Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[it-IT] primo controllo di Stop Autoplay


  • Please log in to reply
41 replies to this topic

#21 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 09 December 2006 - 05:05 PM

QUOTE('Pedro')
Ho proposto di pubblicare un file salvaguardandolo dall'eventuale involontaria cancellazione

File della localizzazione e file xpi sono già stati salvati ieri localmente sul mio pc ed una copia è stata inviata per precauzione a Luana

QUOTE('Pedro')
ma hai valutato l'assenza dell'autore come unica ragione

Certamente, "purtroppo" io e Luana abbiamo la cattiva abitudine di consultarci e di "dividerci" gli oneri rolleyes.gif
Abbiamo così convenuto in questo caso di "dividere" in due parti anche la spiegazione, ecco spiegato il perché del messaggio apparentemente a metà
Proverò ad essere maggiormente esplicativo senza consultarmi, se e quando possibile (ovviamente mi è impossibile poter garantire al 100% tale scelta)

QUOTE('Pedro')
fateci sapere quando secondo voi sarà possibile considerare testato il file

Appunto entro il tempo massimo "stipulato" negli accordi, come già scritto sia nella parte modificata che nella modifica successiva smile.gif , così come da te confermato nel tuo ultimo edit cool.gif
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#22 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 16 December 2006 - 07:18 PM

Ora ho tradotto anche il file "sap.properties", non presente durante il primo upload dell'estensione sul WTS ohmy.gif

Se è tutto ok credo che si possa quasi quasi rilasciare wink.gif (finalmente biggrin.gif)

#23 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 16 December 2006 - 07:27 PM

QUOTE(Perticone @ Dec 16 2006, 19:18) [snapback]22972[/snapback]

Ora ho tradotto anche il file "sap.properties", non presente durante il primo upload dell'estensione sul WTS ohmy.gif

Se è tutto ok credo che si possa quasi quasi rilasciare wink.gif (finalmente biggrin.gif)

Come dovrebbe averti comunicato via PM Luana (che a me ha fatto presente che ti avrebbe scritto) martedì sarà pronto il risultato del QA smile.gif
Ovviamente dopo il risultato del QA potrai impostare su Released senza problemi di sorta, dato che è proprio Luana la persona incaricata dall'autore di gestire l'estensione in sua vece!
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#24 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 19 December 2006 - 03:43 PM

Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto!


Nota: tale controllo si basa sui primi file inseriti ed è semplicemente quanto sarebbe stato fatto all'inizio (come si è appunto già fatto per altri controlli) ponendo quindi le seguenti domande e/o spunti di riflessione


Analisi del file pref-sap.dtd


C'è un motivo particolare per cui la traduzione di
<!ENTITY menu.label "Stop Autoplay Option">
in italiano è diventata 'solo'
<!ENTITY menu.label "Opzioni">
? Mancanza di spazio? Non ridimensionabilità della finestra?
In caso contrario, per completezza ed omogeneità con la stringa inglese e con la stragrande maggioranza delle localizzazione italiane di estensioni tale stringa dovrebbe essere cambiata in
<!ENTITY menu.label "Opzioni di Stop Autoplay">

La stringa <!ENTITY showControl.label "Show a controller for hidden embedded music">
originariamente tradotta in <!ENTITY showControl.label "Mostra un pannello per la musica di sottofondo">, per semplificazione e maggiore correttezza -così come si nota anche dall'immagine dell'opzione in funzione
- dovrebbe essere tradotta in <!ENTITY showControl.label "Mostra comandi manuali per la musica di sottofondo">

Alle stringhe
<!ENTITY width.label "Width:">
<!ENTITY height.label "Height:">
originariamente tradotte in
<!ENTITY width.label "Larghezza">
<!ENTITY height.label "Altezza">
andrebbero aggiunti i due punti ( : ) finali per omogeneità con le stringhe inglesi nella seguente maniera:
<!ENTITY width.label "Larghezza:">
<!ENTITY height.label "Altezza:">

Per quanto riguarda la stringa <!ENTITY whitelist.caption "Whitelist"> ho domandato la collaborazione di Luca aka l0stintranslation che scriverà in un messaggio successivo a questo sia i suoi che i miei risultati di ricerca e quindi le ragioni delle nostre perplessità "comuni"

Infine la stringa
<!ENTITY whitelist.text "Enter the keyword of URL (separate by <Enter>):">
originariamente tradotta in
<!ENTITY whitelist.text "Inserisci le parole chiave degli URL (separate da <Invio>):">
(Ottima la scelta del termine al plurale 'Parole chiave' poiché logicamente è possibile inserirne più di una)
per omogeneità alla localizzazione di Firefox in presenza di stringhe simili dovrebbe essere tradotta utilizzando il verbo all'infinito in <!ENTITY whitelist.text "Inserire le parole chiave degli URL (separate da <Invio>):">


Analisi del file sap.properties


A meno che nel file prefs.js dell'estensione non siano presenti delle impostazioni che attivano in automatico l'estensione senza quindi l'intervento dell'utente, sarebbe meglio trasformare (anche per omogeneità con le scelte linguistiche effettuate nel file dtd) la descrizione da
extensions.{2e61e246-e640-4c56-b1ed-f146dbed48cd}.description= Disattiva l'avvio automatico della musica e dei video.
a
extensions.{2e61e246-e640-4c56-b1ed-f146dbed48cd}.description= Permette di disattivare l'avvio automatico dei file multimediali di musica e video presenti nelle pagine web
(La forma "Permette di..." è presente nella maggior parte delle localizzazioni di estensioni e si può trovare anche in altre applicazioni in internet, come ad esempio in OOo )

Oltre che per le regole italiane già citate in altri risultati di controlli sempre presenti in questa sezione, anche per omogeneità alle modifiche avvenute nella localizzazione ufficiale inglese di FF 2.0

FF 1.0 ->
FF 1.5.x ->
FF 2.0 ->
-che si riflettono in parte di già anche su quella italiana - dovresti eliminare il punto finale (in seguito al quale non c'è più nulla)


E per questa parte è tutto!
Grazie ancora per la localizzazione e per la pazienza di aver atteso
E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#25 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 19 December 2006 - 04:52 PM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Dec 19 2006, 15:43) [snapback]23084[/snapback]

Per quanto riguarda la stringa <!ENTITY whitelist.caption "Whitelist"> ho domandato la collaborazione di Luca aka l0stintranslation che scriverà in un messaggio successivo a questo sia i suoi che i miei risultati di ricerca e quindi le ragioni delle nostre perplessità "comuni"

Inizierò con l'inserire le immagini di alcuni risultati di ricerca sia di blacklist che di whitelist:















Ultime ma non ultime ho inserito le immagini anche dei risultati della ricerca effettuata su McGraw-Hill, che è un glossario in linea utilizzato anche su eXtenZilla da Lisman, che è traduttrice professionista:



Beh, ciò che si evince è che nonostante tale lemma sia "in uso" nella lingua parlata non è a tutti gli effetti ancora presente né nei dizionari italiani, né in glossari generici né specialistici :\
Magari tale lemma verrà integrato nel giro di mesi, o addirittura di settimane; ma allo stato attuale non è un lemma italiano
Per questa ragione, pur rimanendo tu il traduttore ufficiale e quindi la persona che prenderà la decisione definitiva, sia io che Luana ti domandiamo di sostituire tale (al momento) termine inglese o con il corrispondente termine italiano "Lista bianca" o se tu preferisci qualcosa di più spersonalizzato ed allo stesso tempo descrittivo come "Lista di siti permessi" o "Lista di siti dai quali riprodurre automaticamente" o una qualsiasi frase simile che tu reputi possa esplicare quale sia la funzione di questa parte delle opzioni
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#26 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 19 December 2006 - 07:33 PM

Tento di rispondere in ordine.

"Opzioni" è stata la prima cosa che ho tradotto e non l'ho più controllata (mea culpa) sad.gif .

"Controller", fin da subito, mi ha ricordato una definizione su WordNet che lo definiva "a mechanism that controls the operation of a machine" che ho tradotto mentalmente come "pannello (di controllo)". Anche qui errore mio (probabilmente sempre dovuto al fatto che questa è la mia prima traduzione su babelzilla).

I due punti, lo ammetto, me li sono proprio dimenticati sad.gif .

Per "Inserisci" al posto di "Inserire", forse mi son basato troppo sulle Regole generali di traduzione di Mozilla Italia mellow.gif

Il "sap.properties" non sapevo come tradurlo e ho ripreso la traduzione "mode.normal", anche se erano i due contesti completamente diversi. unsure.gif

Whitelist, infine, l'ho tradotta con "Siti permessi", come avviene nell'estensione Flashblock. smile.gif (anche se Wikipedia mi ha detto fin dall'inizio che poteva anche andare bene la versione inglese tongue.gif)

Ho finalmente passato il test? biggrin.gif

Valerio.

#27 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 19 December 2006 - 10:07 PM

QUOTE(Perticone @ Dec 19 2006, 19:33) [snapback]23091[/snapback]
questa è la mia prima traduzione su babelzilla

Ribadisco il più sincero apprezzamento per la cura dei particolari e per il tuo impegno biggrin.gif
Grazie ancora

QUOTE(Perticone @ Dec 19 2006, 19:33) [snapback]23091[/snapback]
Ho finalmente passato il test? biggrin.gif

Valerio.

Per quel che mi riguarda sì, e credo che riceverai presto ulteriori risposte a conferma!
Ciao

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#28 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 19 December 2006 - 10:19 PM

Direi che puoi impostare su 'Released' tranquillamente happy.gif
Un grazie anche da parte mia e buona serata

Luca

Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#29 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 05 May 2007 - 08:03 PM

ho tradotto le tre nuove stringhe "toggleStopAutoplay.label", "toggleEnable.label" e "toggleDisable.label". qualcuno me le può controllare?

grazie

#30 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 06 May 2007 - 10:41 AM

Eccoci qua! smile.gif


Per omogeneità con i tooltip dei pulsanti da posizionare nelle barre degli strumenti di Firefox (nonostante si differisca in minima parte rispetto al testo originario inglese ma non come senso logico dell'azione), le stringhe
<!ENTITY toggleEnable.label "Clicca per attivare Stop Autoplay">
<!ENTITY toggleDisable.label "Clicca per disattivare Stop Autoplay">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY toggleEnable.label "Attiva Stop Autoplay">
<!ENTITY toggleDisable.label "Disattiva Stop Autoplay">






Ed è tutto wink.gif



P.S.: anche se non direttamente inerente, nonostante il verbo 'to click' in italiano esista come cliccare, nella localizzazione di Firefox (e quindi per omogeneità) per casi in cui il verbo venga utilizzato sarebbe preferibile adottare la forma "Fare clic per..."


Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#31 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 06 May 2007 - 04:30 PM

QUOTE(l0stintranslation @ May 6 2007, 10:41) [snapback]28786[/snapback]
P.S.: anche se non direttamente inerente, nonostante il verbo 'to click' in italiano esista come cliccare, nella localizzazione di Firefox (e quindi per omogeneità) per casi in cui il verbo venga utilizzato sarebbe preferibile adottare la forma "Fare clic per..."


corretto.

seriamente anche a me era venuto il dubbio su come (e se) usare il verbo, ma ho fatto il confronto con la localizzazione francese in cui hanno usato "Cliquez" (imperativo presente, alla terza persona, del verbo "cliquer") e ho proceduto con quella traduzione.

grazie della correzione smile.gif

#32 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 06 May 2007 - 05:29 PM

Grazie a te per la velocità nell'aggiornare la localizzazione! wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#33 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 23 October 2007 - 05:58 PM

Ciao a tutti,
desidererei avere dei lumi su questa estensione: l'autore, o chi per lui, è intenzionato a mantenere ancora Stop Autoplay su babelzilla?
Stanno uscendo diverse versioni in questo ultimo periodo e tutte (in tutte le lingue) solo parzialmente tradotte.

smile.gif
Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#34 Luana

Luana

    (Just a passionate localizer since 2004!)

  • Admin
  • 3478 posts

Posted 24 October 2007 - 07:06 AM

QUOTE(Andrea @ Oct 23 2007, 18:58) <{POST_SNAPBACK}>
l'autore, o chi per lui, è intenzionato a mantenere ancora Stop Autoplay su babelzilla?

Tempo a disposizione permettendo, Stop Autoplay rimarrà certamente su BabelZilla smile.gif

Nel frattempo si confida nella pazienza e comprensione altrui, e possibilmente nel lasciare la discussione per il fine per cui essa è nata wink.gif

Grazie

E' meglio tacere ed essere, che dire e non essere (Ignazio, II sec. d. C)
Quod scripturae mandatur, non solum praesentibus sed futuris prodesse valeat...

#35 Andrea

Andrea

    eXtenZilla IT Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 24 October 2007 - 08:53 AM

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Oct 24 2007, 06:06) <{POST_SNAPBACK}>
Tempo a disposizione permettendo, Stop Autoplay rimarrà certamente su BabelZilla smile.gif

Bene

QUOTE(MatrixIsAllOver @ Oct 24 2007, 06:06) <{POST_SNAPBACK}>
Nel frattempo si confida nella pazienza e comprensione altrui, e possibilmente nel lasciare la discussione per il fine per cui essa è nata wink.gif

Grazie

Benissimo, grazie a te per la consueta gentilezza smile.gif

Mi stupisce la censura stupida, e viceversa!

#36 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 03 November 2007 - 02:45 PM

Buongiorno a tutti smile.gif sono sparito dalla circolazione per un po' di tempo, ma eccomi di nuovo tra voi biggrin.gif

ho un problemuccio con la nuovissima versione di Stop Autoplay (poteva andare mai tutto liscio come l'olio? tongue.gif).

ho tradotto buona parte delle nuove stringhe ma il significato di
CODE
<!ENTITY flash.allow "Don't deal with Flash (i.e. Allow)">

mi è piuttosto oscuro. ho tentato quindi di avviare l'applicazione su Firefox per tentare di capire il suo funzionamento ma quando tento di accedere alle preferenze mi restituisce una schermata completamente bianca sad.gif (ho provato con applicazioni diverse, profili differenti e smanettando un po' sulle configurazioni, ma non sono riuscito a risolvere nulla).

ho provato anche a controllare le traduzioni in altre lingue ma noto che in francese non è ancora disponibile e le versioni in olandese e in tedesco mi suonano parecchio strane (ma non ho tentato nemmeno di andare a controllare come l'abbiano tradotta in ucraino).

al momento ho inserito una traduzione dallo spagnolo, ma non ne sono pienamente convinto. c'è qualcuno talmente generoso che può controllare se tutto sia apposto prima di rilasciare l'ennesima versione in italiano di Stop Autoplay? rolleyes.gif grazie per l'attenzione e buon lavoro wink.gif

#37 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 05 November 2007 - 03:23 PM

Bentornato! smile.gif

Ho provato ad installare l'estensione sull'ultima versione di Firefox per Windows e le opzioni si visualizzano correttamente mellow.gif . Potresti postare un'immagine di ciò che visualizzi e se ne hai la possibilità testare l'estensione su un altro pc o con la versione ufficiale di Firefox (non quella pacchettizzata per la tua distro) in caso utilizzassi Linux?

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#38 Perticone

Perticone

    Advanced Member

  • Members
  • 47 posts

Posted 07 November 2007 - 03:41 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Nov 5 2007, 15:23) <{POST_SNAPBACK}>
con la versione ufficiale di Firefox (non quella pacchettizzata per la tua distro) in caso utilizzassi Linux?


stranamente ho riprovato oggi con l'ultimo aggiornamento di Iceweasel per Debian... al primo click schermo bianco... provando una seconda volta sembra funzionare definitivamente. non capisco il motivo però unsure.gif

ho modificato qualche stringa alla luce della "prova su pista" della nuova versione dell'estensione biggrin.gif

ora è possibile effettuare un QA? wink.gif

#39 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 07 November 2007 - 05:22 PM

QUOTE(Perticone @ Nov 7 2007, 15:41) <{POST_SNAPBACK}>
[...]
ora è possibile effettuare un QA? wink.gif

Certamente, a presto! wink.gif
Luca


Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#40 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 10 November 2007 - 08:45 PM

Analisi del file pref-sap.dtd



Per omogeneità di localizzazione e maggior comprensibilità delle opzioni, le stringhe
<!ENTITY flash.allow "Ignora gli elementi Flash (Permetti)">
<!ENTITY flash.block "Blocca tutti i file multimediali Flash">
<!ENTITY flash.option "Permetti Flash ad eccezione dei siti/file multimediali nella lista nera">
<!ENTITY flash.flashblock "È stata installata l'estensione Flashblock.">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY flash.allow "Permetti la riproduzione di tutti i file Flash">
<!ENTITY flash.block "Blocca la riproduzione di tutti i file Flash">
<!ENTITY flash.option "Permetti la riproduzione di file Flash eccetto quelli nella lista qui sotto">
<!ENTITY flash.flashblock "È stata installata l'estensione Flashblock">


Poiché riferita al testo del pulsante che ripristina gli elementi predefiniti elencati nella lista, la stringa
<!ENTITY flash.restoreDefault "Ripristina impostazione predefinita">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY flash.restoreDefault "Ripristina predefiniti">



Ed è tutto cool.gif!
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users