Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[IT] Richiesta verifica per Sort Tabs


  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 07 August 2007 - 10:23 AM

Il topic relativo è qui, i file da localizzare sono stati caricati sul WTS.

#2 Pedro

Pedro

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 711 posts

Posted 07 August 2007 - 10:36 AM

Giusto tre consigli....


"Aggiunge al menu della barra delle schede l'opzione per l'ordinamento delle schede stesse"

...se metti: ..

"Aggiunge al menu della barra delle schede l'opzione per il loro ordinamento."

... eviti la ripetizione wink.gif


"Chiudi le schede doppie"

...le schede sono duplicate (è questa l'azione che compi)...

"Chiudi le schede duplicate"


"Configurazione"

...forse è meglio...

"Impostazioni"

Ciao ciao
Are you sure that I am a translator? Have you seen my english?
Goofy's corrections © inside. The dog with the glasses has come back.

#3 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 07 August 2007 - 11:32 AM

@ Almotasim: aggiungo anche io un consiglio. Per favore, prima di registrarti nel WTS accertati che nessun altro si sia proposto come localizzatore nel relativo annuncio, e registrati solo dopo esserti proposto ed aver avuto il "via libera" dallo staff. Questo per evitare malintesi, incomprensioni e per organizzare meglio il lavoro per chi traduce e per chi dovrà poi verificare le traduzioni

Grazie e ciao smile.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#4 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 07 August 2007 - 12:58 PM

Mannaggia a me ed alla mia somma ottusità, me lo sentivo di aver dimenticato qualche passaggio procedurale fondamentale... ops.gif
Non c'è niente da fare, devo ancora orientarmi nell'incasinatissimo (ovviamente solo per me!!) mondo delle localizzazioni, la vostra impeccabile osservanza alla prassi di questo sito è per il sottoscritto ancora una chimera... unsure.gif
Vorrei scusarmi con lo staff del forum ma soprattutto con Pedro (sappi comunque che non te l'ho "rubata" per smania "dolosa", ma - ripeto - per mera imbecillità... wacko.gif), il quale può benissimo "prendersi" la localizzazione se lo vuole (ditemi che devo fare per "cancellarmi" ed agirò all'istante!! smile.gif): per intanto, ho corretto i file secondo le sue indicazioni. wink.gif

Ciao e scusate ancora!!


P.S.: Ad ogni modo ora forse ho finalmente capito: oltre a comunicare la propria registrazione per il locale di un'estensione al relativo autore, bisogna anche richiedere il permesso per l'it-IT in questa sezione, giusto?

#5 Pedro

Pedro

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 711 posts

Posted 07 August 2007 - 01:08 PM

Non ti preoccupare, come già scritto, è tradotta ed è la cosa che conta smile.gif
Parlo di smania perché è quella che prende solitamente me, salvo poi pazientare per la pronta conferma o per il passaggio del test wink.gif

Giusto per farti ulteriore chiarezza, prima di contattare l'autore devi avere l'ok dello staff... per evitare che questi si veda due o più traduttori proposti per la stessa lingua tongue.gif

Ciao ciao biggrin.gif
Are you sure that I am a translator? Have you seen my english?
Goofy's corrections © inside. The dog with the glasses has come back.

#6 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 07 August 2007 - 01:34 PM

QUOTE(Pedro @ Aug 7 2007, 12:08) <{POST_SNAPBACK}>
Giusto per farti ulteriore chiarezza, prima di contattare l'autore devi avere l'ok dello staff... per evitare che questi si veda due o più traduttori proposti per la stessa lingua tongue.gif


Grazie per la precisazione, direi finalmente di esserci arrivato!! smile.gif


Per localizzare un'estensione in italiano:

1) chiedere l'autorizzazione allo staff it-IT qui;

2) ottenuta l'autorizzazione, registrarsi come localizzatore per l'it-IT dell'estensione sul WTS, cambiando lo stato del locale it-IT su in progress;

3) dopo aver localizzato i file, sottoporli al QA qui e, nel WTS, cambiare lo stato del locale it-IT da in progress a testing/QA;

4) una volta che si è passato il QA, nel WTS cambiare lo stato del locale it-IT da testing/QA a released, quindi comunicare all'autore dell'estensione (nel suo topic di riferimento) che il locale it-IT è disponibile.


Ditemi che finalmente - come dicono dalla mie parti - "ci ho dato fuori"... blush.gif


#7 Pedro

Pedro

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 711 posts

Posted 07 August 2007 - 01:48 PM

Si ci sei! Questo è l'iter di babelzilla wink.gif

... preciso solo che il test puoi scegliere se farlo qui o su eXtenZilla (non me ne vogliate se lo ricordo tongue.gif ) e che l'estensione su In progress ci va automaticamente al momento della registrazione del traduttore biggrin.gif

Bye bye
Are you sure that I am a translator? Have you seen my english?
Goofy's corrections © inside. The dog with the glasses has come back.

#8 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 07 August 2007 - 01:51 PM

QUOTE(Almotasim @ Aug 7 2007, 14:34) <{POST_SNAPBACK}>
Grazie per la precisazione, direi finalmente di esserci arrivato!! smile.gif
Per localizzare un'estensione in italiano:

1) chiedere l'autorizzazione allo staff it-IT qui;

Sì, o meglio dovrai chiedere l'autorizzazione nell'annuncio dell'estensione di tuo interesse, come hai fatto qui

QUOTE(Almotasim @ Aug 7 2007, 14:34) <{POST_SNAPBACK}>
2) ottenuta l'autorizzazione, registrarsi come localizzatore per l'it-IT dell'estensione sul WTS, cambiando lo stato del locale it-IT su in progress;

Questo lo fa già il WTS in automatico quando ti registri, quindi non devi preoccuparti di farlo tu... wink.gif

QUOTE(Almotasim @ Aug 7 2007, 14:34) <{POST_SNAPBACK}>
3) dopo aver localizzato i file, sottoporli al QA qui e, nel WTS, cambiare lo stato del locale it-IT da in progress a testing/QA;

Sì, dovrai chiedere il QA o dove hai appena scritto, oppure su eXtenZilla (in questo caso seguendo le loro procedure, ovviamente) smile.gif

QUOTE(Almotasim @ Aug 7 2007, 14:34) <{POST_SNAPBACK}>
4) una volta che si è passato il QA, nel WTS cambiare lo stato del locale it-IT da testing/QA a released, quindi comunicare all'autore dell'estensione (nel suo topic di riferimento) che il locale it-IT è disponibile.

Esattamente! smile.gif


Inizio a dare un'occhiata alla localizzazione di Sort Tabs; i risultati della verifica verranno pubblicati in questa discussione cool.gif

Ciao,
Luca

Edited by l0stintranslation, 07 August 2007 - 01:54 PM.
Sono stato preceduto, ma repetita iuvant! ;-)

Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#9 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 10 August 2007 - 12:21 AM

Ed eccoci qua con i risultati della verifica smile.gif



Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto. È stato altresì omesso per brevità l'inserimento di alcune stringhe simili fra loro!





Analisi dei file xul.dtd



Per omogeneità con lo stile di traduzione di Firefox (per gli elementi di menu contestuale vengono utilizzati gli articoli solo quando necessario), la stringa
<!ENTITY sorttabs.sort.tabs.by.url "Ordina le schede per URL">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY sorttabs.sort.tabs.by.url "Ordina schede per URL">


Per lo stesso motivo e per correttezza ed omogeneità della localizzazione, le stringhe
<!ENTITY sorttabs.options.sort.reverse "Inverti l'ordine [a-b-c] -> [c-b-a]">
<!ENTITY sorttabs.options.save "Salva">
<!ENTITY sorttabs.options.cancel "Elimina">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY sorttabs.options.sort.reverse "Inverti l'ordine delle schede [a-b-c] -> [c-b-a]">
<!ENTITY sorttabs.options.save "OK">
<!ENTITY sorttabs.options.cancel "Annulla">



Inoltre andrebbe comunicato all'autore dell'estensione che sarebbe opportuno eliminare dal codice i due punti indicati dalla freccia, in quanto in quel contesto solitamente non vengono utilizzati (si veda l'immagine soprastante relativa alle opzioni di Firefox) smile.gif




Analisi dei file js.properties



Non essendoci problemi di spazio, per maggior comprensibilità delle funzioni dell'estensione la stringa
extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu della barra delle schede l'opzione per il loro ordinamento

dovrebbe essere modificata in
extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge un elemento per l'ordinamento delle schede per URL al menu contestuale della barra delle schede



Ed è tutto! cool.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#10 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 10 August 2007 - 04:36 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Aug 9 2007, 23:21) <{POST_SNAPBACK}>
Per omogeneità con lo stile di traduzione di Firefox (per gli elementi di menu contestuale vengono utilizzati gli articoli solo quando necessario), la stringa
<!ENTITY sorttabs.sort.tabs.by.url "Ordina le schede per URL">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY sorttabs.sort.tabs.by.url "Ordina schede per URL">
Per lo stesso motivo e per correttezza ed omogeneità della localizzazione, le stringhe
<!ENTITY sorttabs.options.sort.reverse "Inverti l'ordine [a-b-c] -> [c-b-a]">
<!ENTITY sorttabs.options.save "Salva">
<!ENTITY sorttabs.options.cancel "Elimina">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY sorttabs.options.sort.reverse "Inverti l'ordine delle schede [a-b-c] -> [c-b-a]">
<!ENTITY sorttabs.options.save "OK">
<!ENTITY sorttabs.options.cancel "Annulla">

Modifiche apportate!! wink.gif


QUOTE(l0stintranslation @ Aug 9 2007, 23:21) <{POST_SNAPBACK}>
Inoltre andrebbe comunicato all'autore dell'estensione che sarebbe opportuno eliminare dal codice i due punti indicati dalla freccia, in quanto in quel contesto solitamente non vengono utilizzati

Fatto!! smile.gif


QUOTE(l0stintranslation @ Aug 9 2007, 23:21) <{POST_SNAPBACK}>
Non essendoci problemi di spazio, per maggior comprensibilità delle funzioni dell'estensione la stringa
extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu della barra delle schede l'opzione per il loro ordinamento

dovrebbe essere modificata in
extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge un elemento per l'ordinamento delle schede per URL al menu contestuale della barra delle schede

Premesso che naturalmente ho corretto la stringa come da te suggerito, IMHO questa traduzione pecca lievemente di cacofonia ("un elemento per l'ordinamento..."), proporrei una fra queste quattro alternative:

1) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu contestuale della barra delle schede la possibilità di ordinarle per URL

2) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu contestuale della barra delle schede un'opzione per ordinarle in base al loro URL

3) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu contestuale della barra delle schede una voce per il loro ordinamento in base all'URL

4) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu contestuale della barra delle schede una voce per ordinarle in base al loro URL

Che dici?



#11 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 10 August 2007 - 05:07 PM

QUOTE(Almotasim @ Aug 10 2007, 17:36) <{POST_SNAPBACK}>
[CUT]proporrei una fra queste quattro alternative:
[...]
3) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge al menu contestuale della barra delle schede una voce per il loro ordinamento in base all'URL

Che dici?

Ciao smile.gif

innanzitutto ti faccio i miei complimenti per il fatto di proporre altre possibili descrizioni
Fra queste quella quotata è quella che trovo più idonea al contesto wink.gif

Nonostante ciò, a causa di una reminescenza scolastica (di cui ho trovato conferma in internet) ti domanderei di spostare il complemento oggetto formulando quindi la frase nella seguente maniera:

3) extensions.tito@sorttabs.description=Aggiunge una voce al menu contestuale della barra delle schede per il loro ordinamento in base all'URL

Che ne pensi?
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#12 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 11 August 2007 - 02:32 PM

Penso che la tua correzione sia ineccepibile... wink.gif
Ora però - tanto per non smentirmi... rolleyes.gif - dimmi/ditemi cosa devo fare: attualmente nel WTS è presente la localizzazione suggeritami in precedenza da Luca ("Aggiunge un elemento per l'ordinamento delle schede per URL al menu contestuale della barra delle schede"), posso procedere alla sostituzione con la mia "controproposta nr. 3 da te corretta" o devo prima aspettare l'ok da parte di qualcuno di voi?
Ciao e buon weekend!! smile.gif

#13 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 11 August 2007 - 04:33 PM

QUOTE(Almotasim @ Aug 11 2007, 15:32) <{POST_SNAPBACK}>
Penso che la tua correzione sia ineccepibile... wink.gif

Grazie! tongue.gif

QUOTE
[CUT] posso procedere alla sostituzione con la mia "controproposta nr. 3 da te corretta" o devo prima aspettare l'ok da parte di qualcuno di voi?
Ciao e buon weekend!! smile.gif

Dunque, solitamente Luca ed io siamo abbastanza coordinati -per evitare di fare entrambi un doppio lavoro wink.gif - e mi sentirei abbastanza certa di poterti confermare di procedere, ma allo stesso tempo non c'è assolutamente alcun problema se tu preferisci attendere ulteriore conferma da parte di Luca rockon.gif

Ciao e buon fine settimana anche a te!
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#14 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 11 August 2007 - 04:37 PM

Sostituisci pure la descrizione dell'estensione con quella suggerita da MatrixIsAllOver. Chi modera questa sezione ha pari facoltà, come i libretti di risparmio postali tongue.gif

Ciao, e buon fine settimana anche a te smile.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#15 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 12 August 2007 - 02:10 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Aug 11 2007, 15:37) <{POST_SNAPBACK}>
Sostituisci pure la descrizione dell'estensione con quella suggerita da MatrixIsAllOver. Chi modera questa sezione ha pari facoltà, come i libretti di risparmio postali tongue.gif

Descrizione sostituita o miei cari "intestatarii" wink.gif, direi che ora è proprio tutto!! smile.gif


Resterebbe da farsi solo la modifica del sorgente in merito ai due punti (":") da togliere nella finestra delle opzioni, vd. sopra:
QUOTE(l0stintranslation @ Aug 9 2007, 23:21) <{POST_SNAPBACK}>
andrebbe comunicato all'autore dell'estensione che sarebbe opportuno eliminare dal codice i due punti indicati dalla freccia, in quanto in quel contesto solitamente non vengono utilizzati (si veda l'immagine soprastante relativa alle opzioni di Firefox) smile.gif
(come già sapete, io la richiesta per tale modifica l'ho fatta: ora vedremo se tito - l'autore dell'estensione - l'accoglierà... smile.gif)

Ciao!!

#16 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 18 August 2007 - 10:30 AM

Ragazzi scusate, ma mi sorge un nuovo dubbio (wink.gif): nel WTS devo cambiare lo stato della localizzazione da testing/QA in Released adesso o solo quando (e solo se eventualmente) l'autore apporterà al codice della sua estensione la modifica ai ":" di cui sopra?
Ciao e buona giornata!!
smile.gif

#17 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 18 August 2007 - 05:05 PM

Direi che dato che in questo caso non viene inficiato il funzionamento dell'estensione e la comprensibilità/il senso della localizzazione effettuata, puoi impostare tranquillamente il tutto su "released" wink.gif

Buon fine settimana smile.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#18 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 20 August 2007 - 05:01 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Aug 18 2007, 16:05) <{POST_SNAPBACK}>
puoi impostare tranquillamente il tutto su "released" wink.gif

Fatto!! smile.gif



2 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


    CCBot (2)