Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it-IT] Prima revisione di Buttons!


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 M@htte0

M@htte0

    Member

  • Members
  • 11 posts

Posted 05 February 2007 - 02:29 PM

Salve a tutti!

Sono un traduttore pelandrone e con poche estensioni in carico, ma vorrei chiedervi un aiuto wink.gif

La traduzione di Buttons! che ho caricato nel WTS è già stata quasi completamente revisionata e accettata su eXtenZilla, ma visto che la versione presente qui ha una minVersion successiva all'ultima release ufficiale, per questioni di regolamento interno non possono verificare la correttezza della nuova stringa aggiunta, che è questa:

CODE
<!ENTITY buttons.pref.deletejunkmarkasread          "Mark as read before deleting messages marked as junk">


Localizzata così:

CODE
<!ENTITY buttons.pref.deletejunkmarkasread          "Marca come letti i messaggi di Posta Indesiderata prima di eliminarli">


Se mi date il via libera, imposto la nuova localizzazione come released
Every man of ambition has to fight his century with its own weapons. What this century worships is wealth. The God of this century is wealth.

O.Wilde "An Ideal Husband, act 2"

#2 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 05 February 2007 - 03:23 PM

Sinceramente non so a quali questioni di regolamento interno tu ti riferisca, ma sarebbe bene che avendo effettuato il QA su eXtenZilla esprimessi lì i tuoi dubbi inerenti alla localizzazione. Non potendo vedere in quale contesto la frase sia inserita, la reputo esatta; ma non sarò senz'altro io a dirti se potrai impostare la localizzazione su 'Released'... wink.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#3 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 05 February 2007 - 03:31 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Feb 5 2007, 15:23) [snapback]25321[/snapback]

[CUT]ma sarebbe bene che avendo effettuato il QA su eXtenZilla esprimessi lì i tuoi dubbi inerenti alla localizzazione[/CUT]

Posso solo che quotare, Matteo sad.gif

Mi spiace, ma come ti ho scritto anche via PM è appunto bene che chi ha iniziato ad occuparsi per primo del controllo poi prosegua
Sinceramente non so perché ci siano queste difficoltà, solo ed unicamente in caso non siano proprio aggirabili come suggeritoti via PM neppure con un video del test od una serie di immagini, allora per cortesia chiedi "ufficialmente" appunto se possiamo subentrare noi
Se non ci sono problemi, allora volentieri ti daremo una mano

Ciao

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#4 M@htte0

M@htte0

    Member

  • Members
  • 11 posts

Posted 05 February 2007 - 08:33 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Feb 5 2007, 15:31) [snapback]25323[/snapback]

Posso solo che quotare, Matteo sad.gif

Mi spiace, ma come ti ho scritto anche via PM è appunto bene che chi ha iniziato ad occuparsi per primo del controllo poi prosegua
Sinceramente non so perché ci siano queste difficoltà, solo ed unicamente in caso non siano proprio aggirabili come suggeritoti via PM neppure con un video del test od una serie di immagini, allora per cortesia chiedi "ufficialmente" appunto se possiamo subentrare noi
Se non ci sono problemi, allora volentieri ti daremo una mano

Ciao


Io la provai subito una soluzione del genere, ma non ho ricevuto risposta:

eXtenZilla

Potete leggere lì i pochi sviluppi
Every man of ambition has to fight his century with its own weapons. What this century worships is wealth. The God of this century is wealth.

O.Wilde "An Ideal Husband, act 2"

#5 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 06 February 2007 - 12:32 PM

QUOTE(M@htte0 @ Feb 5 2007, 20:33) [snapback]25342[/snapback]

Io la provai subito una soluzione del genere, ma...[CUT]

Ciao Matteo,

da quello che credo di aver intuito dalla lettura nessuno vieta a te od a me o a chiunque di testare l'estensione e poi di inviare un video wink.gif
Proprio per tale ragione ho preso l'it-IT dal WTS (a questo proposito mi raccomando di leggere questa Q & A e di applicare poi la modifica all'install.rdf), ho reimpacchettato il file xpi ed ho appunto testato l'estensione
Potresti a tua volta utilizzare il suddetto video per così far verificare la nuova stringa?

Informazione aggiuntiva: per visionare il video è necessario avere installato il codec XviD

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#6 M@htte0

M@htte0

    Member

  • Members
  • 11 posts

Posted 06 February 2007 - 01:43 PM

Abbiate pazienza, ma proprio non riesco a capire...

So bene che posso inviare un video per mostrare la localizzazione, e il file già reimpacchettato è inserito in un mio post su XZ, ma il problema, di là, non mi pare la forma in cui il mio lavoro è presentato, ma quella sulla versione minima, che certo non si risolve con il video

A questo punto, io mi sentirei solo di aspettare notizie da halifax

Ciao

[edit]Le suddette notizie sono finalmente arrivate, e il Q/A è passato. Grazie a voi e ad halifax!
Every man of ambition has to fight his century with its own weapons. What this century worships is wealth. The God of this century is wealth.

O.Wilde "An Ideal Husband, act 2"


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users