Ed eccoci qua!
Scusa per il ritardo, ma c'è stato qualche piccolo problema
(no, la Pasqua non c'entra
) e non è stato possibile pubblicare prima il QA...
Verifica delle scelte linguistiche
Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):- le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilitÃ
- solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
- solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
- per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
- per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta
Premessa
Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon
È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro!Analisi dei file hprPrefOverlay.dtd
Per omogeneità con lo stile di traduzione di Firefox
(il punto finale non viene utilizzato nella finestra delle opzioni del browser) e maggior scorrevolezza, la stringa
<!ENTITY hpr.checkbox.pick.a0 "
Seleziona all'avvio, in modo casuale, una pagina iniziale tra quelle definite (separate da |).">
dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY hpr.checkbox.pick.a0 "
Quando si avvia Firefox seleziona una pagina iniziale casuale tra quelle definite (separate da |)">
Analisi dei file hprAbout.dtd
Per omogeneità con lo stile di traduzione di Firefox, la stringa
<!ENTITY hpr.text.ver "
Versione">
dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY hpr.text.ver "
versione">
Analisi dei file hpr.properties
Per conformità alla regolina n° 4, e poiché difficilmente un'estensione imposta da sé una qualsiasi opzione senza l'intervento dell'utente, la stringa
extensions.{F736D555-17D4-48d2-9B58-4DFF4F764C98}.description=
Seleziona in modo casuale una pagina iniziale da una lista definita dall'utente.dovrebbe essere modificata in
extensions.{F736D555-17D4-48d2-9B58-4DFF4F764C98}.description=
Permette di selezionare in modo casuale una pagina iniziale da una lista definita dall'utentesempre eliminando il punto finale
![smile.gif](style_emoticons/default/smile.gif)
Ed è tutto!