno che Firefox memorizzi cosa è stato scaricato. Questa impostazione si trova nella finestra delle opzioni di Firefox -> Privacy\n\nFare clic su OK per modificare l'impostazione e mantenere la cronologia dei download
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#7 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 11 February 2007 - 03:57 PM

Analisi del file downbartext.dtd

Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e per correttezza della grammatica (aggettivo al plurale poiché è riferita al lemma plurale 'download'), la stringa
<!ENTITY stopAll.label "Termina tutto">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY stopAll.label "Interrompi tutti i download">




Per quanto riguarda il verbo 'resume', sarebbe da utilizzare il verbo italiano corrispondente 'riprendere'
Inoltre, in applicazione alla regolina n° 2, come possibile miglioria per una maggiore comprensibilità, le stringhe
<!ENTITY resumeAll.label "Ripristina tutto">
<!ENTITY pauseAll.label "Tutto in pausa">
<!ENTITY cancelAll.label "Annulla tutti i parziali">
<!ENTITY removeAll.label "Elimina tutti i completati">

andrebbero modificate nella seguente maniera:
<!ENTITY resumeAll.label "Riprendi tutti i download">
<!ENTITY pauseAll.label "Tutti i download in pausa">
<!ENTITY cancelAll.label "Anulla tutti i download parziali">
<!ENTITY removeAll.label "Elimina tutti i download completati">

Per miglioria della lingua italiana, omogeneità con le scelte precedenti e con la localizzazione di Firefox (non trattandosi di pulsanti ma di voci di menu che indicano azioni da eseguire), le stringhe
<!ENTITY stopOne.label "Stop">
<!ENTITY pauseOne.label "Pausa">

andrebbero modificate in
<!ENTITY stopOne.label "Interrompi">
<!ENTITY pauseOne.label "In pausa">

Per quanto riguarda il verbo 'resume', come già fatto presente sopra, sarebbe da utilizzare il verbo italiano corrispondente 'riprendere'
Inoltre, in applicazione alla regolina n° 2, come possibile miglioria per una maggiore comprensibilità, la stringa
<!ENTITY resumeOne.label "Ripristina">

andrebbe modificata in
<!ENTITY resumeOne.label "Riprendi il download">


Per omogeneità alla localizzazione di Firefox, la stringa
<!ENTITY show.label "Apri la cartella del contenuto">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY show.label "Apri cartella">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox (file nsProgressDialog.dtd), le stringhe
<!ENTITY timeTip.label "Tempo rimasto:">
<!ENTITY percentTip.label "Percentuale:">
<!ENTITY timeCompleteTip.label "Tempo per completare:">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY timeTip.label "Tempo rimanente:">
<!ENTITY percentTip.label "Avanzamento:">
<!ENTITY timeCompleteTip.label "Tempo rimanente:">


Per correttezza della lingua italiana (attenzione alla fretta!), la stringa
<!ENTITY sizeFinishedTip.label "Dimnsioni dei download completati:">

andrebbe modificata in
<!ENTITY sizeFinishedTip.label "Dimensioni dei download completati:">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e correttezza della lingua italiana, la stringa
<!ENTITY numCurrentTip.label "File attualmente in scaricamento:">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY numCurrentTip.label "File attualmente in download:">


Per omogeneità con le applicazioni Mozilla in generale, extensioni per Windows nelle quali vengono utilizzati i termini 'Opzioni' ed 'Impostazioni', la stringa
<!ENTITY pTitle.label "Preferenze di Download Statusbar">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pTitle.label "Impostazioni di Download Statusbar">


Per omogeneità con precedenti scelte linguistiche e con lo stile di traduzione del browser (tempi verbali delle opzioni), le stringhe
<!ENTITY pLaunchClose.label "Continuare i download automaticamente nella gestione download quando si chiude il browser">
<!ENTITY pClearFin.label "Rimuovere i download completati quando si chiude il browser">
<!ENTITY pConfirm.label "Chiedere una conferma prima di eliminare un file dal sistema">
<!ENTITY pRmvOpen.label "Rimuovere un download completo dopo che è stato aperto">
<!ENTITY pRmvShow.label "Rimuovere un download completo dopo che è stata aperta la cartella in cui si trova">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY pLaunchClose.label "Continua i download automaticamente nella finestra 'Gestione download' quando si chiude il browser">
<!ENTITY pClearFin.label "Elimina i download completati quando si chiude il browser">
<!ENTITY pConfirm.label "Conferma prima di eliminare un file dal sistema">
<!ENTITY pRmvOpen.label "Elimina un download completato dopo che è stato aperto">
<!ENTITY pRmvShow.label "Elimina un download completato dopo l'apertura della cartella di destinazione">

(Nel "nsWebBrowserPersist.properties" originale presente nell'it-IT.jar di Firefox il contenuto del file è identico, ovviamente nell'immagine la frase è stata separata dalle altre con due righe vuote e mandando più volte a capo la stringa stessa!)


Per una maggiore correttezza della lingua italiana e migliore scorrevolezza della frase, la stringa
<!ENTITY pAutoClear.label "Elimina automaticamente questi tipi di file">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pAutoClear.label "Elimina automaticamente i file con estensione">


Per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4), tutte le frasi (in ordine di presenza nel file) in cui vi è '(dis)abilitare' e derivati dovrebbero essere modificate sostituendo (dis)attivare
<!ENTITY pSupAlert.label "Mostrare l'avviso di 'Download completo' (Consigliato disabilitato)">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pSupAlert.label "Mostra l'avviso di 'Download completato' (consigliato disattivato)">


Per correttezza della lingua italiana (attenzione alla fretta!) e per omogeneità con la localizzazione di Firefox, la stringa
<!ENTITY pIgnore.label "Ignoa questi tipi di file">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pIgnore.label "Ignora i seguenti tipi di file:">


Per una maggiore comprensibilità e scorrevolezza e per omogeneità con i verbi utilizzati in Firefox (http://www.oxfordparavia.it/lemmaEng39960), la stringa
<!ENTITY pTrimHist.label "Accorcia la cronologia dei download a">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pTrimHist.label "Riduci la cronologia a">


Per omogeneità con precedenti scelte linguistiche e con lo stile di traduzione del browser (tempi verbali delle opzioni), la stringa
<!ENTITY pKeepHist.label "Tenere una cronologia dei download">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pKeepHist.label "Conserva una cronologia dei download">


Per omogeneità con precedenti stringhe e, come sopra citato, per evitare l'utilizzo di calchi, le stringhe
<!ENTITY pQueue.label "Modalità Coda">
<!ENTITY pQueEna.label "Abilità la Modalità Coda">

Andrebbero modificate in
<!ENTITY pQueue.label "Modalità della coda">
<!ENTITY pQueEna.label "Attiva la modalità della coda">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, la stringa
<!ENTITY pDefaultStyle.label "Stile Standard">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pDefaultStyle.label "Stile predefinito">



Per correttezza della lingua italiana e per omogeneità alla localizzazione di Firefox, le stringhe
<!ENTITY pCustomStyle.label "Stile Personalizzato">
<!ENTITY pResetCustom.label "Cancellare lo Stile Personalizzato">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY pCustomStyle.label "Stile personalizzato">
<!ENTITY pResetCustom.label "Annulla stile personalizzato">
eliminando le maiuscole per le lettere non inizianti la frase ed adottando il termine "Annullare" in quanto più chiaro nel contesto della frase


Come citato copra, per omogeneità con la localizzazione di Firefox (file nsProgressDialog.dtd), la stringa
<!ENTITY pProgNotify.label "Informazioni sul progresso">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pProgNotify.label "Informazioni sull'avanzamento">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox e correttezza della lingua italiana, la stringa
<!ENTITY pDispSpeed.label "Velocità di scaricamento">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pDispSpeed.label "Velocità di download">


Per maggiore comprensibilità delle opzioni, per omogeneità con stringhe presenti nella stessa finestra delle impostazioni e per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, le stringhe
<!ENTITY pTextSize.label "Dimensione del testo">
<!ENTITY pFileText.label "Dimensione del nome del file:">
<!ENTITY pProgNotiText.label "Dimensione delle Informazioni sul progresso:">
<!ENTITY pDLItemSize.label "Dimensioni dell'Oggetto Download">

dovrebbero essere modificate nella seguente maniera:
<!ENTITY pTextSize.label "Dimensione di testo e numeri (in pixel)">
<!ENTITY pFileText.label "Nome del file:">
<!ENTITY pProgNotiText.label "Numeri di velocità e di tempo rimanente:">
<!ENTITY pDLItemSize.label "Dimensioni dell'oggetto di download (in pixel)">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox ed in applicazione della forma impersonale, la stringa
<!ENTITY pLeaveBlank.label "(lasciate in bianco per il tema predefinito)">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pLeaveBlank.label "(lasciare vuoto per il tema predefinito)">


Per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, le stringhe
<!ENTITY pProgBar.label "Barra di Avanzamento">
<!ENTITY pFinishedBox.label "Download Completato">

andrebbero modificate nella seguente maniera:
<!ENTITY pProgBar.label "Barra di avanzamento">
<!ENTITY pFinishedBox.label "Download completato">


Come citato sopra, per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo e per evitare l'erroneo utilizzo di calchi (significato tecnico specialistico n° 4), la frase
<!ENTITY pEnableSC.label "Abilitare Colori di velocità">

andrebbe modificata in
<!ENTITY pEnableSC.label "Attivare colori di velocità">


Per correttezza (Kilobyte secondo Wikipedia), la stringa
<!ENTITY pkbSec.label "KB/sec">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pkbSec.label "kB/sec">



Per aderenza alla lingua italiana nella quale attualmente non esiste ancora il verbo 'scansionare',

nella quale è prevista la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo ed infine per omogeneità con altre stringhe e con la localizzazione di Firefox, le frasi
<!ENTITY pShouldScan.label "Scansionare manualmente i download">
<!ENTITY pExclude.label "Non scansionare questi tipi di file">
<!ENTITY pAVLoc.label "Percorso per il programma Anti-Virus">
<!ENTITY pArgs.label "Argomenti">

dovrebbero essere modificate nella seguente maniera:
<!ENTITY pShouldScan.label "Effettuare una scansione manuale dei download effettuati">
<!ENTITY pExclude.label "Non effettuare alcuna scansione per i seguenti tipi di file:">
<!ENTITY pAVLoc.label "Percorso per il programma antivirus:">
<!ENTITY pArgs.label "Argomenti:">


Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, la stringa
<!ENTITY pAbout.label "Info">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pAbout.label "Informazioni su...">


Per correttezza della lingua italiana, per cui per indicare l'alternativa fra due possibilità (come singolare e plurale!) si utilizza la 'sbarretta' , la stringa
<!ENTITY cell.label "Cella(e)">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY cell.label "Cella/e">


Per maggiore correttezza ed omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla, la stringa
<!ENTITY lastPickedColor.label "Ultimo colore catturato">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY lastPickedColor.label "Ultimo colore scelto">




ADDED
La terza parte inerente ai risultati del controllo della finestra delle informazioni verrà inserita domani

Edited by MatrixIsAllOver, 11 February 2007 - 04:21 PM.

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#8 eagleman

eagleman

    Advanced Member

  • Members
  • 80 posts

Posted 11 February 2007 - 04:41 PM

Ho installato la versione aggiornata dell'estensione con la traduzione italiana
L'estensione e la traduzione funzionano, ma c'è un problema di visualizzazione a metà
Capita anche a qualcun altro?



#9 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 11 February 2007 - 04:51 PM

QUOTE(eagleman @ Feb 11 2007, 16:41) [snapback]25598[/snapback]

Capita anche a qualcun altro?



Mmm... anche io utilizzo un tema 'non predefinito' di Windows, ma la finestra viene visualizzata per intero!


Proveresti a verificare se con il tema predefinito di Windows si verifica lo stesso problema?
Se no, sarei fortemente propensa a pensare che logicamente dipenda dal tema di Win che utilizzi attualmente, ed in questo caso credo che sarebbe un'ottima segnalazione per l'autore dell'estensione! wink.gif

Ciao
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#10 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 11 February 2007 - 05:09 PM

Da parte mia posso confermare di non avere problemi di visualizzazione della finestra delle impostazioni utilizzando il tema predefinito di Windows:



smile.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#11 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 12 February 2007 - 05:34 PM

Analisi del file downbarAboutText.dtd

Per omogeneità con la localizzazione di Firefox, la stringa
<!ENTITY version.label "Versione">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY version.label "versione">


Per omogeneità con stringhe precedenti già verificate, la stringa
<!ENTITY tagLine.label "Quest'estensione per Mozilla Firefox vi consente di visualizzare e gestire i download da una comoda barra di stato.">

andrebbe modificata in
<!ENTITY tagLine.label "Quest'estensione per Mozilla Firefox permette di visualizzare e gestire i download da una barra che va a posizionarsi su quella di stato


Come già precedentemente citato, anche in questo caso e tutti gli altri simili viene applicata la regolina n° 3 per lo stile impersonale, effettuato il tentativo di migliore scorrevolezza delle frasi ed infine applicata l'omogeneità con la precedente punteggiatura. Quindi le stringhe
<!ENTITY ifNew.label "Se non avete mai usato Download Statusbar, leggete le informazioni su come usare quest'estensione.">
<!ENTITY pressAbout.label "dovete andare nelle opzioni di Download Statusbar e premere il pulsante Info">
<!ENTITY donateText.label "Ad essere sinceri, ho passato molto tempo nel realizzare quest'estensione. Se vi rende migliore l'uso di Firefox, prendete in considerazione una piccola donazione. (Non è necessario un account Paypal. Sono accettate le carte di credito.)">

andrebbero modificate in
<!ENTITY ifNew.label "Se non si è mai utilizzata quest'estensione, leggere 'Consigli e trucchi' e 'Contenuti guida'.">
<!ENTITY pressAbout.label "aprire la finestra delle impostazioni di Download Statusbar e fare clic sul pulsante 'Informazioni su...'"> Nota! un tasto dela tastiera viene premuto, ma su un pulsante si fa clic! wink.gif
<!ENTITY donateText.label "L'autore dell'estensione ha impiegato molto tempo per la sua realizzazione. Se Download Statusbar migliora l'utilizzo di Firefox, una piccola donazione è apprezzata (non è necessario un account Paypal, sono accettate le carte di credito)">


Per corrispondenza con le frasi inglesi, per omogeneità con la forma solitamente utilizzata nei siti web e per omogeneità con la localizzazione di Firefox, le stringhe
<!ENTITY donate.label "Donazioni">
<!ENTITY whatNewTab.label "Novità della versione">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY donate.label " - Effettua una donazione!">
<!ENTITY whatNewTab.label "Note di versione">


Per maggiore comprensibilità, discostandosi dalla frase originale inglese, la stringa
<!ENTITY tip1Title.label "Zona di visione temporanea">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip1Title.label "Area di anteprima download">


Sempre come tentativo di una maggiore comprensione e scorrevolezza della frase in italiano, per maggiore correttezza della lingua italiana ed in omogeneità con precedenti scelte linguistiche, la stringa
<!ENTITY tip1.label "Download Statusbar dovrebbe essere una zona di visione temporanea per i download in corso o recentemente completati. Mantenere la zona pulita selezionando l'opzione pulisci automaticamente, oppure rimuovendo manualmente i download completati che non è più necessario avere nella finestra del browser. È assolutamente inutile avere molti download compressi tanto da essere irriconoscibili. È comunque possibile vedere la cronologia completa dei download aprendo la gestione dei download di Firefox (Strumenti | Download). Proseguire nella lettura per altri consigli su come nascondere i download completati.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip1.label "La barra di Download Statusbar corrisponde ad un'area di anteprima per i download in corso o recentemente completati. Mantenere tale area pulita selezionando l'opzione 'Elimina automaticamente i file con estensione...', oppure eliminando manualmente i download completati, poiché è assolutamente inutile avere nella barra dell'estensione molti download talmente compressi da essere irriconoscibili. Per vedere la cronologia completa dei download è sempre possibile aprire la finestra 'Gestione download' di Firefox nel menu principale "Strumenti -> Download"">

Per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo e per maggiore comprensibilità, la stringa
<!ENTITY tip2Title.label "Scorciatoie per Azioni Comuni">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip2Title.label "Clic del mouse per azioni frequenti">


Sempre come tentativo di una maggiore scorrevolezza delle frasi italiane, per maggiore correttezza della lingua italiana ed in omogeneità con precedenti scelte linguistiche, le stringhe
<!ENTITY tip2.label "È possibile ottenere una lista di azioni per gestire un download facendo clic col tasto destro del mouse sul download stesso, ma ci sono molti metodi più veloci per svolgere azioni comuni:">
<!ENTITY tip2a.label "- Per rimuovere un download singolo completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse. (sulla maggior parte dei mouse il tasto centrale è rappresentato dalla rotella di scorrimento)">
<!ENTITY tip2b.label "- Per rimuovere TUTTI i download completati, fare doppio clic su una zona libera della barra di stato.">
<!ENTITY tip2c.label "- Per aprire un file il cui download è stato completato, fare doppio click su di esso.">
<!ENTITY tip2d.label "- Per cancellare un download completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl.">
<!ENTITY tip2e.label "- Per mettere in pausa o riprendere un download in corso, fare un solo clic su di esso con il tasto sinistro del mouse.">
<!ENTITY tip2f.label "- Per rinominare un download completato, fare clic su di esso tenendo premuto il tasto Shift.">
<!ENTITY tip3.label "Talvolta si desidera avere informazioni più dettagliate su un download. Per mostrare le statistiche di un download, posizionare il cursore del mouse su di esso ed attendere che l'informazione venga visualizzata. I download in corso presenteranno informazioni aggiornate come velocità corrente, dimensione del file già scaricato e tempo rimanente. I download completati mostreranno informazioni sul file quali dove esso è stato salvato, la sua dimensione, la durata del download e la sua velocità media.">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY tip2.label "È possibile ottenere una lista di azioni per gestire un download facendo clic con tasto destro del mouse sul download stesso. È inoltre possibile effettuare azioni frequenti nei seguenti modi:">
<!ENTITY tip2a.label "- Per eliminare un singolo download completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse (per la maggior parte dei mouse il tasto centrale è rappresentato dalla rotella di scorrimento)">
<!ENTITY tip2b.label "- Per eliminare TUTTI i download completati, fare doppio clic su una zona libera della barra di stato">
<!ENTITY tip2c.label "- Per aprire un file il cui download è stato completato, fare doppio clic su di esso">
<!ENTITY tip2d.label "- Per eliminare un download completato, fare clic su di esso con il tasto centrale del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl">
<!ENTITY tip2e.label "- Per mettere in pausa o riprendere un download in corso, fare clic su di esso con il tasto sinistro del mouse">
<!ENTITY tip2f.label "- Per rinominare un download completato, fare clic su di esso tenendo premuto il tasto Maiusc">
<!ENTITY tip3.label "Informazioni più dettagliate su un download: per mostrare le statistiche di un download, posizionare il cursore del mouse su di esso ed attendere che l'informazione venga visualizzata. I download in corso presenteranno informazioni continuamente aggiornate come velocità attuale, dimensione del file già scaricato e tempo rimanente. I download completati mostreranno informazioni sul file quali cartella di salvataggio, dimensione, durata del download e velocità media">


Per corrispondenza con la frase inglese, evitare l'uso di calchi, omogeneità con le stringhe precedenti e maggior comprensibilità, la stringa
<!ENTITY tip4.label "Disattivare le animazioni per velocizzare la gestione delle azioni. Le animazioni possono fornire degli elementi in più sullo stato del download (ad esempio, una X rossa indicherà il caso in cui sia stato richiesto di eliminare un download completato), ma possono anche rallentarvi. Deselezionare l'opzione 'Usa animazione' nella scheda Aspetto delle opzioni di Download Statusbar per velocizzare il browser. È anche possibile, tenendo premuto il tasto Shift durante la rimozione manuale di un file, disabilitare temporaneamente le animazioni.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip4.label "Disattivare le animazioni per velocizzare la gestione delle azioni. Le animazioni possono fornire informazioni preziose sul download (ad esempio, una X rossa indicherà il caso in cui sia stato richiesto di eliminare un download completato), ma possono anche rallentare. Deselezionare quindi l'opzione 'Usa l'animazione' nella finestra delle impostazioni -> 'Aspetto' per velocizzarne la gestione. È anche possibile disattivare temporaneamente le animazioni durante l'eliminazione manuale di un download tenendo premuto il tasto Maiusc">


Per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, corrispondenza con la frase inglese e possibile miglioria della scorrevolezza, le stringhe
<!ENTITY tip5Title.label "Fermare un Download">
<!ENTITY tip5.label "Fermare un download per riprenderlo successivamente. Firefox non può al momento riprendere un download dopo che è stato chiuso il programma (questa funzione verrà in futuro), ma è possibile fermare un download e riprenderlo dall'inizio alla successiva apertura di Firefox. Fermare un download facendo clic su di esso con il tasto destro del mouse e selezionando Ferma il download. Riprendere un download interrotto facendo clic su di esso con il tasto destro e selezionando Inizia download - o semplicemente facendo su di esso doppio clic.">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY tip5Title.label "Interruzione di download">
<!ENTITY tip5.label "Interrompere un download per riprenderlo successivamente: al momento non è possibile riprendere un download dopo aver chiuso il browser (questa funzione verrà implementata in futuro), ma è possibile interrompere un download e riprenderlo dall'inizio al riavvio di Firefox. Interrompere un download facendo clic su di esso con tasto destro del mouse e selezionando 'Interrompi', riprendere un download interrotto facendo clic su di esso con tasto destro del mouse e selezionando 'Avvia' o semplicemente facendo doppio clic su di esso">



Per corrispondenza con la frase inglese ed omogeneità con le stringhe precedenti e per maggior completezza e comprensibilità, la stringa
<!ENTITY tip6Title.label "Gestire più di un download contemporaneamente">
<!ENTITY tip6.label "Facendo clic col tasto destro del mouse su una zona libera della barra di stato (o sul bottone Modalità Mini) si ottengono opzioni sulla gestione di download multipli in contemporanea. Rimuovere tutti i download completati, e mettere in pausa, fermare o cancellare tutti i download in corso. È anche possibile passare dalla modalità Completa a quella Mini.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip6Title.label "Gestione di più download contemporanei">
<!ENTITY tip6.label "Facendo clic con tasto destro del mouse in una zona vuota della barra di stato (o selezionando l'opzione 'Modalità mini' nelle impostazioni) si otterranno le opzioni per gestire download multipli contemporanei: eliminare tutti i download completati, mettere in pausa, interrompere o annullare tutti i download in corso. Sarà anche possibile passare dalla modalità completa a quella mini">


Per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, la stringa
<!ENTITY tip7Title.label "Modalità Mini">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY tip7Title.label "Modalità mini">


Per corrispondenza con le frasi inglesi, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox ed infine per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, le stringhe
<!ENTITY tip7.label "Per vedere la lista dei download, cliccare con il tasto sinistro del mouse sul bottone modalità mini nella barra di stato di Firefox. Quando i download sono comparsi, è possibile gestirli normalmente -clic con il tasto destro per la gestione, clic con il tasto centrale per la rimuovere, ecc... Cliccare con il tasto destro sul bottone modalità mini per ottenere le opzioni per la gestione di download multipli contemporaneamente. Il bottone di download in modalità mini rimane nascosto se la lista dei download è vuota.">
<!ENTITY prefsTab.label "Aiuto sulle opzioni">
<!ENTITY general.label "Cartella Generale">
<!ENTITY pref1Title.label "Notifiche del progresso">
<!ENTITY pref1.label "- I download in corso possono mostrare informazioni dettagliate ed aggiornate, mostrate in piccolo direttamente sul download. Scegliere quali informazioni si desidera vedere oppure selezionare nessuna o tutte. Due dovrebbero trovare posto sul download nella sua dimensione standard, ma è possibile modificare la grandezza del carattere nella Cartella Aspetto.">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY tip7.label "Per vedere la lista dei download, fare clic con tasto sinistro del mouse sul pulsante 'Modalità mini' nella barra di Download Statusbar. Dopo la comparsa della lista dei download, è possibile gestirli tramite clic con tasto destro del mouse ed eliminarli tramite clic con tasto centrale. Fare clic con tasto destro del mouse sul pulsante 'Modalità mini' per accedere alle opzioni per la gestione di download multipli contemporanei. Il pulsante per il download in tale modalità rimane nascosto se la lista dei download è vuota">
<!ENTITY prefsTab.label "Contenuti guida">
<!ENTITY general.label "Generali">
<!ENTITY pref1Title.label "Notifiche di avanzamento">
<!ENTITY pref1.label "- I download in corso possono mostrare in piccolo informazioni dettagliate ed aggiornate direttamente sul download stesso. Scegliere quali notifiche visualizzare oppure non selezionarne alcuna. Di quelle selezionate due verranno visualizzate con la grandezza dei caratteri nella loro dimensione predefinita, modificabile nella finestra delle impostazioni -> 'Aspetto'">



Per omogeneità con le precedenti scelte linguistiche, per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo e per maggior comprensibilità della frase, le stringhe
<!ENTITY pref2.label "- Scegliere la modalità Completa (che mostra una barra di stato separata) oppure la modalità Mini (integrata nella barra di stato di Firefox). È consigliabile provarle entrambe per poi selezionare la modalità che si preferisce.">
<!ENTITY pref3Title.label "Snellire la cronologia dei download...">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY pref2.label "- Selezionare la modalità intera (barra di stato separata) oppure la modalità mini (integrata nella barra di stato di Firefox), in base ai propri gusti">
<!ENTITY pref3Title.label "Riduci la cronologia dei download...">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref3.label "- Firefox tiene di default la cronologia di tutti i download. Dopo qualche tempo, questa lista può diventare molto lunga e rallentare Firefox. È possibile quindi utilizzare questo strumento per snellire la lista ogni volta che si chiude Firefox, mantenendo quindi sotto controllo la sua lunghezza. Se Firefox è configurato per rimuovere i download alla chiusura oppure al completamento di ogni download, allora questa opzione non modificherà nulla. Nota: questa opzione è in Download Statusbar, ma non influisce direttamente sulla barra di stato.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref3.label "- Come opzione predefinita Firefox conserva la cronologia di tutti i download. Dopo un po', questa lista può diventare molto lunga e rallentare Firefox. Utilizzare questa opzione per ridurre la lista ogni volta che si chiude Firefox, mantenendone quindi gestibile la lunghezza. Questa opzione è ininfluente se Firefox è impostato per eliminare i download al loro completamento oppure alla chiusura del browser. Nota: questa opzione fa parte di quelle di Download Statusbar, ma non influisce direttamente sulla barra dell'estensione stessa">


Per omogeneità con le precedenti strighe, con la localizzazione di Firefox e per aderenza alle stringhe inglesi, le stringhe
<!ENTITY pref4.label "- Se si hanno download in corso e si prova a chiudere Firefox, comparirà un avviso di cancellazione dei download. Utilizzando questo strumento, comparirà invece il gestore dei download di Firefox e continuerà a scaricare anche se verrà chiusa la finestra del browser.">
<!ENTITY pref5Title.label "Rimuovere i download completati alla chiusura del browser">
<!ENTITY pref5.label "- Rimuove i download completati dalla barra di stato, ma non li rimuove dalla cronologia dei download. Non ha alcun effetto sul file scaricato.">
<!ENTITY pref6.label "- Questa opzione mostrerà un messaggio di conferma prima della effettiva rimozione di un file. Quando si elimina un file non c'è modo di averlo indietro (a meno di scaricarlo nuovamente).">
<!ENTITY pref7Title.label "Rimuovere un download completato dopo l'apertura">
<!ENTITY pref7.label "- Non rimuove il download dalla cronologia.">
<!ENTITY pref8Title.label "Rimuovere un download completato dopo l'apertura della cartella che lo contiene">
<!ENTITY pref8.label "- Non rimuove il download dalla cronologia.">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY pref4.label "- Se si hanno download in corso e si proverà a chiudere Firefox, comparirà un avviso di annullamento dei download. Selezionando questa opzione, si aprirà invece la finestra 'Gestione download' di Firefox ed il download proseguirà anche se verrà chiusa la finestra del browser">
<!ENTITY pref5Title.label "Elimina i download completati alla chiusura del browser">
<!ENTITY pref5.label "- Selezionando questa opzione verranno eliminati i download completati dalla barra dell'estensione, ma non eliminati dalla cronologia dei download. Non ha effetto sui download effettuati">
<!ENTITY pref6.label "- Selezionando questa opzione verrà mostrato un messaggio di conferma prima della effettiva eliminazione di un file. Quando si elimina un file non è possibile recuperarlo (a meno di scaricarlo nuovamente)">
<!ENTITY pref7Title.label "Elimina un download completato dopo l'apertura">
<!ENTITY pref7.label "- Selezionando questa opzione non verrà eliminato il download dalla cronologia">
<!ENTITY pref8Title.label "Elimina un download completato dopo l'apertura della cartella di destinazione">
<!ENTITY pref8.label "- Selezionando questa opzione non verrà eliminato il download dalla cronologia">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref9.label "Questa preferenza è a dire il vero già presente in Firefox, ma non c'è un modo semplice per accedervi. È consigliabile disattivare questo avviso in quanto non è necessario nel momento in cui si utilizza Download Statusbar.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref9.label "Questa opzione è già presente fra quelle di Firefox, ma non è facilmente accessibile. È consigliabile disattivare questa opzione in Firefox in quanto non è necessaria nel momento in cui si utilizza Download Statusbar">


Per corrispondenza con la frase inglese ed omogeneità con quelle precedenti, le stringhe
<!ENTITY pref10.label "- Quando si scaricheranno file di questi tipi, essi non compariranno per nulla nella barra di stato, pur rimanendo nella cronologia dei download di Firefox. Ogni estensione di file deve essere separata da una virgola, gli spazi non influiscono. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette)">
<!ENTITY pref11Title.label "Rimuovere automaticamente i seguenti tipi di file...">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY pref10.label "- Quando si scaricheranno determinati tipi di file, questi non saranno visibili nella barra dell'estensione, pur rimanendo nella cronologia dei download di Firefox. Ogni estensione di file deve essere separata da una virgola, gli spazi non influiscono. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette)">
<!ENTITY pref11Title.label "Elimina automaticamente i file con estensione...">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox, eliminazione delle forme di cortesia ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref11.label "- Quando un download sarà completo, questo strumento configurerà un conto alla rovescia di un certo numero di secondi terminato il quale il download verrà rimosso dalla barra di stato. L'opzione è utile perché è possibile accertarsi che il download sia stato completato con successo, ma non sarà più necessario gestirlo a meno che lo si desideri. Ogni estensione di file deve essere separata da una virgola, gli spazi non influiscono. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette) Se si desidera che tutti i file vengano rimossi automaticamente, inserire solo *">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref11.label "- Dopo il completamento di un download, questa opzione imposterà un timer per eliminare tale download dalla lista nella barra dell'estensione dopo un certo numero di secondi. L'opzione è utile perché è possibile accertarsi che il download sia stato completato con successo, ma non sarà più necessario eliminarlo manualmente. Ogni estensione di file deve essere separata da una virgola, gli spazi non influiscono. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette). Per eliminare automaticamente dalla lista tutti i tipi di file, inserire solo *">


Per corrispondenza con lo scelte linguistiche effettuate, per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, le stringe
<!ENTITY appearance.label "Cartella Aspetto">
<!ENTITY pref12Title.label "Stile Predefinito o Personalizzato">
<!ENTITY pref12.label "- Selezionando 'Stile Personalizzato' si attiveranno tutti i selettori del colore e della dimensione. Selezionando 'Stile Predefinito' si tornerà allo stile predefinito, ma i parametri di configurazione dello stile personale verranno salvati.">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY appearance.label "Aspetto">
<!ENTITY pref12Title.label "Stile predefinito o personalizzato">
<!ENTITY pref12.label "- Selezionando 'Stile personalizzato' sarà possibile impostare colori e dimensioni degli elementi. Selezionando 'Stile predefinito' si tornerà allo stile predefinito, ma le impostazioni dello stile personalizzato resteranno memorizzate">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox, eliminazione delle forme di cortesia ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref13.label "- Cliccare su un colore per aprire una finestra di selezione colore per quell'oggetto. Cliccare e trascinare sulla paletta per trovare un colore gradito oppure selezionare uno dei colori predefiniti. Se si desidera utilizzare un colore più volte, è possibile copiare il suo valore Hex ed inserirlo manualmente nella successiva finestra di selezione del colore. È anche possibile premere il bottone 'Usa il tema standard' per annullare una precedente selezione del colore e tornare al colore di default. Questa opzione è solitamente utile per il colore del testo e quello di sfondo della barra di stato.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref13.label "Fare clic su un colore per aprire la finestra di selezione colore per quell'oggetto. Fare clic e trascinare sulla tavolozza per trovare un colore di proprio gusto oppure selezionare uno dei colori predefiniti. Per duplicare un colore, copiare il suo valore Hex ed inserirlo manualmente nella successiva finestra di selezione del colore. È anche possibile fare clic sul pulsante 'Usa il tema predefinito' per annullare una precedente selezione del colore e tornare al colore predefinito. Questa opzione generalmente è utile solo per il colore del testo e quello di sfondo della barra dell'estensione">


Per omogeneità con le frasi inglesi e con le precedenti, e per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo, le stringhe
<!ENTITY pref14.label "- Configurare la grandezza del testo del nome del file o dell'avviso di progresso in 'punti' (pt)">
<!ENTITY pref15Title.label "Dimensioni degli Oggetti Download">
<!ENTITY pref15.label "- Configurare base ed altezza di ogni Oggetto Download in pixel (px).">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY pref14.label "- Impostare le dimensioni del testo del nome del file o delle informazioni sull'avanzamento in 'punti' (pt)">
<!ENTITY pref15Title.label "Dimensioni degli oggetti di download">
<!ENTITY pref15.label "- Impostare base ed altezza di ogni oggetto di download in pixel">



Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox, per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref16.label "- Se selezionata, questa opzione mostrerà un'immagine dal bianco al trasparente sovrapponendola al colore di sfondo e dando agli Oggetti Download un bell'effetto tridimensionale. Funziona sia nello Stile Preconfigurato sia un quello Personalizzato.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref16.label "Selezionando questa opzione verrà sovrapposta un'immagine (da bianco a trasparente) al colore di sfondo dando così agli oggetti di download un effetto tridimensionale. Funziona sia per lo stile predefinito che per quello personalizzato">


Per omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla e maggiore scorrevolezza della frase in italiano, la stringa
<!ENTITY pref17.label "- A molte azioni di gestione del download corrispondono animazioni. Le animazioni sono generalmente brevi e si spera non fastidiose; è comunque possibile disattivarle.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref17.label "- A diverse azioni di gestione del download corrispondono animazioni, generalmente brevi e si spera non fastidiose. È comunque possibile disattivarle">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox, per evitare l'erroneo utilizzo di calchi ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref18.label "-Selezionando questa opzione il colore di un download in corso cambierà dinamicamente in base alla velocità di scaricamento. Permette quindi di 'vedere' quanto è veloce un download dando solo uno sguardo al suo colore. Primo, abilitare i Colori di velocità. In seguito configurare intervalli di velocità ragionevoli cambiando i numeri in base alla velocità della propria connessione. (Gli intervalli preconfigurati si basano sulla velocità di un modem via cavo). Infine, cliccare sui colori per selezionarne uno per ogni intervallo di velocità. È possibile utilizzare questo strumento in molti modi. Un'idea è quella di rendere i download più veloci con colori più brillanti. Un'altra è quella di avere i 3 migliori intervalli di velocità configurati sullo stesso colore (nessun cambiamento), ma rendere gli intervalli più lenti di un colore che ci avverta, cosicché, per esempio, si noterà se un download scenderà sotto i 10KB/sec quando la barra diventerà rossa.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref18.label "- Selezionando questa opzione il colore di un download in corso cambierà dinamicamente in base alla velocità di download, e sarà quindi possibile 'vedere' quanto è veloce un download in base al suo colore. Innanzitutto attivare l'opzione 'Colori di velocità' poi impostare intervalli di velocità ragionevoli cambiando i numeri in base alla velocità della propria connessione (gli intervalli predefiniti si basano sulla velocità di un modem via cavo). Infine, fare clic sui colori per impostarne uno per ogni intervallo di velocità. È possibile utilizzare questo strumento in molti modi: un'idea è il differenziare i download più veloci con colori più brillanti, un'altra è l'avere i tre migliori intervalli di velocità rappresentati dallo stesso colore (senza alcun cambiamento) ma differenziando gli intervalli più lenti con un colore di avvertimento. Esempio: si può notare se un download scende ad una velocità inferiore ai 10 kB/sec quando la barra diventa di color rosso">


Come detto in precedenza, per omogeneità con le precedenti stringhe, localizzazione delle applicazioni Mozilla e per evitare l'erroneo utilizzo di calchi, le stringhe
<!ENTITY virusScan.label "Cartella Scansione Anti Virus">
<!ENTITY pref19Title.label "Scansionare manualmente i download completi">
<!ENTITY pref19.label "- Fare clic sul box per abilitare questa opzione. È necessario accettare il Contratto Anti-Virus perché funzioni.">
<!ENTITY pref20Title.label "Non scansionare questi tipi di file">
<!ENTITY pref20.label "- Ogni tipo di file deve essere separato da una virgole e gli spazi non contano. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette)">

dovrebbero essere modificate in

<!ENTITY virusScan.label "Scansione antivirus">
<!ENTITY pref19Title.label "Effettuare una scansione manuale dei download effettuati">
<!ENTITY pref19.label "- Selezionando questa opzione verrà effettuata una scansione antivirus dei download effettuati. È necessario accettare l'accordo di licenza del proprio antivirus per attivare l'opzione">
<!ENTITY pref20Title.label "Non effettuare la scansione per questi tipi di file">
<!ENTITY pref20.label "- Ogni estensione di file deve essere separata da una virgola, gli spazi non influiscono. Esempio: 'jpg, jpeg, png, gif' (senza virgolette)">


Per maggior comprensibilità dell'utente finale ed omogeneità con la localizzazione di Firefox (forma impersonale della frase), la stringa
<!ENTITY pref21.label "- Dovete avere già installato un programma antivirus che accetti le richieste da riga di comando per le scansioni manuali. Premete il pulsante '...' e cercate il programma sul vostro computer.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref21.label "- Per effettuare la scansione manuale dei download è necessario avere installato un programma antivirus che accetti le richieste da riga di comando. Fare clic sul pulsante '...' per cercare il programma sul proprio computer">


Per corrispondenza con la frase inglese, omogeneità con precedenti stringhe e con la localizzazione di Firefox, per aderenza alla lingua italiana che prevede la sola lettera iniziale della frase in maiuscolo ed infine per maggiore scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY pref22.label "- Inserire argomenti necessari o opzionali per il proprio Anti-Virus. %1 rappresenta il file che verrà scansionato (precedentemente era [Path]) e dovrebbe apparire da qualche parte tra gli argomenti. Molti programmi funzioneranno se %1 sarà l'unico argomento. Verificare la documentazione del proprio programma Anti-Virus per capire quali argomenti sono compatibili con esso.">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY pref22.label "- Inserire gli argomenti necessari o opzionali per il proprio antivirus. %1 rappresenta il file che verrà controllato (precedentemente era [Path]) e dovrebbe apparire da qualche parte tra gli argomenti. Molti programmi funzioneranno se %1 sarà l'unico argomento. Verificare la documentazione del proprio antivirus per trovare gli argomenti ad esso compatibili">


Per omogeneità con precedenti stringhe e con lo stile di traduzione di Firefox, la stringa
<!ENTITY openPref.label "Apri le opzioni dell'estensione">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY openPref.label "Impostazioni...">


Per corrispondenza con le frasi inglesi, per omogeneità con la localizzazione di Firefox e per la forma solitamente utilizzata nei siti web, le stringhe
<!ENTITY support.label "Sostieni quest'estensione-">
<!ENTITY donate2.label "Dona!">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY support.label "Supporta questa estensione-">
<!ENTITY donate2.label "Effettua una donazione!">


Ed è tutto!
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#12 eagleman

eagleman

    Advanced Member

  • Members
  • 80 posts

Posted 13 February 2007 - 10:34 AM

Io e Federico abbiamo ricevuto un messaggio dall'autore di DSB che informa che ci sarebbe anche qualcun altro che ha realizzato un'altra traduzione italiana indipendente da questa.
Vi posto il link del topic sul forum ufficiale dell'estensione così vi rendete conto.
In ogni caso l'autore dell'altra traduzione si è dichiarato disposto a collaborare

#13 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 13 February 2007 - 11:55 AM

QUOTE(eagleman @ Feb 13 2007, 10:34) [snapback]25697[/snapback]

[CUT]
In ogni caso l'autore dell'altra traduzione si è dichiarato disposto a collaborare

IMHO, credo che andrebbe più che bene! biggrin.gif

Se tu e Federico siete d'accordo in merito a quanto vado a proporvi, direi di informare questa persona che la localizzazione è stata completata ed anche il relativo controllo pubblico e quindi di invitarlo a partecipare all'analisi stessa del controllo ed a proporre ulteriori migliorie (ovviamente e possibilmente sempre basate su riscontri "oggettivi") ed infine ad una serie ulteriore di test!

Che ne pensi/pensate?

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#14 eagleman

eagleman

    Advanced Member

  • Members
  • 80 posts

Posted 13 February 2007 - 02:12 PM

Certo, nessun problema. Magari mi faccio dare da Devon l'indirizzo di questo tizio e vediamo cosa risponde.

#15 cellax

cellax

    Member

  • Members
  • 10 posts

Posted 19 February 2007 - 06:24 PM

salve a tutti, sono il tizio tongue.gif

se mi fossi mosso prima vi avrei risparmiato molto tempo sad.gif saranno almeno 6 mesi che l'ho fatta.

cmq se ho capito bene siete nella fase di ritocchi finali, quindi si tratta di provarla.
se posso contribuire sono dei vostri.
dove posso scaricare i file?

#16 gonzalopirobutirro

gonzalopirobutirro

    Advanced Member

  • Members
  • 77 posts

Posted 19 February 2007 - 06:41 PM

ciao cellax/tizio tongue.gif

e bienvenidos tras noiartre laugh.gif (siam localizzatori quindi è giusto utilizzare un italiano sempre corretto tongue.gif)...

dalla pagina principale puoi raggiungere il WTS, web traslation system, e poi navigarci dentro fino a raggiungere l'obiettivo (H)...

molto più facilmente -- clic non cliccare però subito su download extention e basta ma ""entra"" e prendi anche i ""locali"" e poi ricomponi a mano il tutto (ma saprai di certo come fare wink.gif)...

ciaooooo
e
buona permanenza
peppe/caio tongue.gif
If this doesn't make you free // It doesn't mean you're tied // If this doesn't take you down // It doesn't mean you're high // If this doesn't make you smile // You don't have to cry // If this isn't making sense // It doesn't make it lies

SuperUnknown

#17 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 19 February 2007 - 06:43 PM

QUOTE(cellax @ Feb 19 2007, 18:24) [snapback]26081[/snapback]

salve a tutti, sono il tizio tongue.gif

Benvenuto! biggrin.gif

QUOTE
se ho capito bene siete nella fase di ritocchi finali, quindi si tratta di provarla.
se posso contribuire sono dei vostri.
dove posso scaricare i file?

Dunque, i file (non so se contenenti già tutte le modifiche sopra citate) sono qui
In caso tale informazione potesse esserti utile, la versione reimpacchettata e contenente tutte le modifiche dovrebbero averla entrambi i ragazzi che hanno provveduto alla localizzazione italiana!

Approfitto infine di questo messaggio per aggiungere il link delle Q & A in lingua italiana wink.gif
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#18 eagleman

eagleman

    Advanced Member

  • Members
  • 80 posts

Posted 19 February 2007 - 06:58 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Feb 19 2007, 18:43) [snapback]26083[/snapback]

Benvenuto! biggrin.gif
Dunque, i file (non so se contenenti già tutte le modifiche sopra citate) sono qui
In caso tale informazione potesse esserti utile, la versione reimpacchettata e contenente tutte le modifiche dovrebbero averla entrambi i ragazzi che hanno provveduto alla localizzazione italiana!

Approfitto infine di questo messaggio per aggiungere il link delle Q & A in lingua italiana wink.gif


Le modifiche non ci sono tutte, però almeno io ne ho inserite una buona parte. Se federico o il nuovo arrivato vogliono contribuire, basta che me lo dicano.

#19 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 19 February 2007 - 07:16 PM

QUOTE(eagleman @ Feb 19 2007, 18:58) [snapback]26084[/snapback]

Le modifiche non ci sono tutte, però almeno io ne ho inserite una buona parte[CUT]

Giacomo,

potrei domandarti la cortesia di inviare via e-mail il file xpi reimpacchettato a cellax, dato che presumibilmente lo dovresti aver già contattato? wink.gif

Moltissime grazie sin da adesso

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#20 cellax

cellax

    Member

  • Members
  • 10 posts

Posted 19 February 2007 - 11:10 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Feb 19 2007, 18:43) [snapback]26083[/snapback]

Benvenuto! biggrin.gif
Dunque, i file (non so se contenenti già tutte le modifiche sopra citate) sono qui

ho preso i file ma non sono aggiornati

inoltre la finestra Opzioni non mi si vede bene, mi spiego uso il tema Crystal XP e non mi permette di ridimensionare la finestra. ecco come si vede >
[attachmentid=2390]

Aspetto l' .xpi

Grazie a tutti per l'accoglienza smile.gif

Attached Files




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users